1.4. Nosepiece table – Rivets per battery charge Mandrel Body Body Retaining Diameter Ø Ø Rivet Body Material / Nosepiece Nosepiece inch Type Ref. Ref. 1.63 1/8’’ Aluminium Closed End MCS 5800-14* MCS 5800 -14R * 1.83 1/8’’ Aluminium Open 5800-15* MCS 5800 -15R* 1.93...
1.8. Maintenance • The air inlets for the engine should not be ob - The maintenance of the riveting tool is limited to structed. Do not introduce anything into them. the complete jaw assembly: • When depositing the tool, make sure that it –...
• • Use exclusively genuine plugs and cords and The charging operation starts automatically genuine spare parts for repair. when the battery is inserted into the charging bay. • Never use the charger in humid or wet environ- ment, or close to inflammable substances or Function lights: gases: Explosion hazard! Steady green:...
3. Trouble Shooting 3.1. Blind rivet cannot be set Causes Remedy – Battery empty charge, if necessary replace – Jaws dirty or worn clean and lubricate or replace (see 1.8.) – Jaw assembly loose tighten (see 1.8.) – Jaw pusher spring weak replace –...
4. Warranty This riveting tool has a 12 months warranty from the day of delivery (to be proved by invoice or delivery note). Damage caused by common wearing, overloading or improper handling are excluded from the warranty. Damages caused by material or manufacturing faults will be covered by this warranty and will be re- paired or replaced at no cost.
1.8. Wartung • Die Lüftungslöcher für den Motor dürfen nicht Die Wartung des Gerätes beschränkt sich nur auf ver schlossen werden; keine Gegenstände hin- den kompletten Futtermechanismus sowie dessen einstecken. Verschleißteile: • Beim Ablegen ist das Nietgerät gegen Herunter- – Teil 40 (Akku) vom Blindnietgerät fallen zu sichern.
• • Ladegerät nie in feuchter/nasser Umgebung Der Akku ist lagerichtig (+Pol zu +Pol) mit oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten geringem Kraftaufwand in das Ladegerät zu und Gasen benutzen. Explosionsgefahr! stecken. • • Für den Ladevorgang ist das Ladegerät aus der Der Ladevorgang wird automatisch gestartet.
4. Garantie Für dieses Gerät leisten wir 12 Monate Garantie ab Liefertag (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung, Verpolung der Akkus, Verwendung von ungeeigneten Akkus oder unsachge mäße Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
1.4. ttribution des embouchures – Performance par accu chargé Ø Ø Corps Ø Corps Embouchure Clou de rivet de rivet Matériau / Embouchure de maintien pouces Type No. d’art No. d’art 1.63 1/8’’ Alu étanche MCS 5800-14* MCS 5800 -14R* 1.83 1/8’’...
protection auditive, ainsi qu’une protection 1.8. Entretien contre les chutes. L'entretien se limite au mécanisme du remplissage de rivets et au remplacement • Ne pas obstruer les ouies d’aération du moteur. des pièces qui s'abîment: N’y engager aucun objet. – pièce 40 (accu) séparer de l’outil •...
• • Ne pas utiliser le chargeur dans un environ - Insérer l’accu dans le logement du chargeur nement humide ou au voisinage de liquides dans le bon sens (pôle+ sur pôle+) sans effort inflammables ou de gaz.Risque d’explosion! notable. •...
3. Dépannage 3.1. Le rivet ne peut pas être posé Causes Remèdes – Accu déchargé charger, si nécessaire remplacer – Mors sales ou usés nettoyer et lubrifier les mors (voir 1.8.) – Défaillance du mécanisme des mors si nécessaire, les remplacer (voir 1.8.) –...
4. Garantie Nous accordons 12 mois de garantie dès le jour de la livraison (sur présentation de la facture ou du bulletin de livraison). Les dommages dûs à l'usage normal, surcharge ou fausse manipulation sont exclus de la garantie. Les dommages dûs au défaut de matériel ou de fabrication sont pris en charge par le fabricant. Les réclamations ne seront acceptées que si la pince à...
1.4. Relación de boquillas según remache y cantidad de remaches por carga de batería Ø Ø Ø Boquilla Espiga Remaches Remaches Material / Boquilla de sujecion pulgadal Tipo rt.-No. rt.-No. 1.63 1/8’’ Alu cerrado MCS 5800-14* MCS 5800 -14R* 1.83 1/8’’...
