Page 1
Montageanleitung Wandesse Installation instructions Wall-mounted chimney extractor Notice de montage d'une hotte-cheminée murale Montagevoorschrift Wandafvoer Istruzioni per il montaggio Camino a muro Instrucciones de montaje Campana extractora para fijar a la pared Instruções de Montagem Exaustor tipo Chaminé Monteringsanvisning Spisfläkt för väggmontage Monteringsanvisning Damphette (vifte) for vegg Asennusohje...
Page 2
Seite 02 – 07 pagina 23 – 27 side 43 – 47 page 08 – 12 página 28 – 32 Sivu 48 – 52 page 13 – 17 página 33 – 37 side 53 – 57 pagina 18 – 22 38 –...
Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Über Gas-Kochstellen ist bei der Durch umweltgerechte Entsorgung können Montage ein Mindestabstand von 650 mm wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen einzuhalten. werden. Gas-Kochstellen dürfen nur mit Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen aufgesetztem Kochgeschirr benutzt Sie es unbrauchbar.
Vor der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Vor der Montage Elektrischer Anschluss Rundrohre: Die Dunstabzugshaube darf nur an eine Wir empfehlen vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- Innendurchmesser 150 mm, jedoch steckdose angeschlossen werden. mind. 120 mm. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung Flachkanäle müssen einen gleichwer- anbringen. tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre haben.
Page 6
Einbauen 05. Den oberen und die zwei unteren Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. Haltewinkel anschrauben. 01. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchsanweisung). 02. Von der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen. 03.
Page 7
Einbauen 07. Untere Schraube (Sechskant- 13. Die obere Kaminverblendung vorsichtig nach oben ausziehen und mit 2 schraube) eindrehen. Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben. 08. Rohrverbindung herstellen. 09. Elektrische Verbindung herstellen. 14. Montage des Glasschirmes: 10. Schutzfolie an den beiden –...
Page 8
Important information Old appliances are not worthless During installation observe a minimum rubbish. If they are disposed of in an distance of 650 mm above the gas environment-friendly manner, valuable raw hotplates. materials can be recovered for use again. Gas hotplates may only be used when Before you dispose of an old appliance, cooking utensils have been placed on make sure that it has been rendered...
Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Prior to installation Electrical connection Round pipes: WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED We recommend Internal diameter: 150 mm (at least IMPORTANT: Fitting a Different Plug: 120 mm). The wires in the mains lead are coloured in Flat ducts must have an internal cross- accordance with the following code: section that equates to that of round Green and Yellow...
Page 11
Installation This extractor hood is intended to be 05. Screw on the upper and the two lower mounted onto the kitchen wall. fixing brackets. 01. Remove the grease filter (refer to Operating Instructions). 02. Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location where the hood is going to be mounted.
Page 12
Installation 07. Screw in the lower bolt (hex bolt). 13. Carefully pull the upper flue duct upwards and screw the sides to the fixing bracket with 2 screws. 08. Connect up the air outlet pipe. 09. Connect the hood to the electricity 14.
Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des Au montage, il faudra prévoir au-des- déchets sans valeur. sus des foyers gaz un espace libre d'au Leur élimination respectueuse de minimum 650 mm. l'environnement permet de récupérer de Les foyers gaz ne pourront être utilisés précieuses matières premières.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à...
Avant le montage Branchement électrique Conduits de section ronde: La fiche mâle de la hotte aspirante ne Nous recommandons pourra être branchée que dans une prise recommandons des conduits au secteur à contacts de terre réglementaire- diamètre intérieur de 150 mm mais de ment posée.
Page 16
Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le 05. Vissez la cornière de retenue supérieure montage contre le mur de la cuisine. ainsi que les deux cornières inférieures. 01. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation). 02. Sur le mur, tracez une ligne médiane allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante.
Page 17
Encastrement 07. Vissez la vis inférieure (vis hexagonale). 13. Extrayez prudemment par le haut le capot de cheminée supérieur puis, au moyen de 2 vis, vissez-le latéralement contre la cornière de retenue. 08. Raccorder la hotte aux tuyaux. 09. Effectuer le branchement électrique de la hotte.
