Sommaire des Matières pour De Dietrich MPX 24 COMPACT
Page 1
MPX 24 COMPACT MPX 20/24 MI COMPACT MPX 24/28 MI COMPACT MPX 28/33 MI COMPACT CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS Instructions manual for users and fitters NAŚCIENNY GAZOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY Instrukcja obsługi dla użytkowników i instalatorów PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra PLYNOVÝ...
Dear Customer, Our company is confident our new product will meet all your requirements. Buying one of our products guarantees all your expectations: good performance combined with simple and rational use. Please do not put this booklet away without reading it first: it contains useful information for the correct and efficient use of your product.
DESCRIPTION OF SYMBOLS WARNING Risk of damage to, or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning danger to people. DANGER OF BURNS Wait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat. DANGER - HIGH VOLTAGE Live components - electrocution hazard.
GENERAL PRECAUTIONS This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output. Before having the boiler installed by a qualified service engineer, make sure the following operations are performed: •...
1. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • Check that the system pressure is correct (section 7); • Power the boiler; • Open the gas tap (yellow, positioned under the boiler); • Select the required heating mode (section 1.2). Key to BUTTONS DHW temperature adjustment (+ to increase the temperature and –...
2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
Lastly, vent any radiators in the system. De Dietrich declines all liability for damage deriving from the presence of air bubbles in the primary exchanger due to the incorrect or imprecise observance of the above.
INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. Installation, servicing and running of domestic gas-fired systems must be performed by qualified technicians, in compliance with current regulations.
10. INSTALLING THE DUCTS The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct. The boiler can also be used with separate ducts using the accessory splitting kit.
10.1.1 C43P EXHAUST TYPE Collective positive pressure flue pipe for sealed chamber boilers This type of installation is only possible with natural gas boilers (G20) In order to connect the boiler to a C43P collective flue pipe, the non- return valve is required. The sizing of the flue pipe is defined by the conduit supplier in accordance with EN 13384-2.
11. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct Live-Neutral polarity.
11.2.2 EXTERNAL STORAGE BOILER The boiler can be electrically connected to an external storage boiler. A diagram of the hydraulic connection of the external storage boiler is shown in annex "SECTION" F. Connect the DHW priority sensor NTC to terminals 9-10 on terminal block M2. The sensitive element of the NTC sensor must be inserted in the special well located on the storage boiler.
12.4 COMBUSTION TEST (CO For correct boiler operation, the content of (CO ) in the combustion fumes must observe the tolerances indicated in the following table. If the value of (CO ) is different, check the electrodes and their relative distances. If necessary, replace the electrodes and position them correctly.
14. PARAMETERS SETTING To programme the parameters of the boiler electronic board, proceed as follows: • Press together and hold them down for 6 seconds until programme row “P01” appears on the display alternated with the set value; • Press to scroll the list of parameters;...
14.1 ADJUSTING MAXIMUM HEATING POWER The maximum heating power of the boiler can be reduced to suit the requirements of the heating system it serves. A table showing parameter P13 values according to the desired maximum power model is shown below for each single boiler To access and edit parameter P13 values, proceed as described in the PARAMETER SETTINGS section.
Page 16
Check for any recirculation of fumes. Activate the automatic calibration function described in Fumes fault during calibration (probable fumes recirculation) the paragraph YEARLY MAINTENANCE – REPLACING COMPONENTS. Check pump operation. Air in boiler circuit (temporary fault) Check the pump power input wiring. Check pump operation.
16. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the following: • Limit thermostat Thanks to a sensor placed on the CH flow line, this thermostat interrupts the flow of gas to the burner if the water in the primary circuit overheats.
18. ANNUAL SERVICING If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down. Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply. After servicing, reset the original operating parameters of the boiler if they were changed. Do not clean the boiler with abrasive, aggressive and/or easily flammable substances (such as petrol, acetone, etc.).
18.3 POSITIONING THE ELECTRODES CG_2190 18.4 REPLACEMENT OF PARTS If one or more of the following components are replaced: • Water-fumes exchanger • Fan • Gas valve • Gas nozzle • Burner • Flame sensing electrode perform the Automatic Calibration procedure described below, then check and adjust the CO % value as indicated in the section “COMBUSTION ADJUSTMENT FUNCTION (CO % )”.
22. PRODUCT FICHE 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Space heating - Temperature application Medium Medium Medium Medium Water heating - Declared load profile Seasonal space heating energy efficiency class...
Page 23
Szanowny Kliencie, nasza firma dokłada wszelkich starań, aby nowy produkt sprostał wszystkim Państwa wymaganiom. Zakup naszego produktu gwarantuje Państwu zaspokojenie oczekiwań: niezawodne działanie, funkcjonalność i łatwość w użyciu. Prosimy, żeby nie odkładać na bok niniejszej instrukcji obsługi bez uprzedniego zapoznania się z nią: zawiera ona użyteczne informacje dla prawidłowego i sprawnego zarządzania zakupionym produktem.
OPIS SYMBOLI OSTRZEŻENIE Ryzyko uszkodzenia lub złego funkcjonowania urządzenia. Zwracać szczególną uwagę na ostrzeżenia odnośnie niebezpieczeństwa dotyczące obrażeń osób. NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA Poczekać aż urządzenie ochłodzi się przed przystąpieniem do działania na częściach narażonych na rozgrzanie. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYSOKIEGO NAPIĘCIA Części elektryczne pod napięciem, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU Materiał...
Twardość wody we Francji to °f, w Niemczech dH. Jeden stopień °f odpowiada mg/l karbidu, Jeden stopień w niemieckich jednostkach odpowiada 1,79°f. 2.2 Ważne ogólne wskazówki odnośnie jakości wody: Kotły grzewcze DE DIETRICH dopuszczone są do pracy z czystą wodą wodociągową o dobrej jakości. Większość systemów grzewczych wykonana jest z różnych materiałów. Z tego względu zaleca się...
2. WYŁĄCZENIE DŁUŻSZY OKRES CZASU. OCHRONA PRZECIWZAMARZANIOWA Nie opróżniać całej instalacji, ponieważ ponowne napełnienie wodą powoduje niepotrzebne i szkodliwe osadzanie się kamienia kotłowego wewnątrz kotła i elementach grzejnych. Jeżeli w trakcie zimy kocioł nie jest używany i w związku z tym jest narażony na zamarznięcie, dodać...
Na koniec odpowietrzyć ewentualne elementy grzejne instalacji. De Dietrich nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane obecnością pęcherzyków powietrza wewnątrz wymiennika ciepła z powodu nieprawidłowego lub braku zastosowania się...
INSTRUKCJE PRZED ZAINSTALOWANIEM Poniższe uwagi i instrukcje są adresowane do instalatorów, aby umożliwić im bezproblemowe wykonanie instalacji. Instrukcje dotyczące załączenia i eksploatacji zawarto w części “Instrukcje dla użytkownika”. Instalowanie, konserwacja oraz uruchomienie domowych instalacji opalanych gazem musi być przeprowadzone przez uprawnionych instalatorów, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
10. INSTALOWANIE PRZEWODÓW SPALINOWYCH Kocioł jest łatwy do zainstalowania dzięki szerokiemu asortymentowi dostępnych akcesoriów, jak opisano poniżej. Kocioł został zaprojektowany do podłączenia do pionowego lub poziomego koncentrycznego przewodu powietrzno-spalinowego. Kocioł może być używany również z oddzielnymi przewodami z wykorzystaniem zestawu rozdzielającego. OSTRZEŻENIA C13, C33 Wyloty oddzielnych przewodów należy zamontować...
