Télécharger Imprimer la page

Busch+Müller LUMOTEC Upp Mode D'emploi page 2

Publicité

LUMOTEC
Upp
Typ | Type Nr. 166
Dopp
Typ | Type Nr. 151
Instruction manual: DE | EN | FR | NL
Raccordement de câble
Reliez le câble (muni de fiches) installé dans le phare à la dynamo. Utiliser éventuelle­
ment le câble double livré en même temps, pour le raccordement du feu arrière aux
contacts à fiches (+) / (­) du phare.
!
Mise en garde! Veillez impérativement à respecter la polarité correcte.
Fil noir : courant (+) / fil noir et blanc : masse (–).
!
Mise en garde! Les câbles situés sur le phare ne doivent en aucun cas être coupés
complètement.
FR
Installation
Fixez fiablement le phare sur le cycle, avec le support installé ou bien avec un autre
support, et réglez­le de façon à ne pas éblouir les autres usagers de la route. Dirigez le
pinceau lumineux sur la chaussée, à environ 10 m de distance. Serrez fermement les vis,
de sorte que le phare ne change pas de place de lui même.
1
Dopp: Pour remplir cette obligation, il suffit simplement de clipser le réflecteur
ci joint dans les trous prévus à cet effet sous la partie inférieure du phare.
A NOTER : Il faut fixer le phare au centre de la couronne de fourche du vélo à l'aide
du support fourni. Vous pouvez également utiliser d'autres supports de phare de
notre gamme, par exemple des supports de phare en fil inox de différentes formes et
longueurs, également pour le montage sur la couronne de fourche, ou des supports
de phare pour le montage sur la fourche à ressort ou sur le guidon. Tous les supports
doivent être utilisés uniquement aux endroits où ils sont prévus sur le vélo. Un phare
avec son support ne doit en aucun cas être monté dans la zone de la roue avant ou
de sorte qu'il risque de se détacher. Avant chaque déplacement, vérifier que le phare
est solidement fixé et de manière fiable sur son support et que le support est lui aussi
solidement et fiablement fixé sur le vélo. Le phare est considéré comme correctement
fixé uniquement dans les conditions susmentionnées. Nous déclinons toute responsa­
bilité en cas de dommages causés par une fixation inadéquate et / ou une utilisation
inappropriée.
Commande
plus
(fonction de feu de position)
Le système de feu de position est toujours prêt à fonctionner, ne nécessite aucune
maintenance et marche sans piles ni accus.
Mode de fonctionnement : Durant le déplacement, une petite quantité de l'énergie
fournie par la dynamo est emmagasinée dans un condensateur. Ce dernier est en état
de charge complète en l'espace de 3 minutes environ. Lorsque le vélo est à l'arrêt,
l'énergie ainsi accumulée alimente en courant les DEL or les DEL de signalisation du
phare. Elles restent allumées. Le feu de position ne peut pas être désactivé manuelle­
ment.
Modèle « N » et « N plus »
2
Actionner l'interrupteur à bascule a pour effet d'ACTIVER ou de DÉSACTIVER le phare.
Modèle « T senso plus »
2
Actionner l'interrupteur à bascule a pour effet d'ACTIVER ou de DÉSACTIVER le phare.
Lorsque le phare est activé, il se trouve toujours dans le mode SENSO.
Pour que le mode d'enclenchement automatique (SENSO) fonctionne correctement,
il faut que la dynamo dans le moyeu soit connectée en permanence.
Fonctionnalité du mode senso:
Lorsqu'il fait clair, le phare fonctionne dans le mode jour.
La DEL de feu de route qui se trouve dans le phare éclaire à pleine puissance
de diminué. Les DEL inférieures d'éclairage de jour éclairent à pleine puissance.
Ainsi, de jour ou en cas de brouillard, le cycle reste toujours bien visible!
Le phare passe automatiquement au « mode nocturne » dans le clair-obscur et
l'obscurité.
La DEL de feu de route éclaire à pleine puissance. Les DEL supplémentaires d'éclairage
de jour n'éclairent à puissance réduite. Visibilité de route maximale, le cycle reste
(moins) visible!
Le capteur de clair­obscur du phare possède une temporisation de 8 secondes environ.
Ceci renforce la sécurité, car ainsi, à titre d'exemple, les phares des voitures qui dépas­
sent le cycle n'influencent pas le capteur et ne peuvent donc pas commuter le phare
dans le mode « Eclairage de jour ».
Plus d'informations
Le phare est prévu exclusivement pour le fonctionnement sur dynamos (tension alter­
native). Si vous avez besoin de phare E­Bike spéciale pour des tensions continues de 6 à
42 V, n'hésitez pas à contacter votre revendeur.
Si le vélo est transporté ou nettoyé renversé, il faut veiller à protéger le phare (avec
un sac plastique, par exemple), afin d'éviter que l'humidité ne pénètre par les orifices
situés sur la face inférieure.
Protection contre les surtensions homologuée, même si le feu arrière n'est pas.
Notre conseil :
Feu arrière avec la fonction de feu de ralentissement BrakeTec : TOPLIGHT Line brake
plus, TOPLIGHT View brake plus. Feux arrière munis de la technique de
bandeau lumineux LineTec et du feu de position : TOPLIGHT Line plus, TOPLIGHT
Flat S plus et SECULA plus. N'hésitez pas à consulter votre revendeur spécialisé.
Nous vous souhaitons de profiter longuement et en toute sécurité de votre phare !