Page 18
Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos Boven gaskookzones moet bij de afval. Door een milieubewuste afvoer montage een minimumafstand van kunnen waardevolle materialen opnieuw 650 mm worden aangehouden. worden gebruikt. Gaskookzones mogen uitsluitend wor- Maak het oude apparaat onbruikbaar den gebruikt met erop geplaatst kookgerei.
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Voor de montage Elektrische aansluiting Ronde buizen: De wasemafzuigkap mag alleen worden wij adviseren aangesloten aan een volgens de voor- een inwendige diameter van 150 mm, schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. echter minstens 120 mm. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenaf- Platte kanalen moeten een gelijk- scherming worden aangebracht.
Page 21
Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor 05. De bovenste en de twee onderste montage aan de keukenmuur. bevestigingshaken vastschroeven. 01. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing). 02. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen. 03.
Page 22
Inbouwen 07. De onderste schroef (zeskantschroef) 13. Het bovenste schoorsteenafscherm- stuk voorzichtig bovenwaarts uittrekken vastdraaien. en met 2 schroeven zijdelings vast- schroeven op de bevestigingshaak. 08. Buisverbinding tot stand brengen. 09. Elektrische verbinding tot stand brengen. 14. Montage van het glazen scherm: 10.
Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti Per il montaggio sopra i fornelli a gas si senza valore. deve rispettare una distanza minima di Attraverso lo smaltimento ecologico 650 mm. possono essere recuperati materiali È consentito utilizzare i fornelli a gas pregiati.
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Prima del montaggio Allacciamento elettrico Tubi tondi: La cappa aspirante deve essere Consigliamo collegata solo ad una presa di corrente con un diametro interno di 150 mm, e contatto di terra, installata a norma. comunque min. 120 mm.. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento I canali a sezione quadra devono del camino.
Page 26
Montaggio La cappa aspirante è prevista per il 05. Avvitare la squadra di arresto superiore montaggio sul muro della cucina. e le due squadre di arresto inferiori. 01. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni per l'uso). 02. Tracciare sul muro della cucina una linea mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante.
Page 27
Montaggio 07. Avvitare la vite (vite a testa esagonale) 13. Estrarre con precauzione il rivestimento superiore del camino verso l'alto ed inferiore. avvitarlo lateralmente con 2 viti alla squadra di arresto. 08. Collegare il tubo. 09. Collegare l'alimentazione elettrica. 14. Montaggio dello schermo di vetro: 10.
Advertencias importantes No tire su aparato usado al vertedero más Esta campana extractora sólo deberá montarse con un lateral junto a un armario o próximo. Los aparatos eléctricos usados pared alta. Distancia mínima a observar: incorporan materiales valiosos que se pueden 50 mm.
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes del montaje Preparativos en la pared Tubos redondos: Se aconseja emplear tubos con un La pared tiene que ser lisa y vertical. diámetro interior 150 mm; el diámetro Procurar un asiento firme de los tacos mínimo admisible es de 120 mm. en la pared.
Page 31
Montaje Esta campana extractora ha sido diseñada 05. Montar y fijar la escuadra de soporte exclusivamente para su montaje en la pared. superior, así como las dos escuadras de soporte inferiores. 01. Retirar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana). 02.
Page 32
Montaje 07. Enroscar el tornillo inferior (hexagonal). 13. Desplazar cuidadosamente el revestimiento superior de la chimenea hacia arriba y atornillarlo lateralmente con dos tornillos, en la escuadra de soporte. 08. Empalmar el tubo de evacuación del aire en la campana extractora. 09.
Indicações Importantes Aparelhos velhos não são, de forma Sobre os queimadores dos aparelhos alguma, lixo. de cozinhar a gás, na montagem, tem que ser considerada uma distância mínima de Através de reciclagem compatível com o 650 mm em relação ao exaustor. meio ambiente, é...
Antes da montagem Funcionamento com exaustão O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede. A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem...
Antes da montagem Ligação eléctrica Tubos circulares: O exaustor só pode ser ligado a uma Recomendamos tomada com protecção de terra e instalada um diâmetro interior de 150 mm, mas de acordo com as normas. no mínimo de 120 mm Esta tomada deve, se possível, ser Canais planos têm que ter um secção instalada por trás do revestimento da...