10.1.1 TYPOLOGIA ODPROWADZANIA SPALIN C43P Wspólny kanał dymny z dodatnim ciśnieniem do kotłów z komorą szczelną Tego typu instalowanie może być zastosowane wyłącznie z kotłami pracującymi na gaz naturalny (G20-G27) W celu podłączenia kotła do wspólnego kanału dymnego C43P należy obowiązkowo założyć...
11. PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia zostanie osiągnięte tylko wtedy, gdy jest ono prawidłowo podłączone do sprawnej instalacji uziemienia, wykonanej według norm bezpieczeństwa obowiązujących dla instalacji. Kocioł musi być podłączony elektrycznie do sieci zasilania 230 V jednofazowej + uziemienie za pomocą trójprzewodowego kabla dostarczonego w wyposażeniu zachowując biegunowość.
11.2.2 ZEWNĘTRZNY PODGRZEWACZ POJEMNOŚCIOWY Kocioł jest przystosowany elektrycznie do podłączenia do bojlera zewnętrznego. Podłączenie hydrauliczne bojlera zewnętrznego jest przedstawiona na rysunku załącznika "SECTION" F. Podłączyć sondę NTC obiegu c.w.u. do zacisków 9-10 tablicy zaciskowej M2. Czuły element sondy NTC musi być włożony do specjalnej studzienki znajdującej sie na bojlerze. Sprawdzić czy moc wężownicowego wymiennika bojlera jest odpowiednia do mocy kotła.
12.4 ANALIZA SPALANIA Dla prawidłowej pracy kotła zawartość (CO – O ) w spalinach musi mieścić się w granicach wskazanych w poniższej tabeli. Jeżeli zawartość (CO – O ) jest inna, sprawdzić elektrody i odstęp między nimi. O ile to konieczne, wymienić elektrody i poprawnie je zamontować.
14. NASTAWY PARAMETRÓW Dla zaprogramowania parametrów płyty elektronicznej kotła, postępować następująco: • nacisnąć razem i przytrzymać przez 6 sekund, aż na ekranie pojawi się wiersz programu “P01” naprzemian z wartością nastawy; • nacisnąć aby przewinąć listę parametrów; • nacisnąć , wybrana wartość zaczyna migać, nacisnąć aby zmienić...
14.1 REGULACJA MAKSYMALNEJ MOCY OGRZEWANIA Maksymalna moc cieplna kotła może być obniżona w celu dostosowania do wymagań instalacji grzewczej. W tabeli poniżej przedstawiono wartości parametru P13 stosownie do żądanej mocy maksymalnej dla każdego pojedynczego kotła. Dla uzyskania dostępu i edytowania wartości P13, postępować jak opisano w rozdziale NASTAWY PARAMETRÓW. Model kotła - PARAMETR P13 (%) / Moc cieplna (kW) 20/24 MI 24/28 MI...
Page 37
Uaktywnić funkcję automatycznej kalibracji opisaną w ulotce Nie skalibrowana płyta elektroniczna z instrukcjami dla części zamiennych. Problem komunikacji między płytą kotła i sterowaniem. Sprawdzić oprzewodowanie między Urządzeniem 83…87 Prawdopodobnie zwarcie w przewodach. Pokojowym i płytą elektroniczną lub połączenie RF. Sprawdzić czy nie ma recyrkulacji spalin. Usterka spalin w trakcie kalibrowania (prawdopodobnie Uaktywnić...
Usterka czujnika NTC c.w.u. Zob. działania wskazane w E20 Fałszywy płomień (usterka wewnętrzna) Sprawdzić prawidłowe działanie zaworu gazowego. Napięcie wejściowe V<175V. Sprawdzić czy obniżenie zasilania elektrycznego jest Za niskie napięcie wejściowe spowodowane czynnikami innymi niż kocioł. Jeżeli tak, skontaktować się z dostawcą energii. CO = centralne ogrzewanie.
18. KONSERWACJA COROCZNA Poczekać na ochłodzenie komory spalania i wszystkich przewodów. Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkiego typu interwencji, upewnić się czy kocioł nie jest podłączony do napięcia elektrycznego. Na zakończenie operacji konserwacyjnych ponownie ustawić, jeżeli zostały wcześniej zmienione, początkowe parametry robocze. Czyszczenie urządzenia nie może być...
18.3 UMIESZCZENIE ELEKTROD CG_2190 18.4 WYMIANA CZĘŚCI Jeżeli wymieniany jest jeden lub więcej z poniższych elementów: • Wymiennik, woda-spaliny • Wentylator • Zawór gazowy • Dysza gazu • Palnik • Elektroda jonizacyjna wykonać opisaną poniżej automatyczną procedurę kalibrowania, a następnie sprawdzić wartość % CO , jak wskazano w rozdziale “FUNKCJA REGULACJI SPALANIA (CO % )”...
21. DANE TECHNICZNE 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Kocioł kondensacyjny Kocioł niskotemperaturowy Kocioł B1 Kogeneracyjny ogrzewacz pomieszczeń Ogrzewacz wielofunkcyjny Prated...
22. KARTA PRODUKTU 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Ogrzewanie pomieszczeń - zastosowania dla temperatur Średnia Średnia Średnia Średnia Podgrzewanie wody - deklarowany profil obciążeń Klasa sezonowej efektywności energetycznej ogrzewania pomieszczeń...
Page 44
Vážený zákazník, naše společnost se domnívá, že náš nový výrobek uspokojí všechny Vaše požadavky. Koupě našeho výrobku je zárukou splnění všech Vašich očekávání: tzn. dobré fungování a jednoduché racionální použití. Žádáme Vás, abyste tento návod neodkládal, ale naopak ho pozorně přečetl, obsahuje užitečné informace pro správnou a účinnou údržbu Vašeho výrobku.
Popis symbolů UPOZORNĚNÍ Riziko poškození nebo špatného provozu zařízení. Dbejte na upozornění na nebezpečí, která se týkají ohrožení osob. NEBEZPEČNÍ POPÁLENÍ Před zásahem na místech, která jsou vystavena teplu, vyčkejte, dokud zařízení nezchládne . NEBEZPEČÍ VYSOKÉHO NAPĚTÍ Elektrické části pod proudem, nebezpečí elektrického proudu. NEBEZPEČÍ...
VŠEOBECNÁ NASTAVENÍ Tento kotel slouží k ohřevu vody na teplotu nižší než je teplota varu při atmosférickém tlaku. V závislosti na provedení a výkonu musí být kotel připojen na systém vytápění a vybrané modely k rozvodné síti TUV. Před samotným připojením kotle, které musí být provedeno vyškoleným technikem, je nutno vykonat následující: •...
1. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU Pro správné uvedení kotle do provozu postupujte následovně: • Zkontrolujte připojovací přetlak (kapitola 7); • Zapojte kotel do elektrické sítě • Otevřete plynový kohout (žlutá barva, umístěn pod kotlem); • Zvolte požadovaný režim pro vytápění (kapitola 1.2). Legenda TLAČÍTEK Nastavení...
2. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ OCHRANA POkud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usazování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný systém během zimy používat a v případě nebezpečí...
