Nice NEMO VIBE Instructions Et Avertissements Pour L'installation Et L'utilisation

Nice NEMO VIBE Instructions Et Avertissements Pour L'installation Et L'utilisation

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

NEMO VIBE
0682
Wind sensor
EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l'installazione e l'uso
FR - Instructions et avertissements pour l'installation et l'utilisation
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
NL - Aanwijzingen en aanbe-velingen voor installatie en gebruik

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Nice NEMO VIBE

  • Page 1 NEMO VIBE 0682 Wind sensor EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania...
  • Page 2: General Warnings

    The product is a wind sensor intended for use in automation systems for awnings with Nice tubular motors and control units. Any other use is to be considered improper and is strictly prohibited! Nice declines all liability for damage resulting from improper use of the product and other than as specified in this manual. • The sensor is equipped...
  • Page 3: Product Installation

    ■ 01. Open the sensor by undoing the screw on the upper shell (fig. 1). ■ 02. Impor- tant – Nemo Vibe must be installed on the outer face of the front bar of the awning (fig. 2); the sensor can also be installed on the inner face of the same bar, as long as it does not hinder total closing of the awning. • The sensor must be positioned near the right-...
  • Page 4: Calibrating The Sensor

    Table A - Setting the wind threshold (note 1) A B C D E (note 3) (note 2) Note 1 – Position of the “Threshold” trimmer ( 4 = value set in the factory). Note 2 – Threshold value with the awning open and still. Note 3 – Threshold value during movement of the awning. • Checking that the sensor has been memorized (fig. 9) ■ 01. Shut off electrical power to the motor; wait for 2 seconds and restore power. ■ 02.
  • Page 5: Battery Replacement

    6.2 - Protecting the awning when it is moving The awning is protected against the wind, even during the extension and retraction movements. During these movements, the system uses a threshold value a little high- er than that set (see the value in Table A). Caution! – This function must be checked every time a new threshold value is set.
  • Page 6: Product Disposal

    • All technical specifications stated herein refer to an ambient temperature of 20° C (± 5° C). • Nice S.p.A. reserves the right to apply modifications to the product at any time when deemed necessary, maintaining the same intended use and functionality.
  • Page 7: Avvertenze Generali

    Il presente prodotto è un sensore vento destinato agli impianti di automatizzazione per tende da sole che adottano centrali e motori tubolari Nice. Ogni altro uso è da consi- derarsi improprio e vietato! Nice non risponde dei danni risultanti da un uso impro- prio del prodotto, diverso da quanto previsto nel presente manuale. • Il sensore è dota-...
  • Page 8: Installazione Del Prodotto

    ■ 01. Aprire il sensore svitando la vite sul guscio superiore (fig. 1). ■ 02. Importante – Nemo Vibe deve essere installato sulla faccia esterna della barra anteriore della ten- da (fig. 2); il sensore può essere installato anche sulla faccia interna della stessa barra, purché non ostacoli la chiusura totale della tenda. • Il sensore deve essere posiziona-...
  • Page 9 Tabella A - Impostazione della soglia vento (nota 1) A B C D E (nota 3) (nota 2) Nota 1 – Posizione del trimmer “Soglia” ( 4 = valore impostato in fabbrica). Nota 2 – Valore della soglia con tenda aperta e ferma. Nota 3 – Valore della soglia durante il movimento della tenda. • Procedura di memorizzazione di ulteriori trasmettitori con un tra- smettitore già memorizzato (fig. 8) Avvertenza – Questa procedura può essere usata soltanto se nel motore tubolare so- no già...
  • Page 10: Sostituzione Delle Batterie

    ■ 01. Comandare l’apertura totale della tenda. Dal momento in cui la tenda si ferma, attendere 40 secondi prima di eseguire il passo successivo! ■ 02. Prima di modifica- re le impostazioni base di fabbrica è necessario verificare se queste impostazioni sono OK così...
  • Page 11: Smaltimento Del Prodotto

    • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto, in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone la stessa destinazione d’uso e le funzionalità.
  • Page 12: Recommandations Générales

    2 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION Ce produit est un capteur vent destiné à des installations d’automatisation pour stores qui adoptent des logiques de commande et des moteurs tubulaires Nice. Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et interdite ! Nice ne répond pas des dommages résultant d’une utilisation impropre des produits, différente de ce qui est prévu dans le présent guide. • Le capteur est doté d’un émetteur radio inté-...
  • Page 13: Contrôles Avant L'installation Et Limites Du Produit

    ■ 01. Ouvrir le capteur en dévissant la vis située sur la coque supérieure (fig. 1). ■ 02. Important – Le Nemo Vibe doit être installé sur la face extérieure de la barre avant du store (fig. 2) ; le capteur peut aussi être installé sur la face intérieure de cette même barre, à condition qu’il n’entrave pas la fermeture totale du store. • Le capteur doit être...
  • Page 14: Étalonnage De Capteur

    Tableau A - Réglage du seuil de vent (note 1) A B C D E (note 3) (note 2) Note 1 – Position du trimmer « Seuil » ( 4 = valeur paramétrée en usine). Note 2 – Valeur du seuil avec store ouvert et à l’arrêt. Note 3 – Valeur du seuil pendant le déplacement du store. émetteur déjà mémorisé (fig. 8) Recommandation – Cette procédure ne peut être utilisée que si un ou plusieurs codes radio sont déjà...
  • Page 15: Protection Du Store Lorsqu'il Est En Mouvement

    les réglages de base réalisés en usine, il faut vérifier s’ils conviennent tels qu’ils sont. Ensuite, secouer manuellement la barre avant du store de manière à la faire vibrer for- tement (la force de l’action doit être comparable à celle produite par les rafales de vent). ■...
  • Page 16: Mise Au Rebut Du Produit

    à une température ambiante de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications au produit à tout moment si elle le juge nécessaire, en garantissant, dans tous les cas, les mêmes fonctions et le même type d’utilisation prévu.
  • Page 17: Advertencias Generales

    Este producto es un sensor viento para instalaciones de automatización de toldos que utilicen centrales y motores tubulares Nice. ¡Cualquier otra utilización debe considerarse inadecuada y está prohibida! Nice no responde de los daños que pudieran surgir si el producto se utilizara de una manera inadecuada y diferente de la indicada en este manual. • El sensor está dotado de transmisor radio integrado y ali-...
  • Page 18: Instalación Del Producto

    ■ 01. Abrir el sensor desenroscando el tornillo de la tapa superior (fig. 1). ■ 02. Im- portante – Nemo Vibe se debe instalar sobre la cara externa de la barra delantera del toldo (fig. 2); también se puede instalar sobre la cara interna de la barra pero con la condición de que no obstaculice el cierre total del toldo. • El sensor se debe situar cer-...
  • Page 19 Tabla A - Configuración del umbral de viento (nota 1) A B C D E (nota 3) (nota 2) Nota 1 – Posición del trimmer “Umbral” ( 4 = valor programado de fábrica). Nota 2 – Valor del umbral con el toldo abierto y parado. Nota 3 – Valor del umbral durante el movimiento del toldo. • Memorización de otros transmisores con un transmisor ya memo- rizado (fig. 8) Advertencia – Este procedimiento se puede utilizar sólo si en el motor tubular ya están memorizados uno o varios códigos radio.
  • Page 20: Sustitución De Las Baterías

    ■ 01. Ejecutar el mando de apertura total del toldo. Cuando el toldo se detenga, es- perar 40 segundos antes de ejecutar el paso siguiente. ■ 02. Antes de cambiar los ajustes de fábrica, verificar si son correctos o si es realmente necesario cambiarlos. Sacudir a mano la barra delantera del toldo para hacerla vibrar fuerte (la fuerza de esta acción debe ser comparable a la fuerza de las ráfagas de viento).
  • Page 21: Eliminación Del Producto

    • Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se reserva el derecho de modificar el producto en cualquier momento, manteniendo la misma función y el mismo uso previsto.
  • Page 22: Allgemeine Hinweise

    Das vorliegende Produkt ist ein Windsensor für Automatisierungen von Markisen wel- che Steuerungen und Rohrmotoren von Nice verwenden. Jede andere Verwendung ist als falsch anzusehen und somit verboten! Nice ist nicht für Schäden durch ei- ne falsche Anwendung des Produkts verantwortlich, die nicht den Vorschriften dieses Handbuchs entspricht. • Der Sensor verfügt über einen integrierten Funksender und...
  • Page 23: Installation Des Produktes