Page 36
Montagem O exaustor está preparado para ser 05. Aparafusar o ângulo superior e os dois montado numa parede da cozinha. ângulos inferiores de fixação. 01. Retirar o filtro de gorduras. (Ver instruções de serviço). 02. Traçar uma linha central na parede, desde o tecto até...
Page 37
Montagem 07. Apertar o parafuso inferior (parafuso 13. Puxar, cuidadosamente, o revestimento superior da chaminé para cima e, com sextavado). 2 parafusos, aparafusá-lo lateralmente, no ângulo de fixação. 08. Montar a tubagem. 09. Fazer a ligação eléctrica. 10. Retirar a película de protecção dos dois 14.
Viktigt att veta Gamla uttjänta produkter är inte Vid montering över gasspis/-häll är värdelöst avfall. minsta avstånd 650 mm. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt Gasspis/-häll får endast användas med kan värdefulla råmaterial återvinnas. lågorna täckta av tillagningskärl. Förstör den gamla fläkten innan den lämnas till skrotning.
Före monteringen Frånluft Den avgående luften leds via en ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i det fria. Den avgående luften får inte ledas ut i skorsten för rök eller avgas om denna är i funktion eller i en trumma som används för ventilation av rum där det står en eldstad.
Före monteringen Elektrisk anslutning Runda kanaler: Fläkten får endast anslutas till ett jordat Vi rekommenderar vägguttag, förutsatt att detta är installerat inre diameter 150 mm, enligt gällande bestämmelser och att dock minst 120 mm. stickproppen är skyddad genom jordning. Vägguttaget ska helst placeras direkt Platta kanaler måste ha likvärdig inre bakom beklädnaden.
Page 41
Montering Fläkten är avsedd att monteras i 05. Skruva fast det övre samt de två nedre köksvägg. fästjärnen. 01. Ta bort fettfilter och lamphölje (se bruksanvisningen). 02. Rita en mittlinje på väggen från taket till fläktens undre kant. 03. Markera med hjälp av mallen skruvarnas placering på...
Page 42
Montering 07. Dra åt den nedre skruven 13. Dra försiktigt den övre beklädnadsdelen uppåt och fäst den i sidorna med 2 (sexkantskruven). skruvar i fästskenan. 08. Sätt samman rörkanalerna. 09. Koppla fläkten till elnätet. 14. Så monteras glasskärmen: 10. Dra loss skyddsfolien från –...
Viktige henvisninger Gamle apparater er ikke verdiløst avfall. Over gass kokeplater må det Ved miljøvennlig bortskaffing kan det overholdes en minste avstand på 650 mm. gjenvinnes verdifulle råstoffer. Gass kokeplater må kun antennes i Før du kaster det gamle apparatet, må det forbindelse med kokekar.
Page 44
Før montasjen Utløpsdrift Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt eller direkte ut i det fri gjennom et hull i ytterveggen. Utløpsluften må ikke ledes inn i en skorstein hvor det er røk eller avgass eller inn i en sjakt hvor det er plassert fyringsanlegg.
Før montasjen Elektrisk tilkopling Rundrør: Damphetten må kun koples til en Vi anbefaler stikkontakt som er forskriftsmessig en indre diameter på 150 mm, i allefall installert og som er jordet. Stikkontakten minst 120 mm. må befinne seg så nært apparatet som mulig, helst bak vifteblenden.
Page 46
Montasje Damphetten er beregnet for montasje i 05. Skru på den øvre og de to nedre kjøkkenveggen. holdevinklene. 01. Ta av fettfilteret og lampeglasset (se bruksanvisning). 02. Tegn en midtlinje på veggen fra taket til underkant på damphetten. 03. Med hjelp av sjablonen markeres posisjonen for skruene på...
Page 47
Montasje 07. Skru inn den nedre skruen 13. Den øvre pipeblenden trekkes forsiktig oppover og skrues fast med 2 skruer i (sekskantskrue). holdevinklene på siden. 08. Legg opp rørforbindelsen. 14. Montering av glasskjermen: 09. Foreta den elektriske tilkoplingen. – Glasskjermen holdes med begge 10.
Tärkeitä ohjeita Käytöstä poistetut laitteet voidaan Kaasulla toimivien keittoalueiden käyttää hyväksi toimittamalla ne yläpuolelle on asennettaessa jätettävä tilaa kierrätykseen, jolloin niistä saadaan vähintään 650 mm. raaka-aineita uusiokäyttöön. Kaasulla toimivia keittoalueita saa Tee käytöstä poistettu laite käyttökelvotto- käyttää vain niiden päälle asetetun maksi ennen hävittämistä.
Ennen asennusta Toiminta hormiliitäntäisenä Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihto- hormin kautta. Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim. tulisijojen ilmanvaihtohormit). Kun poistoilma johdetaan ulos, on noudatettava maakohtaisia lakisääteisiä määräyksiä. Tuloilma-/poistoilmahormi ei yksistään Mikäli poistoilma johdetaan käyttämät- takaa raja-arvojen pysymistä annetuissa tömänä...
Page 50
Ennen asennusta Sähköliitäntä Pyöreät putket: Liesituulettimen saa liittää vain Suositeltava määräysten mukaisesti asennettuun sisähalkaisija 150 mm, vähintään suojakosketinpistorasiaan. kuitenkin 120 mm. Sijoita suojakosketinpistorasia heti hormisuojuksen taakse mikäli mahdollista. Litteiden kanavien sisäpinta-alan tulee olla yhtä suuri kuin pyöreiden Sähkötiedo: putkien sisäpinta-ala. Sähkötiedot löytyvät molempien Niissä...
Page 51
Asennus Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi 05. Kiinnitä ylempi ja kaksi alempaa keittiön seinään. kulmarautaa paikoilleen ruuveilla. 01. Irrota rasvasuodattimet ja lampun suojus (katso Käyttöohje). 02. Merkitse seinään keskiviiva katosta liesituulettimen alareunaan. 03. Merkitse seinään ruuvien paikat asennusmallin avulla ja kiinnitysalueen ääriviivat, jotta ripustaminen on helpompaa.
Page 52
Asennus 07. Kierrä alempi ruuvi (kuusioruuvi) 13. Vedä ylempää hormisuojusosaa varovasti ylöspäin ja kiinnitä 2 ruuvilla paikoilleen. sivusta kulmarautaan. 08. Tee putkiliitäntä. 14. Lasisen höyrylipan asennus: 09. Tee sähköliitäntä. – Tartu höyrylippaan molemmin käsin ja 10. Irrota suojakalvo kummastakin työnnä se sivussa oleviin hormisuojuksesta.
Vigtige oplysninger Udtjente apparater indeholder Når emhætten monteres over materialer, der er velegnede til genbrug. gaskogeplader, skal der overholdes en en Brug genbrugsordningerne for emballage afstand på mindst 650 mm. og ældre apparater og vær med til at skåne Der skal altid stå gryder, pander el. lign. miljøet.
Inden monteringen Aftræk Den brugte luft ledes væk gennem en luftskakt opad eller direkte ud gennem ydermuren. Den brugte luft, der går bort, må hverken ledes ud i en røg- eller røggaskamin, der er i funktion, eller i en skakt, der benyttes til udluftning af rum, hvor der findes ildsteder.
Inden monteringen Elektrisk tilslutning Runde rør: Emhætten må kun sluttes til en stikdåse Vi anbefaler: med jordledning, der er installeret iht. de Indvendig diameter på 150 mm, dog gældende bestemmelser. Stikdåsen skal mindst 120 mm. helst anbringes direkte bagved aftræks- beklædningen.
Page 56
Montering Denne emhætte er beregnet til montering 05. Skru den øverste og de to nederste på en køkkenvæg. holdevinkler fast. 01. Fjern fedtfilter og lampeskærm (se brugsanvisning). 02. Træk en linie på væggen midt over kogepladerne fra loftet til emhættens nederste kant.
Page 57
Montering 07. Drej den nederste skrue 13. Træk den øverste aftræksbeklædning forsigtigt opad og skru den fast til (sekskantskrue) i. holdevinklen på siden med 2 skruer. 08. Rørforbindelse etableres. 14. Montering af glasskærmen: 09. Elektrisk forbindelse etableres. – Hold glasskærmen med begge 10.