Sous réserve de modifications techniques.
Busch + Müller KG • 58540 Meinerzhagen, Germany • Tel. +49 (0) 23 54­9 15­6000 • info@bumm.de • www.bumm.de
Made in
Germany
Upp
Raccordement de câble
RL -
RL +
vers la dynamo
naar de dynamo
noir =
zwart =
 courant
stroom
Kabelaansluiting
Front view
Het in de koplamp gemonteerde kabel met de dynamo verbinden. Het tweede meege­
Scale:
1:1
leverde dubbele kabel voor aansluiting van het achterlicht op de stekkeransluiting (+)
/ (­) van de koplamp– bij behoefte.
!
Opgelet! Altijd op correcte polariteit letten.
Zwarte ader: stroom (+) /zwartwitte ader: massa (–).
!
Opgelet! Kabels aan de koplamp mogen nooit compleet worden afgeknipt.
NL
Montage
Koplamp met de gemonteerde rvs­beugel dan wel een andere beugel veilig op de fiets
bevestigen en zo afstellen, dat het licht niet pal in het tegenverkeer schijnt. Lichtkegel
zo afstellen, dat hij op ongeveer 10 m afstand op de weg treft. Boutjes zo stevig aanha­
len, dat de koplamp niet vanzelf versteld kan raken.
1
Dopp: In Duitsland is het gebruik van een extra frontreflector op de fiets
voorschrift. Daartoe kan de meegeleverde reflector worden gebruikt. Eenvoudig de pas­
sende houder in de onderzijde van de koplamp steken.
LET OP HET VOLGENDE: De koplamp dient met de meegeleverde houder in het midden
op de vork van een fiets te worden bevestigd. Alternatief kunnen ook andere koplam­
phouders uit ons sortiment worden gebruikt, bij voorbeeld rvs­draadhouders met een
andere vorm en lengte, eveneens voor montage op het midden van de vork, of ook
houders voor montage op de verende vork of op het stuur. Alle houders mogen uitslui­
tend op die plaatsen van de fiets worden gemonteerd, die daarvoor zijn voorzien. Noch
mag de komplamp met de houder in het bereik van het voorwiel worden aangebracht,
noch op een manier, dat hij los kan geraken. Telkens voor een rit moet worden gecon­
troleerd dat de koplamp veilig en stevig op de houder zit en dat ook de houder veilig en
stevig op de fiets zit. Alleen onder deze voorwaarden is de koplamp overeenkomstig de
voorschriften bevestigd. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die het gevolg van een
ondeskundige bevestiging en/of een ondeskundige toepassing is.
Bediening
plus
(standlichtfunctie)
De standlichtfunctie is altijd beschikbaar; deze is geheel onderhoudsvrij en functio neert
zonder batterijen en accu's.
Werking: Tijdens het rijden wordt een klein gedeelte van de energie die de dynamo lev­
ert, in een condensator opgeslagen. Na ong. 3 minuten rijden is de condensator geheel
opgeladen. Bij stilstand voorziet deze opgeslagen energie de LED of signaal­LED's van
de koplamp met stroom. Ze blijven branden. De Standlicht kan niet uitgezet worden.
„N" en „N plus"
2
Door drukken op de schakelaar wordt de koplamp AAN of UIT geschakeld.
"T senso plus"
2
Door drukken op de schakelaar wordt de koplamp AAN of UIT geschakeld.
In de toestand AAN is de koplamp continu in SENSO­bedrijf.
Voorwaarde voor een goed functionerende automatische werking (SENSO) is een voort­
durend meelopende naafdynamo.
Zo werkt de sensor-stand:
Bij daglicht werkt de koplamp in de „dag-modus".
De koplamp schijnt gedimd op de rijweg, de extra led's van het dagrijlicht schijnen met
volle lichtsterkte. Maximale zichtbaarheid voor tegemoetkomend verkeer!
Bij het invallen van de schemering en bij duisternis wordt de koplamp automatisch in
de „nacht-modus" geschakeld.
De koplamp schijnt met volle lichtsterkte op de rijweg. De extra led's van het dagrijlicht
schijnen met gereduceerde lichtsterkte. Maximaal zicht op de weg, bovendien zichtbaar­
heid voor tegemoetkomend verkeer!
De licht­donkersensor van de koplamp werkt met een vertraging van ong. 8 seconden
van "nacht" naar "dag". Dit biedt een extra veiligheid, omdat bijvoorbeeld de koplampen
van voorbijrijdende of tegemoetkomend verkeer de sensor zo niet beïnvloeden waar­
door de koplamp in de modus "dagrijlicht" zou kunnen omspringen.
Verdere informatie
De koplamp is uitsluitend voor gebruik aan dynamo's (wisselspanning) voorzien. Wan­
neer u speciale E­Bike­koplampen voor gelijkspanningen van 6 tot 42 V nodig heeft,
wendt u zich dan tot uw speciaalzaak.
Wordt de fiets ondersteboven getransporteerd of gereinigd, dan dient de koplamp te
worden afgedekt (bijv. met een plastic zak), om te voorkomen, dat door de openingen
aan de onderzijde vocht kan binnentreden.
Gekeurde overspanningsbeveiliging, ook zonder aangesloten achterlicht.
Onze tip
Achterlicht met remlichtfunctie BrakeTec: TOPLIGHT Line brake plus, TOPLIGHT
View plus. Achterlichten met streepjeslichttechnologie LineTec en standlicht:
TOPLIGHT Line plus, TOPLIGHT Flat S plus en SECULA plus.
Vraag uw rijwielspecialist ernaar.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw koplamp en altijd een veilige reis!
Technische wijzigingen voorbehouden.
Dopp
Kabelaansluiting
2
vers le feu
arrière
naar het
achterlicht
noir­blanc =
zwart­wit =
 masse
massa
1

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Lumotec dopp166151