Télécharger Imprimer la page
Pilz PNOZ X1 Manuel D'utilisation

Pilz PNOZ X1 Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour PNOZ X1:

Publicité

Liens rapides

19 045-05
PNOZ X1
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen instal-
liert und in Betrieb genommen werden, die
mit dieser Betriebsanleitung und den
geltenden Vorschriften über Arbeitssicher-
heit und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises.
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderun-
gen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• NOT-AUS-Tastern
• Schutztüren
Das Gerät ist nicht für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen geeignet, da
kein dynamischer Start möglich ist.
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X1 ist in
einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es kann
mit 24 V Gleichspannung oder mit 24 V
Wechselspannung betrieben werden. Es ist
keine galvanische Trennung zwischen der
Versorgungsspannung und dem Tasterkreis.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte (S)
und ein Hilfskontakt (Ö), zwangsgeführt
• Sichere Trennung der Sicherheitskontakte
13-14, 23-24, 33-34
- von den Eingangskreisen A1-A2
- dem Rückführkreis Y1-Y2
- und dem Hilfskontakt 41-42
• Anschlussmöglichkeit für NOT-AUS-Taster
• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüber-
wachung aufgebaut.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
• Schaltgeräte besitzen eine elektronische
Sicherung.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow CEN and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
malfunction of the unit.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit.
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
The unit is not suitable for use with non-
contact guards, as a dynamic start is not
possible.
Description
The Safety Relay PNOZ X1 is enclosed in a
S-95 housing. The unit can be operated with
24 V AC or 24 V DC.
There is no galvanic isolation between the
operating voltage and the emergency stop
circuit.
Features:
• Relay outputs: three safety contacts (N/O)
and one auxiliary contact (N/C), positive-
guided.
• Safe separation of safety contacts 13-14,
23-24, 33-34
- from input circuits A1-A2
- feedback loop Y1-Y2
- and auxiliary contact 41-42
• Connections for Emergency Stop Button
• Status Indicators
• Feedback Control Loop for monitoring of
external contactors/relays.
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
• The safety function remains effective in the
case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
• Units are fitted with an electronic fuse.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture du boîtier annule automati-
quement la clause de garantie.
• Installez le relais dans une armoire
électrique à l'abri de la poussière et de
l'humidité.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives
Domaine d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité.
Le bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
L'appareil n'est pas adapté à la surveillance
de barrières immatérielles car une validation
dynamique n'est pas possible.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier S-95, le bloc logique
PNOZ X1 peut être alimenté en 24 V continu
et alternatif. Il n'y a pas d'isolation galvanique
entre la tension d'alimentation et le circuit de
réarmement.
Autres caractéristiques :
• contacts de sortie : 3 contacts à fermeture
de sécurité et 1 contact à ouverture d'info,
contacts liés
• Isolation de sécurité entre les contacts de
sécurité 13-14, 23-24, 33-34
- et les circuits d'entrées A1-A2
- la boucle de retour Y1-Y2
- et le contact d'information 41-42
• raccordement pour poussoir AU ou
capteur
• LEDs visualisation
• boucle de retour pour l'auto-contrôle des
contacteurs externes
Le bloc logique PNOZ X1 répond aux
exigences suivantes :
• conception redondante avec auto-
surveillance
• fonction de sécurité garantie même en cas
de défaillance d'un composant
électronique.
• test cyclique du relais à chaque mise sous
tension de la machine.
• fusible électronique

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pilz PNOZ X1

  • Page 1 Description Description de l'appareil Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X1 ist in The Safety Relay PNOZ X1 is enclosed in a Inséré dans un boîtier S-95, le bloc logique einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es kann S-95 housing. The unit can be operated with PNOZ X1 peut être alimenté...
  • Page 2 Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ X1 dient dem sicher- The relay PNOZ X1 provides a safety- Le bloc logique PNOZ X1 assure de façon heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher- oriented interruption of a safety circuit. sûre l'ouverture d'un circuit de sécurité.
  • Page 3 AU entre les NOT-AUS-Taster zwischen Klemme A1 voltage. bornes A1 du PNOZ X1 et le potentiel (L+) des PNOZ X1 und die Plusklemme (L+) Connect terminal A2 with the earthed side de la tension d'alimentation.
  • Page 4 Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U /Operating Voltage/Tension d’alimentation 24 V AC/DC Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U /Power Consumption/Consommation 4 VA/2 W Frequenzbereich AC/Frequency Range AC/Fréquence AC 50 ... 60 Hz Restwelligkeit/Residual Ripple/Ondulation résiduelle DC: 160 % Spannung und Strom an/Voltage, Current at/Tension et courant du Eingangskreis/Input circuit/circuit d’entrée...
  • Page 5 Anzugsdrehmoment für Schraubklemmen/Torque setting for screw terminals/ couple de serrage (borniers à vis) 0,6 Nm Abmessungen H x B x T/Dimensions H x W x D/Dimensions H x P x L 87 x 22,5 x 121 mm Einbaulage/Fitting Position/Position de travail beliebig/any/indifférente Gewicht/Weight/Poids 180 g...
  • Page 6 0224 2360180, Fax: 0224 2360184 Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355 www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 6 -...
  • Page 7 Descripción del dispositivo Descrizione dell’apparecchio Apparaatbeschrijving El dispositivo de seguridad PNOZ X1 está Il modulo di sicurezza PNOZ X1 è inserito in Het veiligheidsrelais PNOZ X1 is in een alojado en una carcasa S-95. Se puede una custodia S-95. L’apparecchio può...
  • Page 8 Características funcionales Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving El relé PNOZ X1 sirve para una interrupción L’apparecchio elettrico PNOZ X1 serve per Het relais PNOZ X1 dient om een por motivos de seguridad, de un circuito de interrompere in modo sicuro un circuito veiligheidscircuit met zekerheid te seguridad.
  • Page 9 A1 (+) e A2 (-). Collega- ten: gencia entre el borne A1 del PNOZ X1 y el re il pulsante di arresto di emergenza tra il noodstopknop tussen klem A1 van de borne positivo (L+) de la tensión de ali-...
  • Page 10 Defectos - Averías Errori - guasti Fouten - Storingen • Corto circuito: Un fusible electrónico indu- • Cortocircuito: Un fusibile elettronico • Kortsluiting: een elektronische zekering ce la apertura de los contactos de salida. provoca l’apertura dei contatti di uscita. zorgt voor het openen van de El dispositivo vuelve a estar en condicio- Dopo l’eliminazione del guasto, se viene...
  • Page 11 Temperatura ambiente/Temperatura ambiente/Omgevingstemperatuur -10 ...+ 55 °C Temperatura de almacenaje/Temperatura di magazzinaggio/Opslagtemperatuur -40 ... + 85 °C Grado de protección/Tipo di protezione/Beschermingsgraad Lugar de montaje/Spazio necessario per il montaggio/Inbouwruimte IP 54 Carcasa/Alloggiamento/Behuizing IP 40 Bornes/Morsetti/Klemmen IP 20 Material de la carcasa/Materiale usato per la custodia/Behuizingsmateriaal Frontal/Fronte/Front PPO UL 94 V0 Carcasa/Custodia/Behuizing...
  • Page 12 0224 2360180, Fax: 0224 2360184 Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355 www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 12 -...

Ce manuel est également adapté pour:

19 045-05