Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

P P
MCS 5800
Rechargeable Rivet
Setting Tool
Operating Manual
Betriebsanleitung
Betjeningsvejledning
Käyttöohje
Tucker Fasteners Ltd
Emhart Fastening Teknologies
Walsall Road Birmingham
B42 1 BP England
Tel: 0121 356 4811
Fax: 0121 356 1598
A
BLACK DECKER COMPANY
© Tucker Fasteners Ltd 1996
'POP' is a registered trademark
Mode d'emploi
Manuale per l'uso
Bedienings- en
onderhouds handleiding
Bruksanvisning
Instrução de serviço
Bruksanvisning
Instrucciones de
manejo
mhart
POP

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Black & Decker POP MCS 5800

  • Page 1 MCS 5800 Rechargeable Rivet Setting Tool Operating Manual Betriebsanleitung Betjeningsvejledning Käyttöohje Mode d’emploi Manuale per l’uso Bedienings- en onderhouds handleiding Bruksanvisning Instrução de serviço Bruksanvisning Instrucciones de Tucker Fasteners Ltd manejo Emhart Fastening Teknologies Walsall Road Birmingham B42 1 BP England Tel: 0121 356 4811 Fax: 0121 356 1598 mhart...
  • Page 3: Table Des Matières

    Contents page 1. Riveting Tool 1.1. Work Capacity ......................3 1.2. Equipment/ ccessories ....................3 1.3. Technical Data......................3 1.4. Nosepiece table – Rivets per battery charge............1.5. Safety instructions...................... 1.6. Starting procedure ..................... 1.7. Mode of operation ..................... 1.8. Maintenance ....................... 2.
  • Page 4: Nosepiece Table - Rivets Per Battery Charge

    1.4. Nosepiece table – Rivets per battery charge Mandrel Body Body Retaining Diameter Ø Ø Rivet Body Material / Nosepiece Nosepiece inch Type Ref. Ref. 1.63 1/8’’ Aluminium Closed End MCS 5800-14* MCS 5800 -14R * 1.83 1/8’’ Aluminium Open 5800-15* MCS 5800 -15R* 1.93...
  • Page 5: Starting Procedure

    1.8. Maintenance • The air inlets for the engine should not be ob - The maintenance of the riveting tool is limited to structed. Do not introduce anything into them. the complete jaw assembly: • When depositing the tool, make sure that it –...
  • Page 6: Battery

    • • Use exclusively genuine plugs and cords and The charging operation starts automatically genuine spare parts for repair. when the battery is inserted into the charging bay. • Never use the charger in humid or wet environ- ment, or close to inflammable substances or Function lights: gases: Explosion hazard! Steady green:...
  • Page 7: Trouble Shooting

    3. Trouble Shooting 3.1. Blind rivet cannot be set Causes Remedy – Battery empty charge, if necessary replace – Jaws dirty or worn clean and lubricate or replace (see 1.8.) – Jaw assembly loose tighten (see 1.8.) – Jaw pusher spring weak replace –...
  • Page 8: Warranty

    4. Warranty This riveting tool has a 12 months warranty from the day of delivery (to be proved by invoice or delivery note). Damage caused by common wearing, overloading or improper handling are excluded from the warranty. Damages caused by material or manufacturing faults will be covered by this warranty and will be re- paired or replaced at no cost.
  • Page 9: Rbeitsbereich

    Inhaltsverzeichnis Seite 1. Blindnietgerät 1.1. rbeitsbereich......................9 1.2. usrüstung/Zubehör ....................9 1.3. Technische Daten ......................9 1.4. Mundstückszuordnung – Leistung je kkuladung ..........10 1.5. Sicherheitshinweise ....................10 1.6. Inbetriebnahme......................11 1.7. rbeitsweise....................... 11 1.8. Wartung........................11 2. Schnellladegerät – 2.1.
  • Page 10: Blindnietgerät

    1.4. Mundstückszuordnung – Leistung je kkuladung Ø Ø Ø Festhalte- Nietdorn Nietschaft Nietschaft Nietmaterial / Mundstück Mundstück Zoll rt.-Nr. rt.-Nr. 1.63 1/8’’ Alu geschlossen MCS 5800-14* MCS 5800 -14R * 1.83 1/8’’ Alu offen 5800-15* MCS 5800 -15R* 1.93 1/8’’ Stahl offen 5800-16* MCS 5800 -16R*...
  • Page 11: Inbetriebnahme