1.8. Mantenimiento • A la hora de apoyar el útil asegúrese que éste no puede caer. El manteniminento se limita al mecanismo de mordazas y a la sustitución de las piezas de • En caso de reparación, utilice solo piezas desgaste: originales.
indicadas en la etiqueta correspondiente y • En caso de reparación, no utilizar ni el cable enchufar el cargador a la red. ni otras piezas que no sean originales. • Insertar el acumulador en su localización, sin • No utilizar el cargador en un ambiente hacer esfuerzos y comprobando la polaridad.
3. Reparación de averías 3.1. El remache no har remachado Causa: Solución: – Batería descargada Cargar o sustituir – Mordazas sucias o desgastadas Limpiar y engrasar superficie exterior de deslizamiento o sustituir (ver 1.8.) – Conjunto mordazas flojo Apretar (ver 1.8.) –...
4. Garantía La remachadora MCS 5800 está garantizada 12 meses a partir de la fecha de suministro (fecha de factura). Quedan excluídos de la garantía los daños causados por desgaste normal, sobrecargas o manejo inadecuado. Daños originados por defectos del material o de fabricación se resuelven mediante reposición o reparación de la misma.
1.8. Manutenzione • Gli attacchi aria del motore non devono La manutenzione della rivettatrice e’ limitata al essere ostruiti, non introdurre niente. gruppo della pinza nonché le parti soggette ad • Per la riparazione utilizzare solo ricambi usura: originali. – Togliere la batteria (part. 40) •...
infiammabili o gas. C'è il rischio di esplosione! • Inserire la batteria correttamente (polo+ in polo+) nel suo alloggiamento. L'inserimento • Estrarre il carica batteria dal contenitore prima deve avvenire senza sforzo. di utilizzarlo. Inserire la batteria correttamente (polo+ in polo+) nel suo alloggiamento. L'inseri- •...
3. Problemi 3.1. Non entra il rivetto Cause Rimedi – Batteria scarica Caricarla o sostituirla – Pinza sporca o usata Pulirle, lubrificarle o sostituirle (vedere 1.8.) – Portapinza avvitata male Avvitarla (vedere 1.8.) – Molla del portapinza indebolita Sostituirla – Azionando il pulsante, l’unita’ non parte Vedere 3.3.
4. Garanzia Su questo apparecchio concediamo una garanzia di 12 mesi a partire dal giorno di consegna (comprova con la fattura oppure la bolla di consegna). I danni causati da normale usura, sovraccarico oppure uso improprio sono esclusi dalla garanzia. I danni causati da difetti di materiale o di costruzione verrano eliminati gratuitamente mediante una fornitu- ra sostitutiva oppure la riparazione.
gels verwerkt kunnen worden. Het trekmechanis- • De ventilatiegaten voor de motor moeten open me zal altijd in de uitgangspostie terugkeren blijven, hier mogen geen voorwerpen ingesto- nadat de schakelaar is losgelaten. ken worden. 1.8. Onderhoud • De klinkmachine zo wegleggen dat hij niet naar Het onderhoud van de MCS 5800 beperkt zich beneden kan vallen.
• • Bij reparatie alleen de orginele leidingen en de Om een accu te laden moet de lader uit de ver- originele reserve onderdelen gebruiken. pakking worden genomen. • • De lader niet in vochtige/natte omgeving of in De accu moet korrekt (+Pool aan +Pool) met de buurt van brandbare vloeistoffen gebruiken, geringe druk in de lader worden geplaatst.
3. Verhelpen van storingen 3.1. De blindklinknagel wordt niet geplaatst Oorzaak Oplossing – accu is leeg accu laden, indien noodzakelijk vervangen – bekken zijn bevuild c. q. stomp en glijvlakken olien resp. vervangen (zie 1.8.) vastschroeven (zie 1.8.) – bekkenmechanisme zit los bekkenmechanisme vastdraaien (zie 1.8.) –...
4. Garantie De MCS 5800 heeft een garantie van 12 maanden vanaf het moment van aankoop (Rekening of aflever- bon dient u derhalve als bewijs te bewaren). Van de garantie worden uitgesloten alle schade aan de MCS 5800 als gevolg van slijtage door abnormaal gebruik, overbelasting en/of ondeskundig gebruik. Schade aan de MCS 5800 ontstaan door materiaal of montagefouten worden door haar agent gerepa- reerd.