Nakonec odvzdušněte radiátory. De Dietrich nepřebírá žádnou zodpovědnost za škody způsobené vzduchem, který zůstal v primárním výměníku díky nedržení výše uvedených pokynů.
UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se spuštění a provozu kotle jsou obsaženy v té části návodu, která je určena uživateli.Připomínáme, že instalace, údržba a provoz plynných zařízení určených na provoz v domácnostech musí být zajištěny pracovníkem autorizovaného technického servisu v souladu s platnými nařízeními.
10. INSTALACE POTRUBÍ ODTAHU SPALIN - SÁNÍ Instalace kotle je snadná a jednoduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis následuje. Kotel je z výroby připraven na připojení koaxiálního potrubí odtahu spalin a sání, vertikálního nebo horizontálního typu. V případě děleného odkouření se používá...
10.1.1 TYPOLOGIE VÝFUKU C43P Kolektivní kouřovod s kladným tlakem pro kotly s uzavřenou spalovací komorou Tento typ instalace lze použít pouze u kotlů provozovaných se zemním plynem (G20) Pro připojení kotle ke kolektivnímu kouřovodu C43P je povinné přidat zpětnou klapku. Nadimenzování...
11. ELEKTRICKÉ PŘÍPOJENÍ Elektrická bezpečnost přístroje je dosažena pouze v případě, že je kotel správně připojen na účinné uzemnění podle platných norem o bezpečnosti zařízení ČSN 332180. Kotel se připojuje do jednofázové elektrické napájecí sítě 230 V s uzemněním pomocí trojžilového kabelu, který...
11.2.2 VNĚJŠÍ ZÁSOBNÍK Kotel je elektricky připravený pro zapojení vnějšího bojleru. Hydraulické připojení vnějšího bojleru je znázorněno na obrázku v příloze „SECTION“ F. Zapojte čidlo NTC přednosti TUV ke svorkám 9-10 svorkovnice M2. Citlivý prvek čidla NTC musí být vložený do příslušné šachty na bojleru. Ověřte, že výměnný výkon hadu bojleru je správný vzhledem na výkon kotle. Teplotu užitkové...
12.4 KONTROLA SPALOVACÁNÍ (CO Pro správný provoz kotle musí obsah (CO ) ve spalinách splňovat hodnoty uvedené v následující tabulce. Pokud je naměřená hodnota (CO ) jiná, zkontrolujte elektrody a jejich vzdálenost. Pokud je třeba, vyměňte elektrody a správně je umístěte. Pokud se tím problém nevyřeší, použijte následující...
14. NASTAVENÍ PARAMETRŮ Pro naprogramování parametrů elektronické desky kotle postupujte dle následujících pokynů: • Stiskněte současně tlačítka a držte stisknuta alespoň 6 vteřin, až se na displeji zobrazí programovací řádek “P01” střídavě s nastavenou hodnotou; • Tlačítka slouží pro listování v seznamu parametrů; •...
14.1 REGULACE MAXIMÁLNÍHO VÝKONU TOPENÍ Je lze snížit maximální výkon v režimu topení kotle podle potřeb připojeného topného systému. V následující části je uvedená tabulka s hodnotami parametru P13 v závislosti na maximálním výkonu požadovaném u každého jednoho modelu kotle Pro vstup a změnu hodnoty parametru P13 postupujte podle popisu v kapitole NASTAVENÍ...
Page 58
Ověřte provoz čerpadla. Výskyt vzduchu v okruhu kotle (přechodná závada) Ověřte napájecí kabely čerpadla. Ověřte provoz čerpadla. Zákrok bezpečnostního termostatu z důvodu přehřátí Ověřte napájecí kabely čerpadla (pravděpodobné zablokování čerpadla anebo výskyt vzduchu Ověřte integritu limitního termostatu a v případě potřeby ho v topném okruhu).
16. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby jeho provoz odpovídal všem platným normám a předpisům. Obsahuje následující komponenty: • Bezpečnostní termostat Tento prvek, jehož senzor je umístěn na výstupu do topení, přeruší přívod plynu k hořáku v případě přehřátí vody v primárním okruhu.
18. ROČNÍ ÚDRŽBA Pokud byl kotel v provozu, vyčkejte, až zchladne spalovací komora a rozvody. Před jakýmkoliv zásahem se přesvědčte, zda kotel není napájen z elektrické sítě. Pokud během údržby došlo ke změně parametrů, po ukončení zásahu nastavte opět původní parametry. Pro čištění...
18.3 UMÍSTĚNÍ ELEKTROD CG_2190 18.4 VÝMĚNA DÍLŮ V případě výměny některého z těchto komponentů: • Primární výměník • Ventilátor • Plynová armatura • Plynová tryska • Hořák • Kontrolní elektroda Je nutné aktivovat Automatické nastavení, viz následující popis, následně pak zkontrolujte a případně nastavte hodnotu CO viz popis v kapitole “FUNKCE ÚPRAVA SPALOVÁNÍ...
20. TECHNICKÉ ÚDAJE 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI Model: MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Kategorie 2H3P Typ plynu G20 - G31 Jmenovité tepelné dopravované množství TV 24,7 28,9 34,0 Jmenovité tepelné dopravované množství topení 24,7 20,6 24,7 28,9 Redukované tepelné dopravované množství Jmenovitý...
21. TECHNICKÉ PARAMETRY 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Kondenzační kotel Nízkoteplotní kotel Kotel typu B11 Kogenerační ohřívač pro vytápění vnitřních prostorů Kombinovaný ohřívač Prated Jmenovitý tepelný výkon Užitečný tepelný výkon při jmenovitém tepelném výkonu a ve vysokoteplotním...
22. INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Vytápění vnitřních prostorů – teplotní aplikace Střední Střední Střední Střední Ohřev vody – deklarovaný zátěžový profil Třída sezonní energetické účinnosti vytápění...
Page 65
Vážený zákazník, naša spoločnosť sa domnieva, že Váš nový výrobok uspokojí všetky Vaše požiadavky. Kúpa nášho výrobku je zárukou splnenia všetkých Vašich očakávaní: dobrú prevádzku a jednoduché racionálne použitie. To, čo od Vás žiadame je, aby ste tento návod neodložili skôr, ako si prečítate všetky pokyny v ňom uvedené, uvedené pokyny obsahujú...
POPIS SYMBOLOV UPOZORNENIE Riziko poškodenia alebo zlej prevádzky zariadenia. Dbajte na upozornenia na nebezpečenstvá, ktoré sa týkajú ohrozenia osôb. NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIN Pred zásahom do miest, ktoré sú vystavené žiaru, vyčkajte, kým zariadenie nevychladne. NEBEZPEČENSTVO VYSOKÉHO NAPÄTIA Elektrické časti pod prúdom, nebezpečenstvo elektrického šoku. NEBEZPEČENSTVO VZNIKU POŽIARU Potenciálne zápalný...
VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA Tento kotol slúži k ohrevu vody na teplotu nižšiu ako je teplota varu pri atmosférickom tlaku. V závislosti na prevedení a výkone musí byť kotol pripojený na systém vykurovania a vybrané modely k rozvodnej sieti TÚV. Pred samotným pripojením kotla, ktoré musí...
1. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre správne uvedenie do prevádzky postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Skontrolujte, či je správny tlak v systéme (kap. 7); • Zapojte kotol do elektrickej siete. • Otvorte plynový kohút (žltý, umiestnený pod kotlom); • Zvoľte požadovaný režim vykurovania (kap. 1.2). Legenda TLAČIDIEL Nastavenie teploty TÚV (tlačidlo + pre zvýšenie teploty a tlačidlo –...
2. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCIA ( ) Ak je to možné nevypúšťajte vodu z celého vykurovacieho systému, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a vykurovacích telies. V prípade, že nebudete vykurovací systém počas zimy používať...
Nakoniec odvzdušnite radiátory. De Dietrich nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené vzduchom, ktorý zostal v primárnom výmenníku vďaka nedodržaniu vyššie uvedených pokynov.
UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov, ktorým umožní vykonať bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa spustenia a prevádzky kotla sú obsiahnuté v tej časti návodu, ktorá je určená užívateľov. Pripomíname tiež nasledujúce údaje: • V prípade inštalácie zariadenia do prostredia s teplotou pod 0°C prijmite vhodné opatrenia, aby ste zabránili tvorbe ľadu v sifóne a odvode kondenzátu.
10. INŠTALÁCIA POTRUBIA ODVODU SPALÍN - PRISÁVANIA Inštalácia kotla je ľahká a jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis nasleduje. Kotol je z výroby pripravený na pripojenie koaxiálneho potrubia odvodu spalín a prisávania, vertikálneho alebo horizontálneho typu. V prípade deleného oddymenia sa používa sada pre delené oddymenie. UPOZORNENIE C13, C33 Výstupné...
10.1.1 TYPOLÓGIA VÝFUKU C43P Kolektívny dymovod s kladným tlakom pre kotly so spaľovacou komorou Tento typ inštalácie sa dá použiť len pri kotloch prevádzkovaných na zemný plyn (G20) Na pripojenie kotla ku kolektívnemu dymovodu C43P je povinné pridať spätnú klapku. Nadimenzovanie dymovodu je realizované...
11. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Elektrická bezpečnosť zariadenia je dosiahnutá len vtedy, keď je zariadenie správne pripojené na účinné uzemnenie, vykonané v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi týkajúcimi sa zariadení. Kotol sa pripája do jednofázovej elektrickej napájacej siete s 230 V s uzemnením pomocou trojžilového kábla, ktorý je súčasťou vybavenia kotla, pričom je nevyhnutné dodržať polaritu Fáza–...
11.2.2 EXTERNÝ ZÁSOBNÍK Kotol je elektricky pripravený na pripojenie externého bojlera. Hydraulické pripojenie externého bojlera je znázornené na obrázku v prílohe „SECTION“ F. Zapojte prednostnú sondu TÚV NTC ku svorkám 9-10 svorkovnice M2. Citlivý prvok sondy NTC musí byť vložený do príslušnej šachty na samotnom bojleri. Overte, či výmenný výkon hadu bojlera je správny vzhľadom na výkon kotla. Teplotu úžitkovej vody (+35°C...+60°C) nastavíte pôsobením na tlačidlá...
12.4 KONTROLA SPAĽOVANIA (CO Pre správnu prevádzku kotla musí obsah CO v spalinách spĺňať hodnoty uvedené v nasledujúcej tabuľke. Ak je nameraná hodnota CO iná, skontrolujte elektródy a ich vzdialenosť. Ak je treba, vymeňte elektródy a správne ich umiestnite. Ak sa tým problém nevyrieši, použite nasledujúcu funkciu.
14. NASTAVENIE PARAMETROV Pre naprogramovanie parametrov elektronickej dosky kotla postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií: • Stlačte súčasne tlačidlá a držte stlačené 6 sekúnd, až sa na displeji zobrazí programovací riadok “P01” striedavo s nastavenou hodnotou; • Pomocou tlačidiel môžte listovať v zozname parametrov; •...
14.1 REGULÁCIA MAXIMÁLNEHO VÝKONU VYKUROVANIA Je možné znížiť maximálny výkon v režime vykurovania kotla podľa potrieb pripojeného vykurovacieho systému. V nasledujúcej časti je uvedená tabuľka s hodnotami parametra P13 v závislosti od maximálneho výkonu požadovaného na každom jednom modeli kotla Pri vstupe a zmene hodnoty parametra P13 postupujte podľa opisu v kapitole NASTAVENIE PARAMETROV.
Page 79
Skontrolujte prípadné recirkulácie spalín. Porucha spalín počas fáze kalibrácie (pravdepodobná Aktivujte funkciu automatickej kalibrácie opísanú v odseku recirkulácia spalín) ROČNÁ ÚDRŽBA - VÝMENA KOMPONENTOV. Overte prevádzku čerpadla. Výskyt vzduchu v okruhu kotla (dočasná porucha) Overte napájacie káble čerpadla. Overte prevádzku čerpadla. Zákrok bezpečnostného termostatu z dôvodu prehriatia Overte napájacie káble čerpadla (pravdepodobné...
16. BEZPEČNOSTNÉ A REGULAČNÉ PRVKY Kotol je konštruovaný tak, aby jeho prevádzka zodpovedala všetkým platným normám a predpisom. Obsahuje nasledujúce komponenty: • Bezpečnostný termostat Tento prvok, ktorého senzor je umiestnený na výstupe do vykurovania, preruší prívod plynu k horáku v prípade prehriatia vody v primárnom okruhu.
18. ROČNÁ ÚDRŽBA Ak je kotol v prevádzke, vyčkajte až spaľovacia komora schladne. Pred vykonaním akéhokoľvek zásahu skontrolujte, či kotol nie je napájaný z elektrickej siete. Po dokončení údržby skontrolujte, či majú parametre pôvodné nastavenia. Čistenie zariadenia nesmie byť vykonané brúsnym, agresívnym alebo ľahko horľavým materiálom (napr. benzínom, acetónom, atď.).
18.3 UMIESTNENIE ELEKTRÓD CG_2190 18.4 VÝMENA DIELOV V prípade výmeny niektorého z týchto komponentov: • Primárny výmenník • Ventilátor • Plynová armatúra • Plynová tryska • Horák • Kontrolná elektróda Je nutné aktivovať Automatické nastavenie, viď nasledujúci popis, následne potom skontrolujte a prípadne nastavte hodnotu %, viď...
20. TECHNICKÉ ÚDAJE 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI Model: MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Kategória 2H3P Typ plynu G20 - G31 Menovité prietočné množstvo TÚV 24,7 28,9 34,0 Menovité tepelné prietočné množstvo vykurovania 24,7 20,6 24,7 28,9 Znížené tepelné prietočné množstvo Menovitý...
21. TECHNICKÉ PARAMETRE 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Kondenzačný kotol Áno Áno Áno Áno Nízkoteplotný kotol Kotol B1 Kogeneračný tepelný zdroj na vykurovanie priestoru Kombinovaný tepelný zdroj: Áno Áno Áno Prated Menovitý...
22. INFORMAČNÝ LIST VÝROBKU 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Vykurovanie priestoru – použitie pri teplotách Stredné Stredné Stredné Stredné Ohrev vody – deklarovaný záťažový profil Trieda sezónnej energetickej účinnosti vykurovania prie...
