Pilz P2HZ X1 Manuel D'utilisation
Pilz P2HZ X1 Manuel D'utilisation

Pilz P2HZ X1 Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour P2HZ X1:

Publicité

Liens rapides

20124-6NL-04
P2HZ X1
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den gel-tenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbeson-
dere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach
EN 60068-2-6 einhalten (s. technische
Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Gewähr-
leistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Die Zweihandschaltung und die vor- und
nachgeschalteten Teile der Pressensteu-
erung müssen den einschlägigen VDE-
Bestimmungen und den Sicherheitsregeln
EN 574; EN 692 und EN 693 entsprechen.
• Die Betriebsspannung des Zweihandbe-
dienungsrelais darf nur nach der Aus-
schalteinrichtung gemäß § 9 VBG 7n5.1/2
angeschlossen werden.
• Verlegen Sie die Verbindungskabel zw.
P2HZ X1 und den Tastern nicht unmittel-
bar neben Starkstromleitungen; es
können sonst induktive und kapazitive
Störeinkopplungen entstehen.
• Verwenden Sie wegen der geringen
Ströme Tasterkontakte mit Goldauflage.
• Das Gerät darf nur wie in den Anschluss-
beispielen im Kapitel "Anwendungen"
angeschlossen werden.
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
P2HZ X1 erfüllt die Anforderung nach EN 574
Typ III C. Das Zweihandbedienungsrelais
zwingt den Bediener einer Presse zur
Vermeidung von Handverletzungen die
Hände während der gefahrbringenden
Schließbewegung außerhalb der Gefahren-
stelle zu halten.
P2HZ X1 ist zum Einbau in Steuerungen für
Pressen der Metallbearbeitung als Baustein
der Gleichzeitigkeit geeignet.
Das Gerät kann als Handschutzeinrichtung
nach den technischen Regeln
• Exzenter- und verwandte Pressen
(EN 692)
• hydraulische Pressen (EN 693)
• Spindelpressen (EN 692)
oder in
• Sicherheitsstromkreise nach EN 60204-1;
VDE 0113-1 eingesetzt werden.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow local regulations
especially as regards preventative
measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6 (s. technical data).
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
functional impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
• The two-hand circuit and the connected
parts of the press control must conform to
the relevant safety standard EN 574; EN
692 and EN 693.
• The operating voltage of the two-hand
relay may only be connected according to
§ 9 VBG 7n5.1/2 (cut-out devices)
• To avoid indirective coupling and capaci-
tance effects, the cables to the two push
buttons must be run separately to any
power cables.
• Pushbutton contacts should be gold plated
due to the low current output.
• The unit is only to be connected as shown
in the connection diagrams - chapter
"Application".
Typical Applications
P2HZ X1 fulfils the requirements to EN 574
Type III C. The two-hand relay can be used
to enable a machine operator to avoid hand
injury. As the hands are kept out of the
hazard area during dangerous machine
movement, P2HZ X1 is suitable for use for
metalworking presses.
The P2HZ X1 is suitable for use in controlling
with metal working presses for simultaneous
switching.
The unit can be used as a hand protection
device according to the Technical Safety
Requirements:
• 'Eccentric and related presses' (EN 692)
• 'Hydraulic presses' (EN 693)
• 'Fly presses' (EN 692)or in
• Safety circuit according to EN 60204-1;
VDE 0113-1
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du stockage
et de l'utilisation de l'appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier (ouver-
ture du relais, échange ou modification de
composants, soudure etc..) faites par
l'utilisateur annule la garantie.
• Montez l'appareil dans une armoire
électrique à l'abri de l'humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
• L'utilisation de commandes bimanuelles
suppose que par ailleurs l'ensemble des
circuits de la machine réponde aux règles
de sécurité concernant les machines
dangereuses (EN 574; EN 692 et EN 693).
• Le branchement de la tension d'alimenta-
tion du P2HZ doit être conforme aux
prescriptions § 9 VBG 7n5.1/2
• Pour éviter des interférences inductives ou
capacitives,il est préférable de placer le
câble reliant le P2HZ X1 aux organes de
commande loin des câbles de puissance.
• Utilisez des boutons poussoirs avec des
contacts dorés en raison des faibles
intensités commutées.
• Respectez les schémas de câblage du
relais donnés dans le chapitre "Utilisation".
Domaines d'utilisation
P2HZ X1 répond aux exigences de la norme
EN 574 pour les relais de type III C. Les
commandes bimanuelles sont des dispositifs
qui obligent les opérateurs à avoir les deux
mains situées en dehors de la zone
dangereuse durant la phase dangereuse de
la machine.
Le relais P2HZ X1 est spécialement adapté
pour assurer la fonction de simultanéité et
est utilisable comme relais de comande
bimanuelle selon les directives techniques
pour:
• les presses excentriques et apparentées
(EN 692)
• les presses hydrauliques (EN 693)
• les presses linéaires (EN 692)
ou
• les circuits de sécurité d'après la norme
EN 60204-1; VDE 0113-1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pilz P2HZ X1

  • Page 1 Hände während der gefahrbringenden metalworking presses. la machine. Schließbewegung außerhalb der Gefahren- The P2HZ X1 is suitable for use in controlling Le relais P2HZ X1 est spécialement adapté stelle zu halten. pour assurer la fonction de simultanéité et with metal working presses for simultaneous P2HZ X1 ist zum Einbau in Steuerungen für...
  • Page 2 The relay complies with the following safety • Rückführkreis zur Überwachung externer contacteurs externe Schütze requirements: Le bloc logique P2HZ X1 présente les • The circuit is redundant with built-in self- Das Zweihandbedienungsrelais erfüllt folgende caractéristiques suivantes : monitoring. Sicherheitsanforderungen: •...
  • Page 3: Montage