1.8. Vedligeholdelse • Ventilationshullerne til motoren må ikke dækkes Apparatets vedligeholdelse indskrænker sig til til. Stik ingen genstande ind i hullerne. den komplette patronmekanisme samt dennes • Pas på at blindnittepistolen ikke kan falde ned sliddele: når De lægger den fra Dem. –...
Funktionslys: • Anvend aldrig opladeren i fugtige/våde Konstant grøn: Batteriet er opladt, omgivelser eller tæt på brandfarlige væsker opladningen vedholdes eller gasarter; Eksplosionsfare! Blinkende grøn: opladning igang • Tag opladeren ud af pakken/kufferten før brug. Konstant rød: Temeraturen for opladning er Isæt batteriet rigtigt i opladeren (+pol mod udenfor grænserne +pol) uden anvendelse af magt.
4. Garanti For dette apparat yder vi 12 måneders garanti fra leveringsdato (dokumenteres vha. faktura eller følge - seddel). Skader, som skyldes naturlig slitage, overbelastning eller usagkyndig behandling, omfattes ikke af garantien. Skader, som er opstået pga. materiale- eller producentfejl, udbedres gennem omlevering eller reparation uden betaling.
1.8. Underhåll • Motorns luftningsspringor för inte övertäckas; Apparatens underhåll inskränker sig till den inga föremål får stoppas in i de. kompletta chuckmekanismen samt dennas • När nitningsapparaten placeras skall den nötnings delar: säkras mot fall. – Del 40 ta av (batteri) från •...
Funktionsindikeringar: • Laddaren får inte användas i fuktiga/våta Lyser grönt: Batteri fullt/underhållsladdning utrymmen eller användas i närheten av bränn- Blinkar grönt: Batteriet laddas bara vätskor och gaser. Explosionsrisk! Lyser rött: Otillåten laddningstemperatur • För laddningen skall laddaren tas ur förpack- (Batteri för varmt eller för kallt) ningen.
3. Störningsåtgärder 3.1. Blindnit nitas ej Orsak Åtgärd – Batteriet slut ladda; ersätt vid behov – Smutsiga resp. slöa käftar rengör och olja in glidytor resp. ersätt (se 1.8.) – Käfthållaren lös skruva fast (se 1.8.) – Tryckfjäder utan spänst ersätt –...
4. Garanti För denna apparat ger vi 12 månaders garanti från leveransdatum (intyg genom faktura eller följesedel). Skador som kan härledas till naturlig nötning, överbelastning eller ovarsam användning ligger utanför garantin. Skador som uppstått genom material- eller tillverkningsfel ersätts med gratis nyleverans eller reparation. Skadeanspråk kan endast erkännas om apparaten i helt monterat skick sänds till leverantören.
1.8. Vedlikehold • Ventilasjonsåpningene for motoren må ikke Vedlikeholdet av pistolen er begrenset til bakkeme- stenges. Stikk ingen gjenstander inn i dem. kanismen og dens slitasjedeler: • Sikre naglepistolen mot fall når du legger den – Del 40 (akkumulator) tas ut av fra deg.
Funksjonsindikasjoner: • Før ladingen skal ladeapparatet tas ut av pak- Fast grønn: Akkumulatoren er full/ ningen. Akkumulatoren settes inn riktig vedlikeholdslading (+pol til +pol) med et lett trykk. Blinkende grønn: Akkumulatoren lades • Prøv aldri å lade ikke oppladbare batterier. Fast rød: Ladetemperaturen er uakseptabel (akkumulatoren...
3. Feilretting 3.1. Naglen settes ikke Årsak Feilretting – Batteriet er tomt Lades eller skiftes – Bakkene er tilmusset eller ukvasse Rengjøres. Glideflatene oljes. Må eventuelt skiftes (se 1.8.) – Bakkemekanismen er løs Skrues fast (se 1.8.) – Trykkfjæren er slakk Skiftes –...
4. Garanti Vi gir 12 måneders garanti på pistolen fra leveringsdato (dokumenteres med faktura eller følgeseddel). Garantien omfatter ikke skader som skyldes vanlig slitasje, overbelastning eller uriktig behandling. Skader som skyldes material – eller fabrikasjonsfeil, erstattes i form av gratis reservedeler eller reparasjon. Reklamasjoner aksepteres bare når pistolen sendes sammensatt til leverandøren.