Page 86
Cher Client, notre Maison ose espérer que votre nouvel appareil saura répondre à toutes vos exigences. L'achat de l'un de nos produits vous apportera ce que vous recherchez : un fonctionnement irréprochable et une utilisation simple et rationnelle. Nous vous demandons de lire cette notice d'utilisation avant d’utiliser votre chaudière car elles fournissent des informations utiles pour une gestion correcte et efficace de votre produit.
DESCRIPTION SYMBOLES AVERTISSEMENT Risque d'endommagement ou anomalie de fonctionnement de l'appareil. Faire très attention aux avertissements qui concernent des risques dommages aux personnes. RISQUE DE BRÛLURES Laisser refroidir l'appareil avant toute intervention sur les pièces chauffantes. DANGER HAUTE TENSION Pièces électriques sous tension, risque de choc électrique. RISQUE D'INCENDIE Matériel ou gaz potentiellement inflammable.
CONSIGNES GÉNÉRALES Cette chaudière est destinée à chauffer l'eau à une température inférieure à la température d'ébullition à pression atmosphérique. La chaudière doit être raccordée à une installation de chauffage et à un réseau de distribution d'eau chaude sanitaire, selon ses performances et sa puissance.
1. MISE EN SERVICE DE LA CHAUDIÈRE Procédez de la manière suivante afin d'effectuer correctement les opérations d'allumage : • Vérifiez que la pression de l'installation est égale à celle prescrite (chapitre 7) ; • Mettre la chaudière sous tension. •...
2. ARRÊT PROLONGÉ DE L'INSTALLATION PROTECTION CONTRE LE GEL Il est préférable d'éviter de vider votre installation de chauffage car tout apport d'eau favorisera la formation de dépôts de calcaire inutiles et dangereux à l'intérieur de la chaudière et des éléments chauffants. Si vous n'utilisez pas l'installation au cours de l'hiver, et s'il y a risque de gel, nous vous conseillons de mélanger l'eau de l'installation à...
Purger enfin les radiateurs éventuellement présents dans l'installation. De Dietrich ne saurait être tenue pour responsable des dommages dus à la présence de bulles d'air à l'intérieur de l'échangeur primaire suite à l'inobservation ou au respect partiel des consignes sus-indiquées.
CONSIGNES AVANT L'INSTALLATION Les remarques et instructions techniques ci-après s'adressent aux installateurs pour leur donner la possibilité d'effectuer une installation parfaite. Les instructions concernant l'allumage et l'utilisation de la chaudière sont contenues dans les instructions destinées à l'utilisateur. Il faut se rappeler que : •...
10. INSTALLATION DES CONDUITS L’installation de la chaudière est réalisable sans difficulté grâce aux accessoires fournis qui sont décrits plus loin. La chaudière est prévue, à l'origine, pour être raccordée à un conduit d'évacuation-aspiration de type coaxial, vertical ou horizontal. Il est également possible d'utiliser des conduits séparés grâce au séparateur de flux.
10.1.1 TYPOLOGIE ÉVACUATION C43P Conduit de fumées collectif avec pression positive pour chaudières à chambre étanche Ce type d'installation peut être utilisé uniquement avec des chaudières fonctionnant au gaz naturel (G20) Pour relier la chaudière à un conduit de fumées collectif C43P, il est obligatoire d'ajouter le clapet anti-retour.
11. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE La sécurité électrique de l'appareil n'est assurée que lorsqu'il est branché correctement sur une installation de mise à la terre efficace, et conformément aux normes de sécurité en vigueur concernant les installations. La chaudière doit être branchée sur un réseau d'alimentation électrique 230 V monophasé...
11.2.2 BALLON EXTERNE La chaudière est pré-équipée électriquement pour le branchement d'un ballon externe. Le branchement hydraulique du ballon externe est représenté schématiquement à la figure de l'annexe « SECTION » F. Brancher la Sonde NTC de priorité ECS aux bornes 9-10 du bornier M2.
12.4 VÉRIFICATION COMBUSTIONS Pour le bon fonctionnement de la chaudière, la tendeur en CO ) dans les combustions, doit respecter le champ de tolérance indiqué dans le tableau suivant. Si la valeur de CO ) relevée est différente, vérifier l'intégrité et les distances des électrodes. En cas de besoin, remplacer les électrodes et les positionner de façon correcte.
14. PROGRAMMATION PARAMÈTRES Pour programmer les paramètres de la carte électronique de la chaudière, procéder de la façon suivante : • Appuyer simultanément sur les touches pendant 6 secondes jusqu'à ce que la ligne de programme « P01 » soit affichée en alternance avec la valeur configurée ;...
14.1 RÉGLAGE DE LA PUISSANCE MAXIMALE DE CHAUFFAGE Il est possible de diminuer la puissance maximale de chauffage de la chaudière selon les exigences de l'installation de chauffage asservie. Ci-après, le tableau avec les valeurs du paramètre P13 selon la puissance maximale souhaitée pour chaque modèle de chaudière.
Page 100
Présence d’air dans le circuit de chaudière (anomalie Vérifier le fonctionnement de la pompe. temporaire) Vérifier le câblage d'alimentation de la pompe. Vérifier le fonctionnement de la pompe. Vérifier le câblage d'alimentation de la pompe Intervention thermostat de sécurité pour surchauffe (pompe Vérifier l'intégrité...
16. DISPOSITIFS DE RÉGLAGE ET DE SÉCURITÉ La chaudière est construite selon toutes les prescriptions des Normes européennes de référence. Elle est notamment équipée des dispositifs suivants : • Thermostat de sécurité Ce dispositif, dont le capteur est placé au départ du chauffage, interrompt l'arrivée de gaz au brûleur en cas de surchauffe de l'eau contenue dans le circuit primaire.
18. ENTRETIEN ANNUEL Si la chaudière était en marche, laisser refroidir la chambre de combustion et les conduits. Avant d'effectuer toute opération, couper l'alimentation électrique à la chaudière. Une fois les opérations d'entretien terminées, reprogrammer les paramètres d'origine de fonctionnement de la chaudière éventuellement modifiés. Pour le nettoyage de l'appareil n'utilisez pas de substances abrasives, agressives et/ou facilement inflammables (comme par exemple essence, acétone, etc).
18.3 POSITIONNEMENT DES ÉLECTRODES CG_2190 18.4 REMPLACEMENT DES COMPOSANTS En cas de remplacement d'un des composants suivants ou de plusieurs d'entre eux : • Échangeur eau-fumées • Ventilateur • Vanne gaz • Injecteur gaz • Brûleur • Électrode de détection de flamme il est nécessaire d'activer la procédure d'Étalonnage Automatique décrite ci-après, puis contrôler et au besoin régler la valeur de % comme cela est décrit au paragraphe «...
21. PARAMÈTRES TECHNIQUES 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Chaudière à condensation Chaudière basse température Chaudière de type B1 Dispositif de chauffage des locaux par co- génération Dispositif de chauffage mixte...
22. FICHE DE PRODUIT 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Chauffage des locaux - application à température Moyenne Moyenne Moyenne Moyenne Chauffage de l'eau - Profil de soutirage déclaré Classe d'efficacité énergétique saisonnière pour le ...
Page 107
Stimate Client, Compania noastră consideră că noua centrală termică pe care aţi procurat-o va răspunde tuturor cerinţelor Dumneavoastră. Achiziţionarea unui produs al companiei noastre asigură îndeplinirea tuturor aşteptărilor Dumneavoastră: o bună funcţionare şi o utilizare simplă şi raţională. Vă recomandăm să nu lăsaţi deoparte aceste instrucţiuni fără a le fi citit: ele conţin informaţii utile pentru o exploatare corectă şi eficientă...
SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR ATENŢIE Risc de deteriorare sau de funcţionare defectuoasă a aparatului. Fiţi atenţi la avertizările de pericol privitoare la eventualele daune care pot fi cauzate persoanelor. PERICOL DE ARSURI Înainte de a interveni asupra părţilor expuse la căldură, lăsaţi aparatul să se răcească. PERICOL DE ELECTROCUTARE Părţi electrice aflate sub tensiune, pericol de şoc electric.
AVERTIZĂRI GENERALE Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala trebuie racordată la o instalaţie de încălzire şi la o instalaţie de distribuţie a apei calde menajere, compatibile cu prestaţiile şi puterea sa. Înainte de racordarea centralei, de către personal calificat profesional, este necesară...
1. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI TERMICE Pentru o pornire corectă, procedaţi conform indicaţiilor de mai jos: • Verificaţi ca presiunea hidraulică din instalaţie să corespundă cu cea recomandată (capitolul 7); • Alimentaţi centrala cu curent; • Deschideţi robinetul de gaz (de culoare galbenă, de obicei poziţionat sub centrală); •...
2. OPRIREA INSTALAŢIEI PE O PERIOADĂ ÎNDELUNGATĂ. PROTECŢIA LA ÎNGHEŢ Se recomandă evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire, întrucât schimburile de apă au ca efect depunerile de calcar, inutile şi dăunătoare, în interiorul centralei şi al corpurilor de încălzire. Dacă pe timp de iarnă instalaţia termică nu este folosită şi în cazul pericolului de îngheţ, se recomandă...
Evacuaţi aerul din corpurile de încălzire care fac parte din instalaţie. De Dietrich nu este răspunzătoare pentru daunele cauzate de prezenţa bulelor de aer în interiorul circuitului primar în urma nerespectării sau respectării parţiale a indicaţiilor de mai sus.
AVERTIZĂRI ANTERIOARE INSTALĂRII Notele şi instrucţiunile tehnice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le permite să efectueze o instalare perfectă. Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt oferite în partea destinată utilizatorului. Montarea centralei poate fi efectuată numai de un tehnician autorizat să instaleze echipamente de încălzire. Se vor lua în considerare următoarele: •...
10. INSTALAREA CONDUCTELOR Vă garantăm o instalare uşoară şi flexibilă pentru centrala pe gaz cu ajutorul accesoriilor furnizate (care sunt descrise mai jos). Centrala este proiectată pentru racordarea la un sistem de conducte de evacuare gaze arse/admisie aer de tip coaxial, vertical sau orizontal.
10.1.1 CONDUCTE DE EVACUARE A GAZELOR ARSE DE TIP C43P Coş de fum colectiv cu presiune pozitivă pentru centrale cu cameră etanşă Acest tip de conducte de evacuare poate fi utilizat numai cu centralele care funcţionează pe gaz natural (G20). Pentru a racorda centrala la coşul de fum colectiv C43P este obligatoriu să...
11. CONECTAREA LA REŢEAUA ELECTRICĂ Siguranţa electrică a aparatului este asigurată numai când acesta este conectat corect la o instalaţie de împământare eficientă, conectarea fiind efectuată conform normelor de siguranţă în vigoare privitoare la instalaţii. Centrala trebuie conectată electric la o reţea de alimentare 230 V monofazată...
11.2.2 BOILERUL EXTERN Partea electrica a centralei permite conectarea acesteia din urmă la un boiler extern. Schema conectării hidraulice a boilerului extern este arătată în figura din anexa "SECTION" F. Conectaţi sonda NTC de prioritate a circuitului de apă menajeră la bornele 9-10 ale plăcii de borne M2.
12.4 CONTROLUL PRODUSELOR DE ARDERE (CO Pentru o funcţionare corectă a centralei, conţinutul de (CO ) în gazele de ardere trebuie să respecte intervalul de toleranţă indicat în tabelul de mai jos. Dacă valoarea detectată de (CO ) este diferită, verificaţi integritatea şi distanţele electrozilor. În caz de necesitate, înlocuiţi electrozii poziţionându-i corect.
14. SETAREA PARAMETRILOR Pentru a programa parametrii plăcii electronice a centralei, procedaţi în felul următor: • Apăsaţi simultan butoanele şi menţineţi-le apăsate timp de 6 secunde, până când pe display apare linia de program “P01” care se alternează cu valoarea setată; •...
14.1 REGLAREA PUTERII MAXIME ÎN REGIM DE ÎNCĂLZIRE Puterea maximă a centralei în regim de încălzire poate fi micşorată în funcţie de necesităţile instalaţiei de încălzire. În tabelul din continuare sunt indicate valorile parametrului P13 în funcţie de puterea maximă necesară pentru fiecare model de centrală. Pentru a accesa şi modifica parametrul P13 procedaţi conform indicaţiilor de la capitolul “SETAREA PARAMETRILOR”.
Page 121
Verificaţi funcţionarea pompei. Prezenţă a aerului în circuitul centralei (anomalie temporară) Verificaţi cablurile de alimentare a pompei. Verificaţi funcţionarea pompei. Intrare în funcţiune a termostatului de siguranţă din cauza Verificaţi cablurile de alimentare a pompei supratemperaturii (pompă blocată sau aer în circuitul de Verificaţi integritatea termostatului de limită...
16. DISPOZITIVE DE CONTROL ŞI SIGURANŢĂ Centrala a fost fabricată cu respectarea întocmai a standardelor europene de referinţă şi este dotată cu următoarele: • Termostat de siguranţă Acest dispozitiv, al cărui senzor este plasat pe turul circuitului de încălzire, întrerupe fluxul de gaz către arzător în caz de supraîncălzire a apei din circuitul primar.
18. ÎNTREŢINEREA ANUALĂ Lăsaţi camera de ardere şi conductele să se răcească. Înainte de a efectua orice intervenţie, opriţi alimentarea centralei cu energie electrică. După finalizarea lucrărilor de întreţinere, restabiliţi, dacă au fost modificaţi, parametrii iniţiali de funcţionare a centralei. Nu curăţaţi aparatul cu substanţe abrazive, agresive şi/sau uşor inflamabile (de exemplu, benzină, acetonă, etc.).
18.3 POZIŢIONAREA ELECTROZILOR CG_2190 18.4 ÎNLOCUIREA COMPONENTELOR În caz că se înlocuiesc unul sau mai multe din următoarele componente: • Schimbătorul apă-gaze arse • Ventilatorul • Vana de gaz • Duza de gaz • Arzătorul • Electrodul de detectare a flăcării este necesar să...
21. PARAMETRI TEHNICI 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Cazan cu condensare Cazan cu temperatură scăzută Cazan B1 Instalaţie cu cogenerare pentru încălzirea ...
22. FIŞĂ DE PRODUS 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Încălzirea incintelor - Aplicaţie de temperatură Medie Medie Medie Medie Încălzirea apei - Profilul de sarcină declarat Clasa de randament energetic sezonier aferent încălzirii ...