    1.8. Wartung • Die Lüftungslöcher für den Motor dürfen nicht Die Wartung des Gerätes beschränkt sich nur auf ver schlossen werden; keine Gegenstände hin- den kompletten Futtermechanismus sowie dessen einstecken. Verschleißteile: • Beim Ablegen ist das Nietgerät gegen Herunter- – Teil 40 (Akku) vom Blindnietgerät fallen zu sichern.
  • Page 12: Kku

    • • Ladegerät nie in feuchter/nasser Umgebung Der Akku ist lagerichtig (+Pol zu +Pol) mit oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten geringem Kraftaufwand in das Ladegerät zu und Gasen benutzen. Explosionsgefahr! stecken. • • Für den Ladevorgang ist das Ladegerät aus der Der Ladevorgang wird automatisch gestartet.
  • Page 13: Behebung Von Störungen

    3. Behebung von Störungen 3.1. Blindniet wird nicht gesetzt Ursachen Abhilfe – Akku leer laden; wenn erforderlich erneuern – Futterbacken verschmutzt bzw. stumpf reinigen und Gleitflächen ölen bzw. erneuern (siehe 1.8.) – Futtermechanismus lose festschrauben (siehe 1.8.) – Druckfeder erlahmt erneuern –...
  • Page 14: Garantie

    4. Garantie Für dieses Gerät leisten wir 12 Monate Garantie ab Liefertag (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung, Verpolung der Akkus, Verwendung von ungeeigneten Akkus oder unsachge mäße Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
  • Page 15: Equipement/Accessoires

    Sommaire Page 1. Outil de rivetage 1.1. Capacité ........................15 1.2. Equipement/accessoires .................... 15 1.3. Spécifications techniques................... 15 1.4. ttribution des embouchures – Performance par charge d’accu ......16 1.5. Consignes de sécurité ....................16 1.6. Mise en marche ......................17 1.7.
  • Page 16: Outil De Rivetage

    1.4. ttribution des embouchures – Performance par accu chargé Ø Ø Corps Ø Corps Embouchure Clou de rivet de rivet Matériau / Embouchure de maintien pouces Type No. d’art No. d’art 1.63 1/8’’ Alu étanche MCS 5800-14* MCS 5800 -14R* 1.83 1/8’’...
  • Page 17: Mise En Marche

    protection auditive, ainsi qu’une protection 1.8. Entretien contre les chutes. L'entretien se limite au mécanisme du remplissage de rivets et au remplacement • Ne pas obstruer les ouies d’aération du moteur. des pièces qui s'abîment: N’y engager aucun objet. – pièce 40 (accu) séparer de l’outil •...
  • Page 18: Ccu

    • • Ne pas utiliser le chargeur dans un environ - Insérer l’accu dans le logement du chargeur nement humide ou au voisinage de liquides dans le bon sens (pôle+ sur pôle+) sans effort inflammables ou de gaz.Risque d’explosion! notable. •...
  • Page 19: Dépannage

    3. Dépannage 3.1. Le rivet ne peut pas être posé Causes Remèdes – Accu déchargé charger, si nécessaire remplacer – Mors sales ou usés nettoyer et lubrifier les mors (voir 1.8.) – Défaillance du mécanisme des mors si nécessaire, les remplacer (voir 1.8.) –...
  • Page 20: Garantie

    4. Garantie Nous accordons 12 mois de garantie dès le jour de la livraison (sur présentation de la facture ou du bulletin de livraison). Les dommages dûs à l'usage normal, surcharge ou fausse manipulation sont exclus de la garantie. Les dommages dûs au défaut de matériel ou de fabrication sont pris en charge par le fabricant. Les réclamations ne seront acceptées que si la pince à...
  • Page 21: Capacidad

    Índice Página 1. Útil de remachado 1.1. Capacidad........................21 1.2. Equipamiento/accesorios ..................21 1.3. Especificaciones técnicas ................... 21 1.4. signación de boquillas – prestaciones por carga de la batería ......22 1.5. Consignas de seguridad.................... 22 1.6. Puesta en marcha ...................... 23 1.7.
  • Page 22: Signación De Boquillas - Prestaciones Por Carga De La Batería

    1.4. Relación de boquillas según remache y cantidad de remaches por carga de batería Ø Ø Ø Boquilla Espiga Remaches Remaches Material / Boquilla de sujecion pulgadal Tipo rt.-No. rt.-No. 1.63 1/8’’ Alu cerrado MCS 5800-14* MCS 5800 -14R* 1.83 1/8’’...
  • Page 23: Puesta En Marcha

    1.8. Mantenimiento • A la hora de apoyar el útil asegúrese que éste no puede caer. El manteniminento se limita al mecanismo de mordazas y a la sustitución de las piezas de • En caso de reparación, utilice solo piezas desgaste: originales.
  • Page 24: Cumulador (Batería)

    indicadas en la etiqueta correspondiente y • En caso de reparación, no utilizar ni el cable enchufar el cargador a la red. ni otras piezas que no sean originales. • Insertar el acumulador en su localización, sin • No utilizar el cargador en un ambiente hacer esfuerzos y comprobando la polaridad.
  • Page 25: Reparación De Averías

    3. Reparación de averías 3.1. El remache no har remachado Causa: Solución: – Batería descargada Cargar o sustituir – Mordazas sucias o desgastadas Limpiar y engrasar superficie exterior de deslizamiento o sustituir (ver 1.8.) – Conjunto mordazas flojo Apretar (ver 1.8.) –...
  • Page 26: Garantía

    4. Garantía La remachadora MCS 5800 está garantizada 12 meses a partir de la fecha de suministro (fecha de factura). Quedan excluídos de la garantía los daños causados por desgaste normal, sobrecargas o manejo inadecuado. Daños originados por defectos del material o de fabricación se resuelven mediante reposición o reparación de la misma.
  • Page 27: Campo Di Lavoro

    Contenuto Pagina 1. Rivettatrice 1.1. Campo di lavoro ......................27 1.2. Equipaggiamento/ ccessori ..................27 1.3. Dati tecnici ........................27 1.4. Tabella selezione bocchelli ..................28 1.5. Istruzioni di sicurezza ....................28 1.6. Procedura iniziale ...................... 29 1.7. Modo d'uso ......................... 29 1.8.
  • Page 28: Tabella Selezione Bocchelli

    1.4. Tabella bocchelli Ø Ø Ø Bocchelli Mandrino Rivetto Rivetto Materiale / Bocchelli con fermo inch Tipo Codice Codice 1.63 1/8’’ Alu fondo chiuso MCS 5800-14* MCS 5800 -14R * 1.83 1/8’’ Alu aperto 5800-15* MCS 5800 -15R* 1.93 1/8’’ Acciaio aperto 5800-16* MCS 5800 -16R*...
  • Page 29: Procedura Iniziale

    1.8. Manutenzione • Gli attacchi aria del motore non devono La manutenzione della rivettatrice e’ limitata al essere ostruiti, non introdurre niente. gruppo della pinza nonché le parti soggette ad • Per la riparazione utilizzare solo ricambi usura: originali. – Togliere la batteria (part. 40) •...
  • Page 30: Uso Della Batteria

    infiammabili o gas. C'è il rischio di esplosione! • Inserire la batteria correttamente (polo+ in polo+) nel suo alloggiamento. L'inserimento • Estrarre il carica batteria dal contenitore prima deve avvenire senza sforzo. di utilizzarlo. Inserire la batteria correttamente (polo+ in polo+) nel suo alloggiamento. L'inseri- •...
  • Page 31: Possibili Problemi

    3. Problemi 3.1. Non entra il rivetto Cause Rimedi – Batteria scarica Caricarla o sostituirla – Pinza sporca o usata Pulirle, lubrificarle o sostituirle (vedere 1.8.) – Portapinza avvitata male Avvitarla (vedere 1.8.) – Molla del portapinza indebolita Sostituirla – Azionando il pulsante, l’unita’ non parte Vedere 3.3.
  • Page 32: Garanzia

    4. Garanzia Su questo apparecchio concediamo una garanzia di 12 mesi a partire dal giorno di consegna (comprova con la fattura oppure la bolla di consegna). I danni causati da normale usura, sovraccarico oppure uso improprio sono esclusi dalla garanzia. I danni causati da difetti di materiale o di costruzione verrano eliminati gratuitamente mediante una fornitu- ra sostitutiva oppure la riparazione.
  • Page 33: Werkbereik

    Inhoudsopave Bladzijde 1. Blindklinkmachine 1.1. Werkbereik......................... 33 1.2. Uitrusting/Extra’s....................... 33 1.3. Technische gegevens....................33 1.4. Mondstuk toewijzing- capaciteit van de accu ............34 1.5. Veiligheidsvoorschriften .................... 34 1.6. Ingebruikname......................35 1.7. Manier van werken ....................35 1.8. Onderhoud ......................... 35 2.
  • Page 34: Mondstuk Toewijzing-Capaciteit Van De Accu

    1.4. Mondstuk toewijzing-capaciteit van de accu Ø Trek- Ø Blind- Ø Blind- Vasthoud- pennen klinknagel klinknagel Materiaal / Mondstukken mondstukken inch rt.-Nr. rt.-Nr. 1.63 1/8’’ Alu open MCS 5800-14* MCS 5800 -14R * 1.83 1/8’’ Alu open 5800-15* MCS 5800 -15R* 1.93 1/8’’...
  • Page 35: Ingebruikname

    gels verwerkt kunnen worden. Het trekmechanis- • De ventilatiegaten voor de motor moeten open me zal altijd in de uitgangspostie terugkeren blijven, hier mogen geen voorwerpen ingesto- nadat de schakelaar is losgelaten. ken worden. 1.8. Onderhoud • De klinkmachine zo wegleggen dat hij niet naar Het onderhoud van de MCS 5800 beperkt zich beneden kan vallen.
  • Page 36: Ccu

    • • Bij reparatie alleen de orginele leidingen en de Om een accu te laden moet de lader uit de ver- originele reserve onderdelen gebruiken. pakking worden genomen. • • De lader niet in vochtige/natte omgeving of in De accu moet korrekt (+Pool aan +Pool) met de buurt van brandbare vloeistoffen gebruiken, geringe druk in de lader worden geplaatst.
  • Page 37: Verhelpen Van Storingen

    3. Verhelpen van storingen 3.1. De blindklinknagel wordt niet geplaatst Oorzaak Oplossing – accu is leeg accu laden, indien noodzakelijk vervangen – bekken zijn bevuild c. q. stomp en glijvlakken olien resp. vervangen (zie 1.8.) vastschroeven (zie 1.8.) – bekkenmechanisme zit los bekkenmechanisme vastdraaien (zie 1.8.) –...
  • Page 38: Garantie

    4. Garantie De MCS 5800 heeft een garantie van 12 maanden vanaf het moment van aankoop (Rekening of aflever- bon dient u derhalve als bewijs te bewaren). Van de garantie worden uitgesloten alle schade aan de MCS 5800 als gevolg van slijtage door abnormaal gebruik, overbelasting en/of ondeskundig gebruik. Schade aan de MCS 5800 ontstaan door materiaal of montagefouten worden door haar agent gerepa- reerd.
  • Page 39: Rbejdsområde

    Indholdsfortegnelse Side 1. Blindnitte værktøj 1.1. rbejdsområde ......................39 1.2. Udrustning/Tilbehør ....................39 1.3. Tekniske data ......................39 1.4. Mundstyktabel – ydelse pr. opladning ..............40 1.5. Sikkerhedsforskrifter....................40 1.6. Start procedure ......................41 1.7. Vejledning for ibrugtagning..................41 1.8. Vedligeholdelse ......................41 2.
  • Page 40: Blindnitte Værktøj

    1.4. Mundstykketabel – ydelse pr. akkuopladning Ø Ø Ø Holdemund- Nittedorn Blindnitte Blindnitte Nietmateriale / Mundstykke Stykker inch rt. nr. rt. nr. 1.63 1/8’’ Alu lukket MCS 5800-14* MCS 5800 -14R * 1.83 1/8’’ Alu standard åpen 5800-15* MCS 5800 -15R* 1.93 1/8’’...
  • Page 41: Start Procedure

    1.8. Vedligeholdelse • Ventilationshullerne til motoren må ikke dækkes Apparatets vedligeholdelse indskrænker sig til til. Stik ingen genstande ind i hullerne. den komplette patronmekanisme samt dennes • Pas på at blindnittepistolen ikke kan falde ned sliddele: når De lægger den fra Dem. –...
  • Page 42: Batteri

    Funktionslys: • Anvend aldrig opladeren i fugtige/våde Konstant grøn: Batteriet er opladt, omgivelser eller tæt på brandfarlige væsker opladningen vedholdes eller gasarter; Eksplosionsfare! Blinkende grøn: opladning igang • Tag opladeren ud af pakken/kufferten før brug. Konstant rød: Temeraturen for opladning er Isæt batteriet rigtigt i opladeren (+pol mod udenfor grænserne +pol) uden anvendelse af magt.
  • Page 43: Fejlfinding

    3. Fejlfinding 3.1. Blindnitten sættes ikke i Årsag Løsning – Akku -batteri fladt oplad; udskift hvis nødvendigt – Nittekæber tilsmudset eller stump rengør og giv glideflader olie resp. udskift (se 1.8.) – Patronmekanisme løs skru fast (se 1.8.) – Trykfjeder svækket udskift –...
  • Page 44: Garanti

    4. Garanti For dette apparat yder vi 12 måneders garanti fra leveringsdato (dokumenteres vha. faktura eller følge - seddel). Skader, som skyldes naturlig slitage, overbelastning eller usagkyndig behandling, omfattes ikke af garantien. Skader, som er opstået pga. materiale- eller producentfejl, udbedres gennem omlevering eller reparation uden betaling.
  • Page 45: Utrustning/Tillbehör

    Innehållsförteckning Sida 1. Popnitapparat 1.1. rbetsområde ......................45 1.2. Utrustning/tillbehör ....................45 1.3. Teknisk data ....................... 45 1.4. Munstyckssamordning och effekt per batteriladdning .......... 46 1.5. Säkerhetsanvisningar....................46 1.6. Driftstart........................47 1.7. rbetssätt ........................47 1.8. Underhåll ........................47 2. Snabbladdare - batteri 2.1.
  • Page 46: Popnitapparat

    1.4. Munstycken och effekt per batteriladdning Ø Ø Ø Fasthållnings- Nitdorn Blindnit Blindnit Material / Munstycke munstycken inch rt.-Nr. rt.-Nr. 1.63 1/8’’ Alu sluten MCS 5800-14* MCS 5800 -14R* 1.83 1/8’’ Alu öppen 5800-15* MCS 5800 -15R* 1.93 1/8’’ Stål öppen 5800-16* MCS 5800 -16R* 2.18...
  • Page 47: Driftstart

    1.8. Underhåll • Motorns luftningsspringor för inte övertäckas; Apparatens underhåll inskränker sig till den inga föremål får stoppas in i de. kompletta chuckmekanismen samt dennas • När nitningsapparaten placeras skall den nötnings delar: säkras mot fall. – Del 40 ta av (batteri) från •...
  • Page 48: Batteri

    Funktionsindikeringar: • Laddaren får inte användas i fuktiga/våta Lyser grönt: Batteri fullt/underhållsladdning utrymmen eller användas i närheten av bränn- Blinkar grönt: Batteriet laddas bara vätskor och gaser. Explosionsrisk! Lyser rött: Otillåten laddningstemperatur • För laddningen skall laddaren tas ur förpack- (Batteri för varmt eller för kallt) ningen.
  • Page 49: Röd Lampa Indikerar Fel

    3. Störningsåtgärder 3.1. Blindnit nitas ej Orsak Åtgärd – Batteriet slut ladda; ersätt vid behov – Smutsiga resp. slöa käftar rengör och olja in glidytor resp. ersätt (se 1.8.) – Käfthållaren lös skruva fast (se 1.8.) – Tryckfjäder utan spänst ersätt –...
  • Page 50: Garanti

    4. Garanti För denna apparat ger vi 12 månaders garanti från leveransdatum (intyg genom faktura eller följesedel). Skador som kan härledas till naturlig nötning, överbelastning eller ovarsam användning ligger utanför garantin. Skador som uppstått genom material- eller tillverkningsfel ersätts med gratis nyleverans eller reparation. Skadeanspråk kan endast erkännas om apparaten i helt monterat skick sänds till leverantören.
  • Page 51: Rbeidsområde

    Innholdsfortegnelse Side 1. Blindnaglepistol 1.1. rbeidsområde ......................51 1.2. Utstyr/tilbehør......................51 1.3. Tekniske data ......................51 1.4. Munnstykkedimensjon- ytelse pr. akkumulatorladning ........52 1.5. Sikkerhetshenvisninger ..................... 52 1.6. Klargjøring ......................... 53 1.7. Virkemåte ........................53 1.8. Vedlikehold......................... 53 2. Hurtiglader-akkumulator 2.1.
  • Page 52: Blindnaglepistol

    1.4. Munnstykkedimensjon/ytelse pr akkumulatorlading Ø Ø Ø Holde- Fjernes Nogle Nogle Material / Munnstykke munnstykke inch rt.-Nr. rt.-Nr. 1.63 1/8’’ Alu forseglet MCS 5800-14* MCS 5800 -14R* 1.83 1/8’’ Alu åpen 5800-15* MCS 5800 -15R* 1.93 1/8’’ Stål åpen 5800-16* MCS 5800 -16R* 2.18 5/32’’...
  • Page 53: Klargjøring

    1.8. Vedlikehold • Ventilasjonsåpningene for motoren må ikke Vedlikeholdet av pistolen er begrenset til bakkeme- stenges. Stikk ingen gjenstander inn i dem. kanismen og dens slitasjedeler: • Sikre naglepistolen mot fall når du legger den – Del 40 (akkumulator) tas ut av fra deg.
  • Page 54: Kkumulator

    Funksjonsindikasjoner: • Før ladingen skal ladeapparatet tas ut av pak- Fast grønn: Akkumulatoren er full/ ningen. Akkumulatoren settes inn riktig vedlikeholdslading (+pol til +pol) med et lett trykk. Blinkende grønn: Akkumulatoren lades • Prøv aldri å lade ikke oppladbare batterier. Fast rød: Ladetemperaturen er uakseptabel (akkumulatoren...
  • Page 55: Feilretting

    3. Feilretting 3.1. Naglen settes ikke Årsak Feilretting – Batteriet er tomt Lades eller skiftes – Bakkene er tilmusset eller ukvasse Rengjøres. Glideflatene oljes. Må eventuelt skiftes (se 1.8.) – Bakkemekanismen er løs Skrues fast (se 1.8.) – Trykkfjæren er slakk Skiftes –...
  • Page 56: Garanti

    4. Garanti Vi gir 12 måneders garanti på pistolen fra leveringsdato (dokumenteres med faktura eller følgeseddel). Garantien omfatter ikke skader som skyldes vanlig slitasje, overbelastning eller uriktig behandling. Skader som skyldes material – eller fabrikasjonsfeil, erstattes i form av gratis reservedeler eller reparasjon. Reklamasjoner aksepteres bare når pistolen sendes sammensatt til leverandøren.
  • Page 57: Varusteet/Lisävarusteet

    Sisällysluettelo sivu 1. Sokkoniittauslaite 1.1. Käyttökohde....................... 57 1.2. Varusteet/Lisävarusteet .................... 57 1.3. Tekniset tiedot ......................57 1.4. Suuttimet - teho yhdellä latauskerralla ..............58 1.5. Turvallisuusohjeet ...................... 58 1.6. Käyttöönotto ......................59 1.7. Työskentelytapa......................59 1.8. Huolto.......................... 59 2. Pikalatauslaite - 2.1.
  • Page 58: Sokkoniittauslaite

    1.4. Suukappaleen sijainti – teho akkulatausta kohti Ø Ø Ø Kiinnipitosuuka Niitttikara Sokkoniitti Sokkoniitti Materiaali / Suukappale ppaleet inch Tuote Numero Tuote Numero 1.63 1/8’’ Alumiini suljettu MCS 5800-14* MCS 5800 -14R * 1.83 1/8’’ Alumiini avoin 5800-15* MCS 5800 -15R* 1.93 1/8’’...
  • Page 59: Käyttöönotto