1.8. Huolto • Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaina; älä työn- Laitteen huolto rajoittuu ainoastaan koko nä niihin mitään esineitä. syöttömekanismiin sekä sen kuluviin osiin: • Kun lasket laitteen kädestäsi, varmista, ettei se – osa 40 (akku) irrotetaan pääse putoamaan. sokkoniittauslaitteesta. • Laitteen korjausten yhteydessä...
verkon jännite ja taajuus vastaavat laitteen • Korjausten yhteydessä saa käyttää vain alkupe- arvokilvessä mainittuja arvoja! räisiä liitäntäjohtoja ja muita varaosia. • Aseta akku oikein päin (+napa +napaan) • Älä käytä latauslaitetta kosteassa/märässä latauslaitteeseen kevyesti painamalla. ympäristössä äläkä palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
3. Häiriönpoisto 3.1. Sokkoniitin asetus ei onnistu Aputoimenpide – akku on tyhjä suorita lataus; jos tarpeen vaihda, – syöttöistukka on likainen tai tylsä puhdista ja öljyä liukupinnat tai uusi (katso 1.8.) – syöttömekanismi on löysällä ruuvaa kiinni (katso 1.8.) – painojousi on löystynyt vaihda uuteen –...
4. Takuu Annamme tälle laitteelle 12 kuukauden takuun myyntipäivästä alkaen (ostokuitti tai toimitusto-distus todisteena). Takuu ei korvaa vikoja, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-sesta tai epäasiallisesta käsittelystä. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat viat korjataan maksutta joko toimittamalla varaosat tai korjaamalla. Takuuvaatimukset voidaan ottaa huomioon vain kun laite toimitetaan purkamattomana sen toimittajalle.
Índice página 1. Equipamento para rebitagem cega 1.1. Campo de aplicação ....................63 1.2. Equipamento/acessórios ................... 63 1.3. Dados técnicos......................63 1.4. Colocação dos bicos – potência segundo a bateria ..........64 1.5. dvertências de segurança..................64 1.6. Colocação em serviço ....................65 1.7.
1.4. Colocação de bicos – número de rebitagens Ø Ø Rebite Ø Rebite Bicos Bicos de Mandril cego cego Material / Número fixação Número inch Tipo do artigo do artigo 1.63 1/8’’ Alu fechado MCS 5800-14* MCS 5800 -14R* 1.83 1/8’’...
1.8. Manutenção • Os furos de ventilação do motor têm de ser A manutenção do equipamento fica restrita mantidos desimpedidos, não introduza neles somente ao mecanismo completo de alimentação nenhum objeto. e às peças sujeitas a desgaste do mesmo: • Quando poisar o rebitador, assegurá-lo contra –...
tensão indicada na placa de de identificação! • Em caso de reparações utilizar somente peças de reposição e cabos de conexão originais. • A bateria deve ser colocada no carregador com pouco esforço e em posição correcta • Não utilizar nunca o equipamento de carga (pólo+ com pólo+).
3. Reparação de avarias 3.1. Falha na colocação do rebite cego Causa Providências – Bateria descarregada Carregar; se necessário, substituir – Mordentes do mandril sujos ou gastos Limpar e lubrificar as superfícies de deslize ou substituir se fôr necessario (ver 1.8.) –...
4. Garantia Para este equipamento damos 12 meses de garantia a partir do dia de entrega (comprovada por factura ou guia de remessa). Danos que podem ser atribuídos a desgaste normal, sobrecarga ou manuseio inade- quado são excluídos da garantia. Danos oriundos de defeitos do material ou de fabricação serão eliminados gratuitamente por fornecimentos de reposição ou reparação.
Spare Parts Lista dei pezzi di ricambio Reservedeler Ersatzteile Onderdelen Varaosaluettelo Pièces détachées Reservedele Peças sobressalentes Piezas de recambio Reservdelsar ( 4) M S 5800-1 M S 5800-18 M S 5800 -31 M S 5800 -32 M S 5800 -2 M S 5800-19 M S 5800 -33 M S 5800 -3...
Page 74
Your dealer Rivenditore autorizzato Deres forhandler Ihr Fachhändler Uw vakhandelaar Jälleenmyyjä achet de revendeur Deres forhandler O vosso distribuidor Proveedor Leverantör...