    Montage Montage Installation Das Zweihandbedienungsrelais muss in Le relais de commande bimanuelle P2HZ X1 The two-hand control relay must be panel einen Schaltschrank mit einer Schutzart von doit être installé dans une armoire équipée mounted (min IP54). The unit is suitable for min.
  • Page 4 • Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer • Use copper wire that can withstand • Utiliser uniquement des fils de câblage en Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C. cuivre 60/75 °C. 60/75 °C verwenden. • Low currents should not be switched • Ne pas commuter de faibles intensités across contacts across which high par des contacts ayant au préalable •...
  • Page 5 Fig. 3: Ansteuerung einer Last Fig. 4: Funkenlöschung Fig. 2: Zweikanalige Ansteuerung; 2 S; Load Control Spark suppression Two-channel drive; 2 N/O; Extinction d'arc Commande d´une seule charge Commande par 2 canaux; 2 F ; Fig. 5: Anschlussbeispiel/Connection example/ Branchement Abmessungen in mm ('')/Dimensions in mm ('')/Dimensions en mm ('') (1.77") - 5 -...
  • Page 6 Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung U Supply Voltage U Tension d’alimentation U AC: 24, 42, 48, 110, 115 120, 230, 240 V DC: 24 V, 26 V Spannungstoleranz Voltage Tolerance Plage de la tension d’alimentation -15 ...
  • Page 7 Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement EN 60947-5-1, EN 61000-6-2 Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6 Frequenz Frequency Frequence 10 ... 55 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm Klimabeanspruchung Climate Suitability Conditions climatiques EN 60068-2-78 Luft- und Kriechstrecken nach Airgap Creepage in accordance with Cheminement et claquage selon...
  • Page 8: Courbe De Durée De Vie

    Lebensdauerkurve Service life graph Courbe de durée de vie Die Lebensdauerkurven geben an, ab The service life graphs indicate the number Les courbes de durée de vie indiquent à welcher Schaltspielzahl mit verschleiß- of cycles from which failures due to wear partir de quel nombre de manoeuvres il faut bedingten Ausfällen gerechnet werden must be expected.
  • Page 9: Bestelldaten/Order Reference/Caractéristiques

    Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...
  • Page 10 - 10 -...
  • Page 11 • Non posare assolutamente il cavo di colle- • Monteer de verbindingskabels tussen en conformidad con art. 9 VBG 7n5.1/2. gamento tra il P2HZ X1 e gli elementi di P2HZ X1 en de knoppen niet direct naast • No tender el cable de conexión entre comando vicino a cavi di corrente forte, sterkstroomkabels;...
  • Page 12: Apparaatbeschrijving

    Apparaatbeschrijving Descripción del dispositivo Descrizione Het tweehandenbedieningsrelais is onder- El relé de manejo a dos manos se encuentra Il relè di comando bimanuale è inserito in un gebracht in een P-97-behuizing. Er zijn ver- dentro de una carcasa P-97. Existen alloggiamento P-97.
  • Page 13 I contatti di sicurezza a guida positiva 13- De mechanisch gedwongen Los contactos de seguridad con guía 14/23-24/33-34 si aprono e il contatto veiligheidscontacten 13-14/23-24 gaan forzada 13-14/ 23-24/33-34 abren y el con- ausiliario si chiude 31-32. Il LED “CH.1” o open en het hulpcontact 41-42 gaat dicht.
  • Page 14 técnicos ) con objeto de evitar la sol- • per evitare la saldatura dei contatti, • Sluit voor de uitgangscontacten een dadura de los contactos. collegare un fusibile ( véanse datos zekering (zie technische gegevens) • Utilizar para las líneas material de alambre técnicos ) prima dei contatti di uscita.
  • Page 15 Fig. 2: Excitación bicanal; 2 S / Comando a due Fig. 3: Excitación de una carga / Controllo Fig. 4: Extinción de chispas / Spegnimento canali; 2 S / Tweekanalige aansturing; 2 S dell’arco / Vonkblussing diun solo carico / Aansturing van een belasting Fig.
  • Page 16 Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens Tensión de alimentación U Tensione di alimentazione U Voedingsspanning U AC: 24, 42, 48, 110, 115 120, 230, 240 V DC. 24 V, 26 V Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -15 ...
  • Page 17 Condiciones ambientales Sollecitazione climatica Klimaatcondities EN 60068-2-78 Distancias de fuga y dispersión Caratteristiche dielettriche secondo Lucht- en kruipwegen volgens superficial según EN 60947-1 la norma EN 60947-1 EN 60947-1 Grado de suciedad Grado di contaminazione Vervuilingsgraad Categoría de sobretensión Categoria di sovratensione Oversturingscategorie Tensión de aislamiento de Tensione nominale di isolamento...
  • Page 18: Curva De Vida Útil

    Curva de vida útil Curva del ciclo di vita Levensduurkrommen Las curvas de vida útil indican el número de Le curve di durata indicano da quale ciclo di De levensduurkrommen geven aan, vanaf ciclos a partir del cual pueden producirse commutazione è...
  • Page 19: Declaración Ce De Conformidad

    CE è disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Internet www.pilz.com all’indirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Apoderado: Norbert Fröhlich, Mandatario: Norbert Fröhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH &...
  • Page 20 - 20 -...

Table des Matières