Page 128
Αγαπητέ Πελάτη, η επιχείρησή μας θεωρεί ότι το νέο σας προϊόν θα ικανοποιήσει όλες τις απαιτήσεις σας. Η αγορά ενός δικού μας προϊόντος ικανοποιεί τις προσδοκίες σας: καλή λειτουργία, απλότητα και ευκολία στη χρήση. Σας παρακαλούμε, να μη φυλάξετε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών χωρίς να το διαβάσετε: περιέχει χρήσιμες πληροφορίες για τη σωστή...
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ζημιάς ή δυσλειτουργίας της συσκευής. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις κινδύνου που αφορούν ενδεχόμενες ζημιές σε άτομα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ Πριν ενεργήσετε σε μέρη εκτεθειμένα σε θερμότητα, περιμένετε να κρυώσει η συσκευή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΨΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ Ηλεκτρικά μέρη υπό τάση, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος με ένα δίκτυο θέρμανσης και σε ένα δίκτυο διανομής ζεστού νερού οικιακής χρήσης, σύμφωνα με τις επιδόσεις και την ισχύ του. Πριν την ανάθεση εγκατάστασης του λέβητα σε ειδικευμένο προσωπικό, διενεργήστε: •...
1. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Για να ανάψετε σωστά το λέβητα, ενεργήστε ως εξής: • Ελέγξτε αν η πίεση της εγκατάστασης είναι η προκαθορισμένη (κεφάλαιο 7). • Τροφοδοτήστε με ρεύμα το λέβητα. • Ανοίξτε τη στρόφιγγα του αερίου (κίτρινου χρώματος, τοποθετημένη κάτω από το λέβητα). •...
2. ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΑΧΡΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. ΑΝΤΙΠΑΓΩΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ Συνιστάται να αποφεύγετε την αποστράγγιση ολόκληρης της εγκατάστασης θέρμανσης, καθώς οι αλλαγές νερού αποτελούν αιτία σχηματισμού άχρηστων και επιβλαβών αλάτων στο εσωτερικό του λέβητα και των θερμαντικών σωμάτων. Σε περίπτωση που η θερμική εγκατάσταση δε χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια του χειμώνα και υπάρχει κίνδυνος παγετού, συνιστάται να προσθέσετε στο...
κάντε να ρεύσει αργά το νερό για να μη σχηματιστεί αέρας εντός του πρωτεύοντος κυκλώματος, μέχρι να επιτευχθεί η πίεση αναγκαία για τη λειτουργία. Τέλος, κάντε απαέρωση των ενδεχόμενων θερμαντικών στοιχείων εντός της εγκατάστασης. Η De Dietrich αποποιείται κάθε ευθύνης για ζημιές προερχόμενες από την παρουσία φυσαλίδων αέρα εντός του πρωτεύοντος εναλλάκτη οφειλόμενη σε...
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Οι τεχνικές σημειώσεις και οι οδηγίες που ακολουθούν απευθύνονται στους εγκαταστάτες προκειμένου να τους βοηθήσουν στην ορθή εκτέλεση της εγκατάστασης. Οι οδηγίες που αφορούν το άναμμα και τη χρήση του λέβητα βρίσκονται στο τμήμα που απευθύνεται στο χρήστη. Εκτός...
10. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΑΓΩΓΩΝ Η εγκατάσταση του λέβητα μπορεί να γίνει με ευκολία και χωρίς προβλήματα χάρη στα παρεχόμενα εξαρτήματα τα οποία περιγράφονται στη συνέχεια. Ο λέβητας είναι αρχικά ρυθμισμένος για σύνδεση με κατακόρυφο ή οριζόντιο αγωγό απαγωγής- αναρρόφησης ομοαξονικού τύπου. Ο λέβητας μπορεί να χρησιμοποιείται και με χωριστούς αγωγούς χρησιμοποιώντας το κιτ ξεχωριστών...
10.1.1 ΤΥΠΟΛΟΓΙΑ ΑΠΑΓΩΓΗΣ C43P Καπνοδόχος συλλογής με θετική πίεση για λέβητες με στεγανό θάλαμο Αυτός ο τύπος εγκατάστασης μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με λέβητες που λειτουργούν με φυσικό αέριο (G20) Για να συνδέσετε το λέβητα σε μια καπνοδόχο συλλογής C43P είναι υποχρεωτικό...
11. ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ Η ηλεκτρική ασφάλεια της συσκευής επιτυγχάνεται μόνον όταν συνδεθεί σωστά σε αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας για τις εγκαταστάσεις. Ο λέβητας πρέπει να συνδεθεί ηλεκτρικά σε μονοφασικό δίκτυο τροφοδοσίας 230 V μονοφασικά + γείωση μέσω του παρεχόμενου τριπολικού καλωδίου τηρώντας την πολικότητα Γραμμή- Ουδέτερο.
11.2.2 ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΜΠΟΙΛΕΡ Ο λέβητας είναι ηλεκτρικά έτοιμος για τη σύνδεση ενός εξωτερικού μπόιλερ. Η υδραυλική σύνδεση του εξωτερικού μπόιλερ αναπαρίσταται στην εικόνα της ενότητας "SECTION" F. Συνδέστε τον αισθητήρα ΝΤC προτεραιότητας νερού οικιακής χρήσης στους ακροδέκτες 9-10 της συστοιχίας ακροδεκτών M2. Το ευαίσθητο στοιχείο του αισθητήρα ΝΤC πρέπει να εισαχθεί στη σχετική δεξαμενή...
12.4 ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΥΣΕΩΝ (CO Για τη σωστή λειτουργία του λέβητα η περιεκτικότητα (CO ) στην καύση θα πρέπει να πληροί το πεδίο ανοχής στον πίνακα που ακολουθεί. Αν η τιμή (CO ) που διαπιστώνεται είναι διαφορετική, ελέγξτε την ακεραιότητα και τις αποστάσεις των ηλεκτροδίων. Σε...
14. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ Για τον προγραμματισμό των παραμέτρων της ηλεκτρονικής κάρτας του λέβητα, ενεργήστε με τον ακόλουθο τρόπο: • Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και κρατήστε τα πατημένα για 6 δευτερόλεπτα μέχρις ότου στην οθόνη εμφανιστεί η γραμμή προγράμματος “P01” εναλλασσόμενη στην τεθείσα τιμή. •...
14.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ Μπορείτε να μειώσετε τη μέγιστη ισχύος θέρμανσης του λέβητα ανάλογα με τις ανάγκες της εγκατάστασης θέρμανσης που χρησιμοποιείται. Στη συνέχεια παρατίθεται ο πίνακας με τις τιμές της παραμέτρου P13 ανάλογα με τη μέγιστη επιθυμητή τιμή για κάθε...
Page 142
Ελέγξτε τη λειτουργία της αντλίας. Παρουσία αέρα στο κύκλωμα λέβητα (προσωρινή ανωμαλία) Ελέγξτε την καλωδίωση τροφοδοσίας της αντλίας. Ελέγξτε τη λειτουργία της αντλίας. Επέμβαση θερμοστάτη ασφαλείας λόγω υπερβολικής Ελέγξτε την καλωδίωση τροφοδοσίας της αντλίας θερμοκρασίας (αντλία πιθανώς μπλοκαρισμένη ή αέρας στο Ελέγξτε...
16. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο λέβητας κατασκευάζεται για να ικανοποιεί όλες τις προδιαγραφές των ευρωπαϊκών προτύπων αναφοράς, ειδικότερα διαθέτει: • Θερμοστάτης ασφαλείας Το σύστημα αυτό, ο αισθητήρας του οποίου βρίσκεται στην κατάθλιψη της θέρμανσης, διακόπτει τη ροή του αερίου στον καυστήρα σε...
18. ΕΤΗΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αν ο λέβητας ήταν σε λειτουργία, περιμένετε να κρυώσει ο θάλαμος καύσης και οι σωληνώσεις. Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση, βεβαιωθείτε ότι ο λέβητας δεν τροφοδοτείται ηλεκτρικά. Αφού τελειώσουν οι προκαθορισμένες εργασίες συντήρησης, αν τροποποιήθηκαν, επαναφέρετε τις παραμέτρους λειτουργίας του λέβητα. Ο...
18.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ CG_2190 18.4 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Σε περίπτωση αντικατάστασης ενός ή περισσότερων των ακόλουθων μερών: • Εναλλάκτης νερού - καυσαερίων • Ανεμιστήρας • Βαλβίδα αερίου • Ακροφύσιο αερίου • Καυστήρας • Ηλεκτρόδιο ανίχνευσης φλόγας θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τη διαδικασία Αυτόματης Βαθμονόμησης που περιγράφεται στη συνέχεια και ενδεχομένως να ρυθμίσετε...
21. ΤΕΧΝΙΚΈΣ ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΙ 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Λέβητας συμπύκνωσης Ναι Ναι Ναι Ναι Λέβητας χαμηλής θερμοκρασίας Όχι Όχι Όχι Όχι Λέβητας Β1 Όχι...
22. ΔΕΛΤΊΟ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ 20/24 MI 24/28 MI 28/33 MI DE DIETRICH MPX COMPACT COMPACT COMPACT COMPACT Θέρμανση χώρου - Εφαρμογή θερμοκρασίας Μέση Μέση Μέση Μέση Θέρμανση νερού - Δηλωμένο προφίλ φορτίου Τάξη ενεργειακής απόδοσης της εποχιακής θέρμανσης...
Page 149
Уважаемый пользователь, Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Наши изделия разработаны таким образом, чтобы обеспечить хорошую работу, простоту и легкость эксплуатации. Сохраните это руководство и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве Вы найдете...
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск повреждения или неисправности при работе оборудования. Соблюдать повышенную осторожность и выполнять предупреждения о возможном риске для людей. ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ Подождать пока оборудование остынет, перед тем, как дотрагиваться до горячих частей. ОПАСНОСТЬ ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ Электрические детали находятся под напряжением, существует риск удара электричеством. ОПАСНОСТЬ...
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: •...
1. ВВОД КОТЛА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Действовать, как указано далее, для правильного включения котла: • Убедитесь, что имеется требуемое давление в системе (глава 7); • Подать электропитание к котлу. • Откройте газовый клапан (желтый, расположенный под котлом); • Выбрать желаемый режим работы (раздел 1.2). Описание...
2. ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПЕРИОД. ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ Желательно избегать того, чтобы система отопления была полностью пустой, поскольку смена воды может вызвать ненужный вредный осадок и накипь внутри котла и нагревающихся частях. Если в зимнее время оборудование не используется и есть опасность разморозки, рекомендуем смешать воду в системе со специальными защищающими от...
достижения необходимого рабочего давления, при этом для полного удаления воздуха заполнение должно производиться медленно. Удалите воздух также из отопительных приборов, подключенных к системе. De Dietrich не берет на себя никакой ответственности за ущерб, вызванный наличием пузырей воздуха в первичном обменнике, образовавшихся...
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПЕРЕД МОНТАЖОМ Следующие технические примечания и инструкции предназначены для монтажников, чтобы дать им возможность идеально провести установку. Инструкции по включению и эксплуатации котла находятся в части, предназначенной для пользователя. Установщик должен быть специалистом по установке отопительных приборов, в соответствии с действующими нормативными...
10. МОНТАЖ ДЫМОХОДА И ВОЗДУХОВОДА Установка котла может быть легкой и простой, благодаря поставляемым аксессуарам, описанным ниже. Изначально котел предназначен для подключения к вертикальному или горизонтальному коаксиальному дымоходу. Котел можно также подключить к раздельному дымоходу при помощи разделительного комплекта. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ C13, C33 Наконечники...
10.1.1 СИСТЕМА ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ C43P Коллективный дымоход с положительным давлением для котлов с закрытой камерой сгорания Данная система используется только в случае котлов, работающих на природном газе (G20) При подключении котла к коллективному дымоходу C43P необходимо в обязательном порядке установить обратный клапан.
11. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативной документацией. С помощью прилагаемого трехжильного кабеля подключите котел к однофазной сети переменного тока 230 В с заземлением, соблюдая полярность фаза- нейтраль. Используйте двухполюсный выключатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм. В...
12.4 КОНТРОЛЬ ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ Для правильной работы котла содержание CO ) в дымовых газах должно соответствовать данным, приведенным в следующей таблице. Если выявленное содержание CO ) выходит за пределы табличных допусков, проверьте целостность электродов и расстояние между ними. При необходимости замените электроды и убедитесь в их правильной установке.
14. НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ Для программирования параметров электронной платы котла, выполните следующие действия: • Одновременно нажмите кнопки и удерживайте в течение 6 секунд, пока на дисплее не отобразится строка программы “P01”, чередующаяся с выставленным параметром. • Используйте кнопки для прокрутки списка параметров. •...
14.1 РЕГУЛИРОВКА МАКСИМАЛЬНОЙ МОЩНОСТИ ОТОПЛЕНИЯ Максимальная мощность котла в режиме отопления может быть уменьшена в зависимости от потребностей системы отопления. Далее приводится таблица со значениями параметра P13 в зависимости от требуемой максимальной мощности для каждой модели котла. Для изменения параметра P13 действуйте согласно указаниям главы "НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ". Модель...
Page 163
Проблема сообщения между платой котла и блоком Проверьте проводку, соединяющую комнатный модуль 83…87 управления. Возможно короткое замыкание проводки. (термостат) и электронную плату, или радиосвязь. Проверьте, нет ли продуктов сгорания в забираемом Неисправность в связи с продуктами сгорания на стадии воздухе. калибровки...
Паразитное пламя (внутренняя неполадка) Проверьте правильность работы газового клапана. Напряжение питания <175 B. Слишком низкое напряжение питания Установите причину падения напряжения, и если она не связна с котлом свяжитесь с поставщиком электроэнергии. (*) Уличный датчик температуры: значение сопротивления составляет около 1 кΩ при 25°C (сопротивление уменьшается с повышением температуры).
18. ЕЖЕГОДНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Дождитесь охлаждения камеры сгорания и труб. Перед выполнением любых операций отключить электропитание котла. По завершению технического осмотра установить параметры работы котла в начальные позиции. Чистку котла нельзя выполнять абразивными, едкими или легковоспламеняющимися средствами (такими как бензин, ацетон и т.п.). Для...
18.3 РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОДОВ CG_2190 18.4 ЗАМЕНА ДЕТАЛЕЙ В случае замены одной или нескольких из следующих деталей: • первичного теплообменника, • вентилятора, • газового клапана, • газовой форсунки, • горелки, • электрода ионизации пламени – необходимо включить функцию автоматической калибровки (описана далее), а затем проверить и при необходимости % в...
Page 183
Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø...