Page 1
Numero individale Numero individual 00 000 AA 0000 Year of manufacture Année de fabrication Herstellungsjahr Anno di fabbricazione Año de fabricación Production date Jour de fabrication Tag der Herstellung Giorno di fabbricazione Día de fabricación Control Incrementation B02 PANTIN B025000C (220711)
Before each use, visually inspect the device for wear of the straps and frame, and the condition of the cam (spring and axle). WARNING, do not use a PANTIN that has missing or worn- out teeth. WARNING: Be careful of foreign bodies which can impede the operation of the cam.
Installing the rope Function test Push the cam to install the rope. To eject the rope from the PANTIN, make a simple backward kicking movement. With the device installed on rope, verify that it jams in the desired direction. Caving-type progression...
Page 4
(FR) Amarrage (FR) Harnais (DE) Anschlagpunkt (DE) Gurt (IT) Ancoraggio (IT) Imbracatura (ES) Anclaje (ES) Arnés (EN) Hand (EN) Load (FR) Main (FR) Charge (DE) Hand (DE) Belastung (IT) Mano (IT) Carico (ES) Mano (ES) Carga B02 PANTIN B025000C (220711)
Page 5
Le PANTIN (droit ou gauche) n’est pas un Équipement de Protection d’identification (n° de série ou n° individuel), année de fabrication, date Individuelle. Le PANTIN est un accessoire d’aide à la progression. Il facilite la d’achat, date de la première utilisation, nom de l’utilisateur, toute information remontée sur corde en aidant à...
Page 6
5. Einlegen des Seils Zum Einlegen des Seils drücken Sie auf den Klemmnocken. Um das Seil aus der PANTIN zu lösen, beugen Sie das Bein einfach nach hinten. 6. Funktionstest Stellen Sie sicher, dass das Gerät in die gewünschte Richtung blockiert.
Page 7
(posizione bassa per maggiore potenza, posizione alta per maggiore comfort). 5. Sistemazione della corda Spingere il fermacorda per inserire la corda. Per togliere la corda dal PANTIN, piegare la gamba all’indietro con un semplice movimento. 6. Test di funzionamento Verificare che l’apparecchio installato sulla corda, blocchi nel senso...
Page 8
Bloqueador de pie cortante o si ha sufrido esfuerzos importantes, una caída importante, etc. La vida útil máxima de los productos Petzl es de 10 años a partir de la fecha de 1. Campo de aplicación fabricación para los productos plásticos y textiles. No está limitada para los productos metálicos.
5. Installatie van het touw veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, Duw op de spanveer om het touw te installeren. Om het touw uit de PANTIN beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen waarvoor te verwijderen, plooi het been achterwaarts in een enkele beweging.
Page 10
PANTIN (højre samt venstre) er ikke personligt beskyttelsesudstyr (PBU). vurderes som ikke egnet til brug. PANTIN er et hjælperedskab til klatring på reb. Den gør det lettere at holde Den aktuelle levetid bliver påvirket af mange faktorer som: intensiteten, ved kroppen oprejst. Men den modvirker eller beskytter ikke brugeren mod et hyppig brug og omgivelser ved brug, brugerens kompetencer, opbevaring og fald.
Page 11
(www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument. kontrollhistorik (datum/kommentarer och noterade problem/ kompetent Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa kontrollants namn och signatur/beräknat datum för nästa kontroll). Se dokument.
1. Käyttötarkoitus tarkistuksen arvioitu pvm). Esimerkki yksityiskohtaisesta tarkastuslokista sekä muita tietoja on saatavilla osoitteesta www.petzl.com/ppe PANTIN (vasen tai oikea) tuote ei ole henkilösuojain. PANTIN on apuväline Koska varusteet poistetaan käytöstä etenemiseen. Se helpottaa kiipeämistä köydessä avustaen vartalon pysymistä Lopeta minkä tahansa varusteen käyttö välittömästi, jos: pystysuorassa.
Page 13
(sett dem lavt for mer kraft, høyt for bedre komfort). 5. Plasseringen av tauet Skyv tilbake låskammen for å få tauet på. For å få tauet av PANTIN, bøy foten bakover i én bevegelse. 6. Funksjonstest Kontroller at fotklemma er på...
Никогда не удаляйте маркировки или наклейки. Вы должны 7. Спелеологический способ подъема контролировать сохранность всех маркировок продукции на протяжении всего времени её использования. Лучше всего использовать PANTIN для правой ноги, вместе с Гарантии зажимами для веревки CROLL и ASCENSION. Совет: при помощи эластичных петель зафиксируйте ножную...
Page 15
7. Výstup speleologickou technikou náhodné ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku. Vhodnější je používat PANTIN pro pravou nohu ve spojení s blokanty CROLL a ASCENSION. Rada: Popruh si připevněte elastickou páskou k levé noze. Při chůzi si konec popruhu jednoduše připojte do poutka na materiál (viz.
Page 16
Porada: pętlę nożną można zamocować dwoma gumkami powyżej lewej stopy. Końcówkę pętli wpiąć w uchwyt sprzętowy z boku uprzęży skąd, w razie potrzeby, łatwo ją będzie odpiąć. PANTIN na nogę prawą nie jest zalecany do tej konfiguracji ponieważ manipulacje przy przepinaniu się będą bardziej skomplikowane.
Page 17
Nasvet: nožno zanko pritrdite ob levo nogo z elastičnimi zankami. Pri hoji zgornji konec nožne zanke pripnite na nosilec za opremo (glej sliko). PANTIN za levo nogo ni priporočljiv za tako uporabo, zaradi bolj zapletenega prehoda prečnic. - Sonožno plezanje Dvignite obe nogi hkrati (lažji način z večjo močjo)
CROLL és ASCENSION mászóeszközökkel együtt. Tipp: A lépőszárat rögzítse gumival a bal bokájához. Ha nem kötélen közlekedik, a lépőszárat akassza a beülő felszereléstartójára (lásd az ábrát). A PANTIN bal lábas változata nem ajánlott ehhez a használati módhoz, mivel azzal az osztásokon való áthaladás bonyolultabb.
добра физическа подготовка и сериозно обучение. Усвоява се по-лесно, когато имате опора към стената. 8. Изкачване по арбористки метод Двата самохвата PANTIN - за десен и ляв крак се използват при техника с двойно въже в допълнение към водещ самохват ASCENTREE.
Page 21
PANTIN을 사용하는 것이 좋다. 팁: 발고리를 신축성 있는 고리를 사용하여 왼쪽다리에 고정시킨다. 걸을 때, 발고리 위쪽 끝은 장비고리에 간단히 끼울 수 있다 (그림 참조). 왼쪽 발 PANTIN은 확보물 통과 시 더 복잡해지므로 권장되지 않는다. - 두발을 동시에 사용하여 등반하기 두 발을 동시에 사용하여 밀기 (더욱 편리하고 더욱...