    1.8. Huolto • Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaina; älä työn- Laitteen huolto rajoittuu ainoastaan koko nä niihin mitään esineitä. syöttömekanismiin sekä sen kuluviin osiin: • Kun lasket laitteen kädestäsi, varmista, ettei se – osa 40 (akku) irrotetaan pääse putoamaan. sokkoniittauslaitteesta. • Laitteen korjausten yhteydessä...
  • Page 60: Kku

    verkon jännite ja taajuus vastaavat laitteen • Korjausten yhteydessä saa käyttää vain alkupe- arvokilvessä mainittuja arvoja! räisiä liitäntäjohtoja ja muita varaosia. • Aseta akku oikein päin (+napa +napaan) • Älä käytä latauslaitetta kosteassa/märässä latauslaitteeseen kevyesti painamalla. ympäristössä äläkä palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
  • Page 61: Häiriönpoisto

    3. Häiriönpoisto 3.1. Sokkoniitin asetus ei onnistu Aputoimenpide – akku on tyhjä suorita lataus; jos tarpeen vaihda, – syöttöistukka on likainen tai tylsä puhdista ja öljyä liukupinnat tai uusi (katso 1.8.) – syöttömekanismi on löysällä ruuvaa kiinni (katso 1.8.) – painojousi on löystynyt vaihda uuteen –...
  • Page 62: Takuu

    4. Takuu Annamme tälle laitteelle 12 kuukauden takuun myyntipäivästä alkaen (ostokuitti tai toimitusto-distus todisteena). Takuu ei korvaa vikoja, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-sesta tai epäasiallisesta käsittelystä. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat viat korjataan maksutta joko toimittamalla varaosat tai korjaamalla. Takuuvaatimukset voidaan ottaa huomioon vain kun laite toimitetaan purkamattomana sen toimittajalle.
  • Page 63: Equipamento/Acessórios

    Índice página 1. Equipamento para rebitagem cega 1.1. Campo de aplicação ....................63 1.2. Equipamento/acessórios ................... 63 1.3. Dados técnicos......................63 1.4. Colocação dos bicos – potência segundo a bateria ..........64 1.5. dvertências de segurança..................64 1.6. Colocação em serviço ....................65 1.7.
  • Page 64: Equipamento Para Rebitagem Cega

    1.4. Colocação de bicos – número de rebitagens Ø Ø Rebite Ø Rebite Bicos Bicos de Mandril cego cego Material / Número fixação Número inch Tipo do artigo do artigo 1.63 1/8’’ Alu fechado MCS 5800-14* MCS 5800 -14R* 1.83 1/8’’...
  • Page 65: Colocação Em Serviço

    1.8. Manutenção • Os furos de ventilação do motor têm de ser A manutenção do equipamento fica restrita mantidos desimpedidos, não introduza neles somente ao mecanismo completo de alimentação nenhum objeto. e às peças sujeitas a desgaste do mesmo: • Quando poisar o rebitador, assegurá-lo contra –...
  • Page 66: Bateria

    tensão indicada na placa de de identificação! • Em caso de reparações utilizar somente peças de reposição e cabos de conexão originais. • A bateria deve ser colocada no carregador com pouco esforço e em posição correcta • Não utilizar nunca o equipamento de carga (pólo+ com pólo+).
  • Page 67: Reparação De Avarias

    3. Reparação de avarias 3.1. Falha na colocação do rebite cego Causa Providências – Bateria descarregada Carregar; se necessário, substituir – Mordentes do mandril sujos ou gastos Limpar e lubrificar as superfícies de deslize ou substituir se fôr necessario (ver 1.8.) –...
  • Page 68: Garantia

    4. Garantia Para este equipamento damos 12 meses de garantia a partir do dia de entrega (comprovada por factura ou guia de remessa). Danos que podem ser atribuídos a desgaste normal, sobrecarga ou manuseio inade- quado são excluídos da garantia. Danos oriundos de defeitos do material ou de fabricação serão eliminados gratuitamente por fornecimentos de reposição ou reparação.
  • Page 72: Spare Parts Drawing

    Spare Parts Lista dei pezzi di ricambio Reservedeler Ersatzteile Onderdelen Varaosaluettelo Pièces détachées Reservedele Peças sobressalentes Piezas de recambio Reservdelsar ( 4) M S 5800-1 M S 5800-18 M S 5800 -31 M S 5800 -32 M S 5800 -2 M S 5800-19 M S 5800 -33 M S 5800 -3...
  • Page 74 Your dealer Rivenditore autorizzato Deres forhandler Ihr Fachhändler Uw vakhandelaar Jälleenmyyjä achet de revendeur Deres forhandler O vosso distribuidor Proveedor Leverantör...

Table des Matières