Page 1
Instructions for Use Instructions D’Utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per L’uso Instrucciones de Uso Bruksanvisning Инструкция протезиста Kullanım Talimatları...
Page 3
1 Description and Purpose Application: These instructions are for use by the practitioner. The EchelonVAC foot is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis. The EchelonVAC provides limited self-alignment of the prosthesis on varied terrain and following footwear changes.
Page 4
Spring Set Selection User Weight 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 (100-115) (116-130) (131-150) (151-170) (171-195) (196-220) (221-255) (256-275) (lbs) Foot Spring Set Activity Level 3 Has the ability or potential for ambulation with variable cadence. Typical of the community ambulator who has the ability to traverse most environmental barriers and may have vocational, therapeutic, or exercise activity that demands prosthetic utilization beyond simple locomotion.
Page 5
2 Construction Principal Parts: • Hydraulic Body Assembly including pyramid (Aluminium/St. Stl./Titanium) • Carrier Assembly (Aluminium/St. Stl.) • Heel & Toe Springs (e-Carbon) • Spring Attachment Screws (Titanium/St.Stl.) • Glide Sock (UHM PE) • Foot Shell (PU) • Vacuum Parts (PU, Nylon, Aluminium) Plantar Flexion Carrier, Hydraulic Valve Adjuster...
Page 6
3 Function The EchelonVAC comprises a hydraulic body assembly containing adjustable hydraulic valves. The valves can be independently adjusted to increase and reduce hydraulic resistance of plantar flexion and dorsiflexion. The hydraulic body also houses a pneumatic chamber and piston which, via one-way valves and a filter, creates a vacuum that can be passed via tubing to a prosthetic socket.
Page 7
4.1 Vacuum System Maintenance Guide 1 Visual Inspection Make a visual inspection of the system parts paying attention to connections, these must be air tight to ensure integrity of the vacuum. Inspect the tubes and ensure they are firmly connected and are not kinked or split.
Check the Check Valve See Cleaning the Check Valve Contact your practitioner or Endolite representative 1 Cleaning the Check Valve, vacuum inlet Disconnect the check valve and connect a syringe to the proximal tube with the flow direction arrow pointing away from the syringe.
(5˚F to 122˚F) Exclusively for use between -15˚C and 50˚C It is recommended that only Endolite products be used in conjunction with the EchelonVAC. 938367/1-0816...
6 Bench Alignment 6.1 Static Alignment Align trans-femoral devices according to fitting instructions supplied with the knee. Keep the build line between foot pivots as shown, using shift and/or tilt devices as necessary. Build Line Align limb to achieve range of ½...
6.2 Biomimetic Alignment The aim of alignment is to achieve a “balance point” while standing and set the hydraulically damped range of motion. The aim of damping adjustment is to fine tune the ankle-foot roll- over stiffness characteristics until a comfortable gait is achieved. Due to the increased range of motion provided by the ankle the user may experience the need for more voluntary control and initially find the ankle disconcerting during setup.
6.3 Biomimetic Adjustment NB: Carry out static alignment while ensuring the user has some means of support such as parallel bars. This is standing alignment only. Check bench alignment taking heel height into account Ensure PF and DF valves are set as shown. (the user must feel some movement in the ankle) Ask the user to stand with weight...
6.4 Dynamic Adjustment Adjustment of the hydraulic valves. The user should experience the ankle moving smoothly with the body through the gait cycle with no additional effort required by the user to overcome the hydraulic resistance of the ankle. During this procedure the user should walk at normal speed, in a straight line on a level surface. Upon walking, does the user experience foot slap? Adjust the Plantar...
7 Fitting Advice The correct alignment (A-P position), range of motion (distribution of plantar flexion to dorsiflexion) and adjustment of the hydraulic settings are critical in achieving a smooth roll over and correct slope adaptation (see 6.3). The user should feel the vacuum effect after taking approximately 15-20 steps depending on the initial socket fit.
Page 15
Symptoms: Remedy Forefoot feels too rigid 1. Reduce dorsiflexion resistance Forefoot feels too long 2. Check A-P shift alignment; ensure foot is not too anteriorly positioned Feels like walking up hill 3. Check distribution of plantar flexion and dorsiflexion movement; ensure that there is sufficient dorsiflexion range 4.
8 Assembly Instructions: Footshell Removal Rotate shoe horn as shown to remove shell Insert shoe horn behind Heel Spring Spring Replacement Carrier heel Spring Assembly Toe Spring 35Nm Remove toe spring screw, replace toe. Upon reassembly, use Loctite 243 (926012) and torque Remove Heel Spring and screws.
Page 17
Press Heel Spring into location in shell as shown. Ensure Glide Sock does not get trapped when assembling to female pyramid part. If a cosmetic finish is required please contact a member of the Endolite Sales Team. 938367/1-0816...
Page 18
Assembly Instructions: Vacuum System Vacuum System Assembly 1 Push the In-line Filter on to a short piece of vacuum tubing and connect it to the Vac Barb 90deg on the socket. The barb outlet should be positioned pointing downwards by releasing the centre screw and rotating the body of the unit.
Recommended Activity Level: 2, 3, 4 Maximum User Weight: 125kg (275lb) Proximal Alignment Attachment: Male Pyramid (Endolite) Range of Hydraulic Ankle Motion: 6 degrees plantar flexion (excludes additional range of motion to 3 degrees dorsiflexion provided by heel and toe springs)
10 Ordering Information Spring Kits Foot sizes Rate 22-24 25-26 27-28 29-30 Set 1 539801 539810 539819 539828 Set 2 539802 539811 539820 539829 Set 3 539803 539812 539821 539830 Set 4 539804 539813 539822 539831 Set 5 539805 539814 539823 539832 Set 6...
Page 21
Consumable parts including the vacuum tubing, in- line filter and valves unless a failure has occurred due to a defect in materials or workmanship. See Endolite website for the current full warranty statement. Blatchford Products Ltd. and Endolite are companies and trademarks of Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938367/1-0816...
1 Description et objectif Application : Ces instructions sont destinées à l’attention de l’orthoprothésiste. L’EchelonVAC doit être utilisé dans le cadre d’une prothèse de membre inférieur. Ce dispositif fournit un auto-alignement limité de la prothèse sur divers terrains et en cas de changement de chaussure.
Page 23
Choix du jeu de Lames Poids de l’utilisateur 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 Jeu de lames Activité 3 A la capacité ou le potentiel pour se déplacer à des cadences variables. Typique des patients aptes à gérer la majorité des obstacles environnementaux et pouvant avoir une activité...
Page 24
2 Construction Composants principaux : • Corps hydraulique comprenant la pyramide (aluminium/acier inox/titane) • Châssis (aluminium/acier inox) • Lames de talon et d’avant pied (E-Carbon) • Vis de fixation de lames (titane et acier) • Chaussette de protection (UHM PE) •...
3 Fonction L’EchelonVAC comporte un corps hydraulique contenant des valves réglables. Les valves peuvent être ajustées de manière indépendante pour augmenter ou réduire la résistance hydraulique à la flexion plantaire et/ou dorsale. Le corps hydraulique contient également une chambre et un piston pneumatiques qui, par l’intermédiaire de soupapes antiretour et d’un filtre, engendrent le vide qui est transmis à...
4.1 Guide de maintenance du système à vide 1 Inspection visuelle Procéder à l'inspection visuelle des composants du système en prêtant attention aux raccords. Ils doivent être étanches à l'air pour garantir le maintien du vide. Inspecter les tubes et vérifier qu'ils sont solidement connectés et ni fissurés ni tordus.
Consulter la section Nettoyage de la soupape antiretour Contacter votre orthoprothésiste ou votre représentant Endolite 1 Nettoyage de la soupape antiretour, orifice d'aspiration Débrancher la soupape antiretour et connecter une seringue au tube proximal, la flèche de direction pointée à l'opposé de la seringue.
En outre, évitez les environnements abrasifs tels que ceux comportant du sable par exemple car cela peut favoriser une usure prématurée. Exclusivement pour une utilisation de -15°C à 50°C. On recommande de n’utiliser que les produits Endolite avec l’EchelonVAC. 938367/1-0816...
6 Alignement 6.1 Alignement à l’établi Aligner les dispositifs trans-fémoraux selon les instructions fournies avec le genou. Maintenir l’axe de construction entre les pivots comme représenté, en utilisant des dispositifs de translation et/ou inclinaison selon le cas. Axe de constuction Aligner l’appareil pour obtenir l’amplitude de mouvement...
6.2 Alignement biomimétique L’alignement a pour objectif l’obtention d’un « point d’équilibre » en position debout et le réglage de l’amplitude de mouvement amortie hydrauliquement. L’objectif du réglage de l’amortissement est de régler avec précision les caractéristiques de rigidité de déroulement cheville-pied jusqu’à...
Page 31
6.3 Alignement biomimétique NB: effectuer un alignement statique tout en s’assurant que l’utilisateur a un soutien tel que des barres parallèles. C’est un alignement debout seulement. Contrôler l’alignement à l’atelier en tenant compte de la hauteur du talon S’assurer que les valves PF et DF sont comme représentées. (l’utilisateur doit sentir un certain mouvement dans la cheville) Demander au patient de se tenir debout avec le...
6.4 Réglage dynamique Ajustement des valves hydrauliques. L’utilisateur doit ressentir le mouvement de la cheville avec le corps pendant le cycle de marche. Il ne doit faire aucun effort pour surmonter la résistance hydraulique de la cheville. Lors de la marche, l’utilisateur ressent- il un claquement du pied ? Ajuster la valve de Ajuster la valve de...
7 Conseils de montage L’alignement (position AP), l’amplitude de mouvement (répartition de la flexion plantaire et dorsale) et le réglage des paramètres hydrauliques corrects sont critiques pour obtenir un déroulement progressif et une bonne adaptation dans les pentes (Voir 6.3). L’utilisateur doit ressentir l’effet du vide après avoir fait environ 15 à...
Page 34
Symptôme Remède • L’avant pied semble trop rigide • Réduire la résistance en flexion dorsale • L’avant pied semble trop long • Contrôler l’alignement en translation AP ; vérifiez que le pied n’est pas positionné trop en avant • Impression de gravir plan incliné •...
8 Instructions de d’entretien: Démontage de l’enveloppe de pied Insérer le chausse-pied derrière le lame Faire tourner le chausse-pied comme de talon montré pour démonter l’enveloppe. Remplacement des lames lame châssis de talon Lamet d’avant pied 35Nm Retirer la vis de lame d’avant pied, remplacer l’avant pied.
Vérifier que la chaussette de Enfoncer la lame de talon dans protection n’est pas pincée lors du l’emplacement de l’enveloppe comme montage sur la partie femelle de la pyramide. montré. Si une finition cosmétique est nécessaire, contactez un membre de l’équipe commerciale d’Endolite. 938367/1-0816...
Instructions de montage: Système à vide Montage du système à vide 1 Pousser le filtre en ligne sur un court morceau de tube pour le vide et le brancher au raccord à visser à 90 degrés sur l’emboîture. L’échappement du raccord à visser doit être placé de sorte à pointer vers le bas, en dévissant la vis centrale et en faisant tourner le corps de l’objet.
Consultez le site Web endolite pour connaître la déclaration de garantie en vigueur. Blatchford Products Ltd. et ENDOLITE sont des sociétés et des marques commerciales de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938367/1-0816...
1 Beschreibung und Verwendungszweck Anwendung: Diese Gebrauchsanweisung ist für Fachpersonal (Techniker) vorgesehen. Der EchelonVAC-Fuß ist ausschließlich als Teil einer Prothese der unteren Extremitäten einzusetzen. Der Fuß passt sich begrenzt automatisch verschiedenen Untergründen an, auch nach einem Schuhwechsel. Er soll eine stabilere und symmetrischere Körperhaltung ermöglichen, und die auf den Stumpf wirkende Druck und Scherkraftbelastung verringern.
Page 42
Auswahlschema Federstärken Gewicht 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 Federset Kategorie Mobilitätsklasse 3 Der Anwender besitzt die Fähigkeit oder das Potenzial sich mit veränderlicher Gehgeschwindigkeit fortzubewegen und dabei die meisten Umwelthindernisse zu überwinden, er besitzt außerdem die Fähigkeit sich im offenen Gelände zu bewegen und kann berufliche, therapeutische und sportliche Aktivitäten ausüben, welche die Prothese moderater, durchschnittlicher mechanischer Belastungen( über die einfache Fortbewegung hinaus) aussetzen.
Page 44
3 Funktionsweise Der EchelonVAC Fuß besteht aus einem hydraulischen Knöchelelement, welches mit einstellbaren Ventilen ausgestattet ist. Die Ventile können unabhängig voneinander eingestellt werden, um den hydraulischen Widerstand der Plantar- und Dorsalflexion entweder zu erhöhen oder zu reduzieren. Im Hydraulikkörper befinden sich außerdem Druckluftkammer und -kolben, die über Einwegventile und einen Filter ein Vakuum erzeugen, dass über einen Schlauch/-Schläuche auf den Schaft übertragen werden kann.
4.1 Instandhaltungsanleitung für das Vakuumsystem 1 Sichtprüfung Führen Sie eine Sichtprüfung der Systemteile durch. Achten Sie dabei auf die Anschlüsse, da diese luftdicht sein müssen, um die Integrität des Vakuums gewährleisten zu können. Prüfen Sie die Schläuche und stellen Sie sicher, dass diese fest angeschlossen, und nicht abgeknickt oder aufgeplatzt sind.
Überprüfen Sie das Siehe Reinigung des Rückschlagventil Rückschlagventils Kontaktieren Sie bitte das Endolite Team 1 Reinigung des Rückschlagventils, Vakuumzulauf Trennen Sie das Rückschlagventil und schließen Sie eine Spritze an den proximalen Schlauch an, wobei der Pfeil für die Strömungsrichtung weg von der Spritze zeigt.
Page 47
Vermeiden Sie ebenfalls Umgebungen, die einen starken Abrieb der Prothese zur Folge haben können (z. B. Strände). Das Produkt ist nur für die Nutzung bei Temperaturen zwischen -15°C und 50°C vorgesehen. Es wird empfohlen, dass nur Endolite Produkte in Zusammenhang mit dem EchelonVAC Fuß verwendet werden. 938367/1-0816...
Page 48
6 Aufbau 6.1 Aufbaurichtlinie Beachten Sie bei der transfemoralen Anpassung die entsprechende Aufbaurichtlinie gem. der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenkes. Achten Sie darauf, dass die Lotlinie, wie in der Abbildung dargestellt, zwischen den Pfeilen verläuft. Nach Bedarf kippen oder verschieben Sie die entsprechenden Bauteile.
6.2 Biomimetische Anpassung Ziel dieser Einstellung ist es, eine Art Balancepunkt im Mittelfußstand zu erreichen und den hydraulisch gedämpften Bewegungsspielraum einzustellen. Die Dämpfung dient zur Feineinstellung der Beweglichkeit beim Abrollen vom Fußgelenk auf den Fuß und ein bequemes Laufen zu ermöglichen. Nach sachgemäßer Einstellung sollte der Anwender feststellen, dass er das Fußgelenk trotz der größeren Anzahl von Möglichkeiten zur Einstellung des Bewegungsspielraums nicht stärker kontrollieren muss.
6.3 Biomimetrische Einstellung Bitte beachten Sie bei der statischen Einstellung, dass der Anwender einen sicheren Halt hat und sich z.B. an Unterarmstützen oder am Barren festhalten kann. Dies gilt nur für die statische Einstellung Überprüfen Sie den statischen Aufbau unter Berücksichtigung der Absatzhöhe.
6.4 Dynamische Einstellung Einstellung der hydraulischen Ventile. Der Anwender sollte das Gefühl haben, dass sich das Fußgelenk während des Laufzyklus im Einklang mit dem Körper bewegt. Der Anwender sollte sich nicht anstrengen müssen, um den hydraulischen Widerstand der des Knöchelelementes zu überwinden Richtlinien.
Die Federn des EchelonVAC Fußes werden zusammen mit Fersen- und Vorfußfedern derselben Kategorie geliefert. Wenn Sie nach Ausführung der nachfolgenden Anleitungen weiterhin Probleme mit der Funktion haben, setzen Sie sich bitte mit dem endolite Verkaufsteam in Ihrer Region in Verbindung.
Page 53
Symptom: Abhilfe Fersenauftritt und Schrittablauf • Erhöhen Sie den Dorsalflexionwiderstand fühlen sich O.K. an, aber: • Überprüfen Sie den A-P Ausrichtung; bitte • Vorfuß fühlt sich zu weich an achten Sie darauf, dass der Fuß nicht zu weit nach hinten positioniert ist •...
Page 54
Symptome: Ursache/Lösung Vakuum kann nicht Vakuumschlauch/-schläuche aufgeplatzt oder abgetrennt. erzeugt werden. Prüfen und falls nötig reparieren/ersetzen. Rückschlagventil prüfen und reinigen/ersetzen. Filter verstopft, Filter ersetzen. Eingeschränkte Knöchelbewegung die kein ausreichendes Vakuum erzeugt aufgrund von: 1. Die Einstellungen für PF/DF sind zu hoch. 2.
8 Montage: und Demontageanleitung Fußkosmetik Demontage der Fußkosmetik Bewegen Sie den Schuhanzieher wie Schieben Sie einen Schuhanzieher in der Abbildung gezeigt, um die hinter die Fersenfeder. Fußkosmetik zu entfernen. Austausch der Federn Fersenfeder Träger/ Fußmittelteil Vorfußfeder 35Nm Entfernen der Vorfußfederschrauben und wechseln Sie die Vorfußfeder aus.
Page 56
Sie darauf, dass die Gleitsocke beim Drücken Sie die Fersenfeder in die Zusammenfügen der Pyramide und der Position der Fußkosmetik, wie in der Pyramidaufnahme nicht eingeklemmt wird. Abbildung gezeigt. Wenn eine weiterführende Kosmetik erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an das Endolite Verkaufsteam. 938367/1-0816...
Page 57
Montageanleitung: Vakuumsystem Montage des Vakuumsystems 1 Drücken Sie den Inline-Filter auf das kurze Stück des Vakuumschlauchs und schließen Sie dieses an dem 90°-Vakuum-Schlauchanschluss Prothesenschaft an. DrehenSie die 90°-Vakuum-Schlauchsystem Einheit so, dass der Ausgang des Schlauchanschlusses nach unten zeigt. 2 Bringen Sie den Vakuumschlauch an den Filter an und wickeln Sie den Schlauch um den Rohradapter.
Die Garantiebestimmungen finden Sie auf der Website von endolite. Von der Garantie ausgeschlossen sind: Verschleißteile inkl. Vakuumschläuche, Filter und Ventile, sofern es sich nicht um einen Herstellungsfehler handelt. Blatchford Products Ltd. und ENDOLITE sind Firmen und Marken von Chas.A.Blatchford and Sons Ltd. 938367/1-0816...
1 Descrizione e finalità Applicazione: Le presenti istruzioni sono destinate ai tecnici ortopedici. Il piede EchelonVAC è destinato esclusivamente all’utilizzo nell’ambito di una protesi per arto inferiore. Il presente dispositivo si auto-allinea entro un certo limite su vari terreni e in caso di sostituzione della calzatura.
Page 62
Selezione del set di lamine Peso del paziente 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 Set di lamine Livello di attività 3 Ha l’abilità o la potenzialità di camminare con andatura variabile. Questa categoria di camminatori riesce a superare la maggior parte delle barriere ambientali e potrebbe avere la possibilità, in base al percorso terapeutico o al proprio desiderio personale, di praticare attività...
Page 63
2 Struttura Componenti Principali: • Gruppo corpo idraulico, compresa la piramide (alluminio/acciaio inossidabile/titanio) • Gruppo supporto (alluminio/acciaio inossidabile) • Lamine tallone e avampiede (E-carbon) • Viti di fissaggio delle lamine (titanio) • Calza di scorrimento (UHM PE) • Rivestimento del piede (PU) •...
Page 64
3 Funzione Il piede EchelonVAC si compone di un gruppo corpo idraulico contenente valvole idrauliche regolabili. È possibile regolare le valvole singolarmente per aumentare o ridurre la resistenza idraulica della flessione plantare e dorsale. Nel corpo idraulico è inoltre alloggiato un gruppo camera pistone pneumatico che, per mezzo delle valvole unidirezionali e di un filtro, crea un vuoto che può...
4.1 Guida alla manutenzione del sistema di vuoto 1 Ispezione visiva Effettuare un'ispezione visiva delle parti del sistema prestando particolare attenzione ai collegamenti che devono essere a tenuta ermetica per garantire l'integrità del vuoto. Ispezionare i tubi e controllare che siano ben collegati e non attorcigliati o spaccati. Controllare anche il sistema dell'invasatura per verificare l'integrità...
Vedere Pulizia della valvola di ritenzione. Contattare il proprio tecnico ortopedico o un rappresentante endolite 1 Pulizia della valvola di ritenzione, ingresso Scollegare la valvola di ritenzione e collegare una siringa al tubo prossimale, verificando che la freccia di direzione del flusso sia rivolta verso la parte opposta rispetto alla siringa.
Evitare l’esposizione di EchelonVAC a elementi corrosivi, quali acqua, acidi e altri liquidi. Evitare inoltre ambienti abrasivi come ad esempio quelli contenenti sabbia, poiché favoriscono l’usura prematura. Utilizzare esclusivamente a temperature comprese tra -15°C e 50°C. Si raccomanda l’utilizzo esclusivo di prodotti Endolite in relazione a EchelonVAC. 938367/1-0816...
6 Allineamento 6.1 Allineamento statico Allineare i dispositivi transfemorali in base alle istruzioni di montaggio fornite con il ginocchio. Mantenere la linea di carico entro i perni come illustrato, utilizzando se necessario i dispositivi di scorrimento e/o di inclinazione. Linea di carico Allineare la protesi in modo da ottenere la...
6.2 Allineamento Biomimetico L’allineamento serve a ottenere un “punto di equilibrio” in posizione eretta e impostare l’ampiezza del movimento controllato dall’idraulica. Lo scopo della regolazione dello smorzamento è la messa a punto delle caratteristiche di rigidità e di movimento caviglia-piede per ottenere un’andatura confortevole.
6.3 Regolazione Biomimetica N.B: eseguire l’allineamento statico assicurandosi che l’utente si serva di sostegni quali le barre parallele. Questo allineamento si svolge solo in posizione eretta. Verificare l’allineamento statico prendendo in considerazione l’altezza del tallone. Assicurarsi che le valvole PF e DF siano impostate come mostrato in figura (il paziente deve avvertire un certo movimento alla caviglia).
6.4 Regolazione dinamica Regolazione delle valvole idrauliche. L’utente deve avvertire il movimento della caviglia con il corpo per l’intero ciclo dell’andatura e non ci deve essere alcun sforzo da parte del paziente per superare la resistenza idraulica della caviglia. Durante la camminata, l’utente registra uno “schiaffo”...
7 Indicazioni di montaggio L’allineamento corretto (posizione Anterio Posteriore), l’ampiezza del movimento (distribuzione dalla flessione plantare alla dorsale) e la regolazione delle impostazioni idrauliche sono fondamentali per ottenere un movimento fluido ed un corretto adattamento alle diverse inclinazioni del terreno (vedere 6.3). L’utente deve sentire l’effetto del vuoto dopo aver percorso circa 15-20 passi, a seconda della vestibilità...
Page 73
Sintomo: Rimedio: • La sensazione di progressione • La sensazione di progressione e contatto del e contatto del tallone è tallone è corretta, ma: corretta, ma: • Aumentare la resistenza della dorsiflessione • Il paziente sente l’avampiede • Verificare l’allineamento dello spostamento troppo morbido A-P;...
Page 74
Sistema di vuoto Problema: Causa/soluzione Impossibile creare un Tubo/i per vuoto spaccato/i o scollegato/i vuoto Controllare ed eventualmente riparare/sostituire Controllare e pulire/sostituire la valvola di ritegno Filtro bloccato, sostituire filtro Vuoto insufficiente a causa del movimento limitato della caviglia, dovuto a: 1.
8 Istruzioni di montaggio: Rimozione del rivestimento del piede Inserire un calzante dietro la lamina del Rimuovere il rivestimento facendo tallone ruotare il calzante come indicato Sostituzione della lamina lamina del gruppo tallone supporto 35Nm Lamina dell’avampiede Rimuovere la vite della lamina anteriore e sostituire le dita.
Page 76
Assicurarsi che la calza di scorrimento Spingere la lamina del tallone in non resti intrappolata durante il posizione all’interno del rivestimento, montaggio del raccordo femmina come indicato. corrispondente. In caso di finitura estetica, contattare il vostro rivenditore Endolite. 938367/1-0816...
Page 77
Istruzioni di montaggio: Sistema di vuoto Montaggio del sistema di vuoto 1 Infilare il filtro in linea su una piccola porzione di tubo per vuoto e collegarlo al raccordo per vuoto a 90 gradi situato sull'invasatura. Per fare in modo che l'uscita del raccordo sia rivolta verso il basso, allentare la vite centrale e ruotare l'unità.
(26cm, il peso varia in base alla misura) Livello di attività raccomandato: 2, 3, 4 Peso massimo del paziente: 125kg Proximal Alignment attachment: Male Pyramid (Endolite) Ampiezza del movimento della caviglia: flessione da 6° plantare a 3° dorsale Ingombro Verticale: [sizes 22-24] 120mm...
10 Informazioni per l’ordine Kit lamine Misure del piede Durezza 22-24 25-26 27-28 29-30 Set 1 539801 539810 539819 539828 Set 2 539802 539811 539820 539829 Set 3 539803 539812 539821 539830 Set 4 539804 539813 539822 539831 Set 5 539805 539814 539823...
Page 80
Consultare sul sito Web Endolite la dichiarazione di garanzia completa vigente. Blatchford Products Ltd. Ed ENDOLITE sono società e marchi commerciali di Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938367/1-0816...
1 Descripción y finalidad Aplicación: Estas instrucciones son para el uso del técnico protésico. El pie EchelonVAC está diseñado para ser utilizado exclusivamente como parte de una prótesis de miembro inferior. Este dispositivo proporciona auto alineación limitada de la prótesis sobre terreno variado y tras un cambio de calzado.
Page 82
Selección del Conjunto de Ballestas Peso del usuario 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 Conjunto de Ballestos Nivel de Actividad 3 Tiene la habilidad o el potencial de caminar con ritmo variable Los usuarios con nivel de actividad 3 tienen la habilidad de superar las barreras habituales del entorno, ejercitando actividades vocacionales, terapéuticas o ejercicios que requieran una prótesis apta para el uso más allá...
Page 83
2 Montaje Componentes Principales: • Conjunto del cuerpo hidráulico, incluye la pirámide (Aluminio/ Acero Inoxidable/ Titanio) • Conjunto de portadores (Aluminio / Acero Inoxidable) • Ballestas del pie y talón (E-Carbono) • Tornillos de fijación de las ballestas (Titanio) • Calcetíin para la cosmética (UHM PE) •...
Page 84
3 Función El EchelonVAC comprende un conjunto de un cuerpo hidráulico que contiene válvulas hidráulicas ajustables. Las válvulas pueden ajustarse independientemente para aumentar o reducir la resistencia hidráulica de la flexión plantar o dorsal. El conjunto del cuerpo hidráulico está conectado al núcleo por dos pivotes. Las ballestas de pie y talón están unidas al conjunto de portadoras por medio de unos tornillos de titanio.
4.1 Guía de mantenimiento del sistema de vacío 1 Inspección visual Realice una inspección visual de las piezas del sistema prestando especial atención a las conexiones, que deben ser herméticas para garantizar la integridad del vacío. Inspeccione los tubos para asegurarse de que tienen una conexión firme y no están torcidos o partidos. También deberá...
Consulte la sección Limpieza de la válvula de control Póngase en contacto con su técnico o representante de endolite 1 Limpieza de la válvula de control, entrada de vacío Desconecte la válvula de control y conecte una jeringuilla al tubo proximal con la flecha de dirección de flujo señalando en la dirección opuesta a la jeringuilla.
Evite exponer el EchelonVAC a elementos corrosivos como agua, ácidos y otros líquidos. Evite también los ambientes abrasivos, como los que contengan arena, por ejemplo, puesto que podrían provocar un desgaste prematuro. Para uso exclusivo entre -15ºC y 50ºC. Se recomienda que solo se utilicen productos Endolite junto con con el EchelonVAC. 938367/1-0816...
6 Alineación de banco 6.1 Alineación de banco Alinee los dispositivos trans-femorales de acuerdo a las instrucciones de ajuste suministradas con la rodilla. Mantenga la línea de carga entre los pivotes tal y como se muestra, usando los dispositivos de ajuste y/o inclinación necesarios.
6.2 Alineación Biomimético El objetivo del alineamiento es conseguir un “punto de equilibrio” mientras se está de pie y se configura el rango de movimiento del amortiguador hidráulico. El objetivo del amortiguador hidráulico es el de afinar las características de rigidez del tobillo-pie hasta que se consiga un movimiento confortable.
6.3 Ajuste Biomimético NB: Lleve a cabo el alineamiento estático mientras se asegura de que el usuario tiene algún medio de soporte como unas barras paralelas. Esto es únicamente para el alineamiento de pie. Compruebe el alineamiento del banco teniendo en cuenta la altura del talón Asegúrese que las válvulas PF y DF se fijan según se muestra (El usuario debe sentir algún movimiento en el tobillo)
6.4 Ajuste dinámico Ajuste de las válvulas hidráulicas. El usuario debería experimentar el movimiento de la rodilla con el cuerpo a través del ciclo del paso. El usuario no debería realizar ningún esfuerzo para vencer la resistencia hidráulica del tobillo. Al caminar, ¿Siente el usuario golpes en el pie? Sí...
Page 92
7 Aviso de fijación El alineamiento correcto (posición A-P), rango de movimiento (distribución de flexión plantar a dorsal) y ajuste de las configuraciones hidráulicas son críticas para alcanzar una suave rotación y una correcta adaptación a la pendiente (ver 6.3). El usuario debe sentir el efecto del vacío después de dar unos 15-20 pasos dependiendo del encaje inicial.
Page 93
Síntoma: Remedio: Contacto y progresión del talón OK • Aumentar la resistencia de la flexión dorsal pero: • Comprobar el alineamiento del desplazamiento lateral • Pierna delantera se siente A-P; asegurarse de que el pie no está demasiado demasiado suave posicionado hacia atrás •...
8 Instrucciones de Montaje: Retirada de la cosmética Rote el calzador tal y como se muestra Inserte el calzador detrás de la ballesta para retirar la cosmética del talón Reemplazo del resorte ensamblaje ballesta portador del talón Ballesta de 35Nm antepie Retire el tornillo, de la ballesta del antepié...
Page 95
Asegúrese de que la media deslizante no sitio en la carcasa tal y como se muestra. queda atrapada en dicha placa. Si se requiere una placa de ajuste cosmética por favor contacte con un miembro del equipo de ventas de Endolite. 938367/1-0816...
Page 96
Instrucciones de montaje: Sistema de vacío Montaje del sistema de vacío 1 Empuje el filtro en línea en un trozo pequeño del tuba de vacío y conéctelo al racor de vacío a 90 grados del encaje. La salida del racor debe colocarse apuntando hacia abajo soltando el tornillo central y girando el cuerpo de la unidad.
(26cm, el peso varía con el tamaño) Nivel de Actividad recomendada: 2, 3, 4 Peso máximo del usuario: 125kg Conexión proximal: Pirámide macho (Endolite) Rango del movimiento del tobillo: flexión 6º plantar a 3º dorsal Altura de construcción: [22-24cm] 120mm [25-26cm] 125mm [27-30cm] 130mm Altura del talón:...
10 Información de Pedido Kits de ballestas Tallas del pie Tipo 22-24 25-26 27-28 29-30 Set 1 539801 539810 539819 539828 Set 2 539802 539811 539820 539829 Set 3 539803 539812 539821 539830 Set 4 539804 539813 539822 539831 Set 5 539805 539814 539823...
Page 99
Piezas de consumo, incluyendo los tubos de vacío, filtro y válvulas a menos que se produzca un fallo debido a un defecto en materiales o mano de obra Blatchford Products Ltd. y ENDOLITE son compañías y marcas registradas de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938367/1-0816...
1 Beskrivelse og formål Anvendelse: Disse instruksjonene er for helsepersonell. EchelonVAC-fotprotesen skal brukes utelukkende som en del av en protese for nedre ekstremitet. EchelonVAC gir begrenset selvjustering av protesen på ulike terreng og i henhold til fottøyet som brukes. Den forbedrer svai i ryggen og holdningens symmetri samtidig som den avlaster unormale trykk mot kontaktflaten.
Page 101
Valg av fjærsett Brukerens vekt 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101–116 117–125 Fjærsett Aktivitetsnivå 3 Evne eller potensial for ambulasjon med variabel ganghastighet. Typisk for de som kan håndtere de fleste hindringer i nærmiljøet og kan ha yrkes-, behandlings- eller treningsrelatert aktivitet som krever bruk av en protese som gir mer enn enkle bevegelser.
Page 103
3 Funksjon EchelonVAC består av en hydraulisk enhet med justerbare hydrauliske ventiler. Ventilene kan justeres uavhengig for å øke og redusere den hydrauliske motstanden for plantar- og dorsifleksjon. Den hydrauliske enheten huser også et pneumatisk kammer og stempel som, via enveisventiler og et filter, danner et vakuum som kan føres via slangen til en protesekontakt.
Page 104
4.1 Veiledning for vedlikehold av vakuumsystemet 1 Visuell inspeksjon Inspiser systemdelene visuelt, spesielt tilkoblingene. Disse må være lufttette for å sikre vakuum. Inspiser slangene og sikre at de er godt tilkoblet og ikke har knekk eller rifter. Kontaktoppstillingen skal også inspiseres for å kontrollere integriteten til vakuumforseglingene. 2 Kontrollventil Kontrollventilen opprettholder vakuumet opprettet i kontakten.
Page 105
Kontroller kontrollventilen Se Rengjøre kontrollventilen Kontakt sertifisert helsepersonell eller din endolite-representant 1 Rengjøre kontrollventilen, vakuuminntaket Koble fra kontrollventilen, og koble en sprøyte til den proksimale slangen med retningspilen pekende bort fra sprøyten. Hvis ventilen fungerer som den skal, skal sprøyten kun skyve innover.
Page 106
Unngå å eksponere EchelonVAC for korrosive elementer slik som vann, syrer og andre væsker. Unngå også friksjonsmiljøer, for eksempel miljøer med sand, da de kan føre til tidlig slitasje. Kun for bruk mellom -15 ˚C og 50 ˚C. Det anbefales at kun endolite-produkter brukes sammen med EchelonVAC. 938367/1-0816...
Page 107
6 Benkejustering 6.1 Statisk justering Juster transfemorale enheter i henhold til tilpasningsinstruksjonene som følger med kneprotesen. Hold bygglinjen mellom fotprotesens svingledd som vist. Bruk forskyvnings- og/eller vinklingsenheter ved behov. Bygglinje Juster protesen for å oppnå ½ ½ bevegelsesrekkevidden som vises. Slangefilter 0-10mm Se avsnitt 8.0 for montering av...
6.2 Biomimetisk justering Målet med justeringen er oppnå et «balansepunkt» mens pasienten står, og å stille inn den hydraulisk dempede bevegelsesrekkevidden. Målet med dempingsjusteringen er å finjustere stivhetsegenskapene for ankel-fot-overrulling inntil komfortabel gange oppnås. På grunn av den økte bevegelsesrekkevidden som oppnås med ankelprotesen, kan brukeren føle et behov for mer viljestyrt kontroll, og kan oppleve ankelprotesen som urovekkende til å...
Page 109
6.3 Biomimetisk justering NB: Utfør statisk justering og sørg for at brukeren har noe å støtte seg på, f.eks. et rekkverk. Dette er kun stående justering. Kontroller benkejusteringen og ta hælhøyden med i beregningen Kontroller at PF- og DF-ventiler er stilt inn som vist (brukeren må...
6.4 Dynamisk justering Justering av hydrauliske ventiler. Brukeren skal føle at ankelen beveger seg jevnt med kroppen gjennom gangens syklus uten at brukeren må øke anstrengelsen for å overvinne ankelprotesens hydrauliske motstand. I løpet av denne prosedyren skal brukeren gå i normal hastighet, på rett linje på et plant underlag.
Page 111
7 Råd for tilpasning Riktig justering (A-P-posisjon), bevegelsesrekkevidde (fordeling av plantarfleksjon og dorsifleksjon) og justering av hydrauliske innstillinger er avgjørende for å oppnå glatt overrulling og riktig helningstilpasning (se 6.3). Brukeren skal føle vakuumeffekten etter å ha tatt ca. 15–20 skritt, avhengig av innledende kontakttilpasning.
Page 112
Symptomer: Løsning forfoten kjennes for stiv ut 1. Reduser dorsifleksjonsmotstanden forfoten kjennes for lang ut 2. Kontroller justeringen av A-P-forskyvningen og at foten ikke er for langt frem Kjennes ut som om man går i oppoverbakke 3. Kontroller fordelingen av plantarfleksjon og dorsifleksjon og at det er tilstrekkelig dorsifleksjonsbevegelse 4.
Page 113
8 Monteringsinstruksjoner: Fjerning av fotskall Roter skoskjeen som vist for å fjerne skallet Sett inn en skoskje bak hælfjæren Skifte fjær Bærer- Hælfjær enhet Tåfjær 35 Nm Fjern tåfjærskruen og skift ut tåprotesen. Til remontering bruker du Loctite 243 (926012) og Fjern hælfjæren og skruene.
Page 114
Kosmetisk festeplate Hælfjærens plasseringsspor Trykk hælfjæren på plass i skallet som vist. Kontroller at glidesokken ikke setter seg fast ved montering til hunn-pyramidedelen. Hvis det kreves kosmetisk finish, kan du kontakte en salgsrepresentant for endolite. 938367/1-0816...
Page 115
Monteringsinstruksjoner: Vakuumsystem Montering av vakuumsystem 1 Skyv slangefilteret inn på et kort stykke vakuumslange og koble det til Vak.mothake 90° på kontakten. Mothakeuttaket skal plasseres pekende nedover ved å løsne skruen i midten og rotere enhetens hoveddel. Stram skruen når mothakeuttaket er i ønsket posisjon. 2 Fest et stykke vakuumslange til slangefilteret og vikle den rundt masten.
-15 ˚C til 50 ˚C Komponentvekt [størrelse 26]: 930 g Anbefalt aktivitetsnivå: 2, 3, 4 Maksimal brukervekt: 125 kg Proksimal justeringsdel: Hann-pyramide (endolite) Bevegelsesrekkevidde for hydraulisk ankelprotese: 6 grader plantarfleksjon (ikke medregnet ekstra til 3 grader dorsifleksjon bevegelsesrekkevidde gitt av hæl- og tåfjær) Bygghøyde:...
Page 117
10 Bestillingsinformasjon Fjærsett Fotstørrelser Kategori 22-24 25-26 27-28 29-30 Sett 1 539801 539810 539819 539828 Sett 2 539802 539811 539820 539829 Sett 3 539803 539812 539821 539830 Sett 4 539804 539813 539822 539831 Sett 5 539805 539814 539823 539832 Sett 6 539806 539815 539824...
Page 118
Gå til endolite-nettstedet for å se hele garantierklæringen. Blatchford Products Ltd. og endolite er selskaper og varemerker eid av Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938367/1-0816...
можности каждый раз при смене типа обуви проходить процедуру повторной калибровки стопы. Стопа EchelonVAC должна устанавливаться на протез только сертифицированным персоналом, прошед- шим обучение в учебных центрах Endolite, и должна использоваться только с подходящими для вакуума, хорошо подогнанными, обеспечивающими полный контакт с культей гильзами.
Page 120
Подбор набора пружин Вес пользователя 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 кг (100-115) (116-130) (131-150) (151-170) (171-195) (196-220) (221-255) (256-275) (фунты) Набор пружин стопы Уровень двигательной активности 3 Пользователь обладает способностью ходьбы в переменном темпе, преодолевая при этом большинство естественных преград. Данный уровень типичен...
косметической калоши от повреждений. 4 Техобслуживание Техническое обслуживание имеет право производить только сертифицированный персонал, про- шедший обучение в учебных центрах Endolite. Рекомендуется ежегодно проводить следующие мероприятия по техническому обслуживанию: • Снять косметическую калошу и скользящий носок, проверить на наличие повреждений или...
Page 123
4.1 Руководство по техобслуживанию вакуумной системы 1 Визуальный осмотр Осмотрите все компоненты вакуумной системы, особое внимание уделите на вакуумные со- единения: для исключения нарушения вакуума они должны быть герметичными. Осмотрите трубки, убедитесь, что они надежно присоединены, не скручены и не расщеплены. Следует также...
Page 124
Проверьте обратный клапан. См. раздел "Очистка обратного клапана". Обратитесь к своему протезисту или представителю Endolite. 1 Очистка обратного клапана и входного отверстия вакуумной системы Отсоедините обратный клапан и присоедините к проксимальной трубке шприц так, чтобы стрелка-указатель направления движения воздуха смо- трела...
Page 125
5 Ограничения в применении К любым работам с данным устройством допускается только сертифицированный персонал, прошедший обучение в учебных центрах Endolite. Устройство может использоваться только с хорошо подогнанными протезными гильзами, которые обеспечивают полный контакт культи с поверхностью гильзы, не имеют выступов...
6 Стендовая юстировка 6.1 Статистическая юстировка Юстировка бедренной системы должна проводиться согласно инструкциям, прилагаемых к конкретному используемому Вами коленному модулю. Необходимо строго придерживаться вертикальной осевой линии построения протеза, при необходимости используй- те соответствующие сдвиговые адаптеры и/или адаптеры для обеспечения требуемого наклона. Линия...
Page 127
6.2 Биометрическая юстировка Цель проведения биометрической юстировки заключается в том, чтобы достигнуть точки равновес- ного баланса при нахождении пользователя в положении стоя, и настроить гидравлический диапазон демпфированного движения щиколотки. Смысл настройки демпфирования состоит в том, чтобы точно настроить характеристики системы щиколотка-стопа, обеспечить плавность переката, настроить ха- рактеристики...
Page 128
6.3 Биометрическая юстировка ПРИМЕЧАНИЕ: При проведении статической юстировки пользователь должен пользоваться средствами опоры: например, перилами. Описанная процедура относится только к статич- ной юстировке. Проверьте стендовую юстировку с учетом высоты каблука выбранной пользователем обуви Убедитесь, что клапаны Плантарфлесии (PF) и Дорсифлексии (DF) установлены так, как...
6.4 Динамическая юстировка Юстировка гидравлических клапанов. Пользователь должен прочувствовать в процессе цикла ходьбы движение щиколотки вме- сте с движением тела. Пользователь не должен прилагать какие-либо дополнительные уси- лия для преодоления гидравлического сопротивления щиколотки. Во время этой процедуры пользователь должен идти с нормальной скоростью по прямой линии...
Page 130
7 Рекомендации по сборке Корректная юстировка в плоскости A-P (вперед-назад), диапазон движения (распределение от план- тарфлексии к дорсифлексии) и точная настройка гидравлических параметров очень критичны для до- стижения плавности переката и правильной адаптации стопы к опорной поверхности (смотри раздел 6.3). Пользователь...
Page 131
Симптомы: Решение Передний отдел стопы кажется 1. Уменьшите сопротивление дорсифлексии. пользователю слишком твердым. 2. Проверьте сдвиговую юстировку в плоскости А-Р; убедитесь, что стопа не имеет излишнего смеще- Передний отдел стопы кажется ния вперед. пользователю слишком длинным. 3. Проверьте распределение движений плантарф- лексии...
8 Инструкции по сборке: Демонтаж косметической калоши Для демонтажа калоши поверните обувной Вставьте обувной рожок позади пяточной рожок так, как это показано на рисунке. пружины Замена пружины Пружина Сборка пятки несущей Пружина 35 Нм мыска Удалите крепежные винты пружины мыска сто- пы, и...
Page 133
имеет складок и не попадает в крепежные Вдавите пружину пятки стопы в паз в части при подсоединении к стопе адаптера косметической калоше так, как это показано под пирамидку. на рисунке. Если Вам требуется применение косметической облицовки, обратитесь, пожалуйста, к Ваше- му поставщику или представителю Endolite. 938367/1-0816...
Page 134
Инструкции по сборке: Вакуумная система Сборка вакуумной системы 1 Наденьте встроенный фильтр на короткий конец вакуумного шланга и подсоедините его к вакуумному штуцеру (90 градусов), штуцер расположен на гильзе протеза. Выхлопной патрубок вакуумного штуцера должен смотреть вниз, для этого надо немного отвернуть винт...
Page 135
Рекомендуемый уровень двигательной активности: 2, 3, 4 Максимальный вес пользователя: 125 кг Проксимальное юстировочное крепление: Адаптер-пирамидка (Endolite) Диапазон движения гидравлической щиколотки: 6 градусов плантарфлексии (исключая добавочный диапазон движения, до 3 градусов дорсифлексии обеспечиваемый пружинами пятки и мыска стопы) Высота конструкции: [размеры...
Пользователь должен быть предупрежден о том, что любые изменения в конструкции изде- лия или его модификация, не согласованные с изготовителем, аннулируют гарантию. Для получения подробной информации обратитесь к нашему каталогу компонентов. Blatchford Products Ltd. и Endolite являются компаниями и товарными марками компании Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938367/1-0816...
Page 138
1 Açıklama ve Amaç Uygulama: Bu talimatlar klinisyen tarafından kullanılacaktır. EchelonVAC yalnızca alt ekstremite protezinin bir parçası olarak kullanılmalıdır. EchelonVAC farklı yüzeylerde ve ayakkabı değişimlerinin ardından protezin kendi kendini hizalamasını sağlar. Soket arayüzündeki anormal basınçları azaltırken postural salınımı ve simetriyi iyileştirmeyi hedefler. Çok eksenli ayak bileği hareketi ile birlikte orta seviyede enerji geri dönüşümü...
Page 139
Yay Seti Seçimi Kullanıcı Ağırlığı 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 Ayak Yay Seti 3. Aktivite Seviyesi Değişken tempoyla yürüyebilen veya yürüme potansiyeline sahip kişiler. Bunlar tipik olarak toplum içinde bağımsız olarak yürüyebilen, çoğu çevresel engeli aşabilen ve basit hareketlerin ötesinde protez kullanımı gerektiren mesleki aktivitelere, tedavi aktivitelerine veya egzersiz aktivitelerine sahip kişilerdir.
Page 140
2 Konstrüksiyon Başlıca Parçalar: • Piramit dahil Hidrolik Gövde Tertibatı (Alüminyum/Paslanmaz Çelik/Titanyum) • Taşıyıcı Tertibatı (Alüminyum/Paslanmaz Çelik) • Topuk ve Parmak Yayları (e-Karbon) • Yay Bağlantı Vidaları (Titanyum/Paslanmaz Çelik) • Kaydırıcı çorap (UHM PE) • Ayak Muhafazası (PU) • Vakum Parçaları (PU, Naylon, Alüminyum) Plantar Fleksiyon Taşıyıcı, hidrolik Maks.
Page 141
3 Fonksiyon EchelonVAC ayarlanabilir hidrolik vanalar içeren bir gövdeden oluşur Vanalar plantar fleksiyon ve dorsifleksiyonun hidrolik direncini artırmak veya azaltmak için bağımsız olarak ayarlanabilir. Hidrolik gövde ayrıca tek yönlü vanalar ve bir filtre aracılığıyla tüp tertibatı üzerinden bir sokete geçirilebilecek vakum oluşturan pnömatik bir hazne ve piston da içerir. Maksimum vakum etkisi için düz eksenli vana ayak bileğinin yakınına konumlandırılmalıdır.
Page 142
4.1 Vakum Sistemi Bakım Kılavuzu 1 Görsel İnceleme Sistem parçalarını bağlantılara özellikle dikkat edilerek görsel biçimde inceleyin. Bu bağlantılar vakum bütünlüğünün sağlanması için hava geçirmez olmalıdır. Tüpleri inceleyin, sıkı bir şekilde bağlı olduklarından ve dolaşmış veya kopmuş olmadıklarından emin olun. Vakum sızdırmazlık elemanlarının bütünlüğünü...
Page 143
Kontrol Vanasını kontrol edin Bkz Kontrol Vanasının Temizlenmesi Klinisyeniniz veya Endolite temsilcisi ile irtibata geçin 1 Kontrol Vanasının temizlenmesi, vakum girişi Kontrol vanasının bağlantısını kesin ve akış yönü oku şırınganın aksi istikametinde olacak şekilde bir şırıngayı proksimal tüpe bağlayın.
Page 144
EchelonVAC'yi su, asitler ve diğer sıvılar gibi aşındırıcı bileşenlere maruz bırakmayın. Erken aşınmaya neden olabilecekleri için, örneğin kum içeren ortamlar gibi aşındırıcı ortamlardan da kaçının. Yalnızca -15˚C ila 50˚C arası sıcaklıklarda kullanım içindir. EchelonVAC ile birlikte yalnızca Endolite ürünlerinin kullanılması önerilir. 938367/1-0816...
Page 145
6 Tezgahta Hizalama 6.1 Statik Hizalama Transfemoral cihazları, dizle birlikte verilen bağlantı talimatlarına göre hizalayın. Gereken kaydırma ve/veya eğme cihazlarını kullanarak, ayak pivotları arasındaki montaj hattını gösterilen şekilde tutun. Montaj Hattı Bacağı, gösterilen hareket aralığına ½ ½ ulaşacak şekilde hizalayın. Düz Eksenli Filtre 0-10mm...
Page 146
6.2 Biyomimetik Hizalama Hizalamanın amacı, kullanıcı ayakta dururken "denge noktasına" ulaşmak ve hidrolik olarak azaltılan hareket aralığını belirlemektir. Biyomimetik hizalamanın amacı, rahat bir yürüyüşe ulaşılana dek ayak bileği-ayak hareketinin sertlik karakteristiklerine ince ayar yapmaktır. Ayak bileği tarafından sağlanan daha yüksek hareket aralığı nedeniyle kullanıcı daha fazla kontrol ihtiyacı...
Page 147
6.3 Biyomimetik Hizalama Not: Paralel bar desteği ile hasta ayakta dururken statik hizalama yapılmalıdır. Bu işlem yalnızca ayakta duruş dengesi içindir. Topuk yüksekliğini dikkate alarak tezgahta hizalamayı kontrol edin PF ve DF vanalarının gösterilen şekilde ayarlandığından emin olun. (kullanıcı ayak bileğinde biraz hareket hissetmelidir) Kullanıcıdan her bir ayağına eşit olarak dağıtılmış...
Page 148
6.4 Dinamik Hizalama Hidrolik vanaların ayarlanması. Kullanıcı, yürüyüşün tüm döngüsü boyunca vücudu ile ayak bileği arasında sorunsuz bir şekilde uyumlandığı gözlenmeli ve ayak bileğindeki hidrolik direnç için ek bir çaba sarf etmemelidir. Bu işlem sırasında kullanıcının düz bir zemin ve çizgide normal hız ile yürüyor olması gerekir. Yürüyüş...
Page 149
7 Bağlantı Tavsiyesi Doğru hizalama (A-P pozisyonu), hareket aralığı (plantar fleksiyondan dorsifleksiyona dağılım) ve hidrolik direnç ayarları, düzgün bir yürüyüş ve doğru eğim uyumu için kritik önem taşır (bkz. 6.3). Kullanıcı ilk soket yerleştirmesine bağlı olarak yaklaşık 15-20 adım attıktan sonra vakum etkisini hissetmelidir.
Page 150
Belirtiler: Çözüm Kullanıcı ön ayağı çok sert 1. Dorsifleksiyon direncini azaltın hissediyor 2. A-P geçiş hizalamasını kontrol edin; ayağın çok Kullanıcı ön ayağı çok uzun öne doğru konumlandırılmadığından emin olun hissediyor 3. Plantar fleksiyon ve dorsifleksiyon hareketin Kullanıcı yokuş yukarı yürüyormuş dağılımını...
Page 151
8 Tertibat Talimatları: Ayak muhafazasının çıkarılması Muhafazayı çıkarmak için, ayakkabı çekeceğini Ayakkabı çekeceğini Topuk Yayının arkasından gösterildiği şekilde hareket ettirin yerleştirin Yayın Değiştirilmesi Taşıyıcı Topuk yayı Tertibat Ayak Parmağı 35 Nm Yayı Parmak yayı vidasını sökün, parmağı değiştirin. Tekrar monte ettikten sonra, Loctite 243 (926012) Topuk yayı...
Page 152
Kozmetik Eklenti Plakası Topuk Yayı konum yuvası Topuk Yayını gösterilen şekilde muhafazadaki Kaydırıcı Çorabın dişi piramit parçası takılırken konumuna bastırın. sıkışıp mahsur kalmadığından emin olun. Eğer kozmetik bir rötuş gerekirse lütfen Endolite Satış Ekibinden biriyle irtibata geçin. 938367/1-0816...
Page 153
Tertibat Talimatları: Vakum sistemi Vakum Sistemi Tertibatı 1 Düz Eksenli Filtreyi vakum tüp tertibatının küçük bir parçasına itin ve soket üzerindeki 90 derece Vakum Kancasına bağlayın. Kanca çıkışı merkez vidanın serbest bırakılması ve birimin gövdesinin döndürülmesiyle aşağıya doğru konumlandırılmalıdır. Kanca çıkışı gereken konuma geldiğinde vidayı...
930g Önerilen Aktivite Seviyesi: 2, 3, 4 Maksimum Kullanıcı Ağırlığı: 125 kg Proksimal Hizalama Eklentisi: Erkek Piramit (Endolite) Hidrolik Ayak Bileği Hareket Aralığı: (topuk ve parmak yayları tarafından sağlanan 6 derece plantar fleksiyondan ek hareket aralığı hariçtir) 3 derece dorsifleksiyona Yapı...
Page 155
10 Sipariş Bilgisi: Yay Kitleri Ayak numaraları Hız 22-24 25-26 27-28 29-30 Set 1 539801 539810 539819 539828 Set 2 539802 539811 539820 539829 Set 3 539803 539812 539821 539830 Set 4 539804 539813 539822 539831 Set 5 539805 539814 539823 539832 Set 6...
Page 156
Hata malzemedeki veya işçilikteki bir bozukluk sebebiyle oluşmadığı sürece vakum tüp tertibatı, düz eksenli filtre ve vanalar dahil tüketim parçaları. Güncel tam garanti beyanı için Endolite web sitesine bakabilirsiniz. Blatchford Products Ltd. ve ENDOLITE, Chas A. Blatchford and Sons Ltd.'nin şirketleri ve ticari markalarıdır. ve ticari markalarıdır. 938367/1-0816...
Page 158
Fax: +33 (0) 467 073 630 Email: info@endolite.com.tr Email: sales@blatchford.co.uk Email: contact@endolite.fr www.endolite.com.tr www.blatchford.co.uk www.endolite.fr North America India Endolite North America Endolite India Ltd 1031 Byers Road A4 Naraina Industrial Area Miamisburg Phase - 1 Ohio 45342 New Delhi INDIA – 110028 Tel: 800.548.3534...