    ■ 01. Die Schraube im oberen Gehäuseteil lösen und den Sensor öffnen (Abb. 1). ■ 02. Wichtig – Nemo Vibe muss an der Außenseite des vorderen Markisenprofils instal- liert werden (Abb. 2). Der Sensor kann an der Innenseite des Profils installiert werden, wenn er das Schließen der Markise nicht behindert. • Der Sensor muss in der Nähe der...
  • Page 24 Tabelle A - Einstellung der Windschwelle (Hinweis 1) A B C D E (Hinweis 3) (Hinweis 2) Hinweis 1 – Position des Trimmers „Grenzwert“ (4 = Werkseitig eingegebener Wert). Hinweis 2 – Wert des Grenzwertes mit geöffneter und stillstehender Markise. Hinweis 3 – Wert des Grenzwertes während der Bewegung der Markise. • Vorgehensweise zum Speichern weiterer Sender mit einem schon gespeicherten Sender (Abb. 8) Hinweis – Dieses Verfahren kann nur verwendet werden, wenn im Rohrmotor schon ein oder mehrere Funkcodes gespeichert sind. ■...
  • Page 25: Austausch Der Batterien

    vielleicht für Ihre Gegebenheiten passend sind. Anschließend das vordere Markisen- profil mit der Hand schütteln und in starke Schwingungen versetzen; die Wirkung sollte einem heftigen Windstoß entsprechen. ■ 03. Je nach dem Ergebnis (zu empfindlich/ nicht empfindlich genug) die werkseitige Einstellung des Grenzwert-Wahlschalters än- dern (Siehe Abb.
  • Page 26: Entsorgung Des Produkts

    Empfänger erzeugen können. Im Falle starker Interferenzen kann Nice keine Garantie der effektiven Reichweite seiner Vorrichtungen bieten. • Alle angegebenen technischen Merkmale beziehen sich auf eine Temperatur von 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzunehmen, wobei dieselben Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
  • Page 27: Opis Produktu I Jego Przeznaczenie

    2 - OPIS PRODUKTU I JEGO PRZEZNACZENIE Niniejszy produkt jest czujnikiem wiatru przeznaczonym dla instalacji służących do automatyzacji markiz w których wykorzystywane są centrale oraz silniki rurowe Nice. Każde inne zastosowanie jest niewłaściwe i zabronione! Firma Nice nie odpo- wiada za szkody wynikające z niewłaściwego używania urządzenia, odmiennego od przewidzianego w niniejszej instrukcji. • Czujnik posiada wbudowany nadajnik radiowy i autonomiczne zasilanie przy użyciu dwóch akumulatorów. Funkcjonowanie urządzenia opiera się na wykrywaniu drgań końcowej części markizy wywołanych działaniem wia- tru w czasie rzeczywistym. W przypadku, kiedy wartość odczytana przez czujnik prze- kracza ustawiony próg działania, czujnik przekazuje „sygnał radiowy” do odbiornika silnika, który z kolei steruje manewrem Podnoszenia.
  • Page 28 3 - KONTROLE WSTĘPNE INSTALACJI I OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA URZĄDZENIA ■ Aby ocenić ograniczenia zastosowania czujnika należy przeczytać dane techniczne podane w rozdziale ”Parametry techniczne urządzenia”. ■ Czujnik nie jest kompatybilny ze starymi silnikami, wyprodukowanymi do miesiąca czerwca 2004 roku i z centralami sterującymi TT0. ■ W sprzyjających warunkach (na otwartej przestrzeni) zasięg radio- wy czujnika osiąga nawet 100 m. Uwaga! – Upewnić się, że nie występują w okolicy inne urządzenia radiowe, które pracują na tej samej częstotliwości, takie jak alarmy, słuchawki radiowe, itp.: działanie tych urządzeń mogłoby jeszcze bardziej ograniczyć zasięg lub zablokować komunikację między czujnikiem i silnikiem. ■ Sprawdzić, czy wy- brana wstępnie powierzchnia przeznaczona do montażu urządzenia jest trwała i może zagwarantować stabilne przymocowanie. ■ Upewnić się, że czujnik został zamontowa- ny w położeniu zabezpieczonym przed przypadkowymi zderzeniami. 4 - INSTALOWANIE PRODUKTU Uwaga! – Przed zainstalowaniem czujnika należy się upewnić, że nie zostanie on uszkodzony lub zgnieciony, gdy markiza powróci na pozycję WYSOKĄ, po zakończe- niu manewru zamknięcia.
  • Page 29 Tabela A - Ustawianie progu wiatru (uwaga 1) A B C D E (uwaga 3) (uwaga 2) Uwaga 1 – Położenie programatora „Próg” ( 4 = wartość ustawiona fabrycznie). Uwaga 2 – Wartość progu przy otwartej i zatrzymanej markizie. Uwaga 3 – Wartość progu podczas ruchu markizy. • Procedura wczytywania dodatkowych nadajników z wcześniej wczytanym nadajnikiem (rys. 8) Ostrzeżenie – Ta procedura może być użyta wyłącznie, gdy do silnika rurowego został wcześniej wczytany jeden lub kilka kodów radiowych. ■ 01. Przytrzymać wciśnięty przez 10 sekund przycisk ”P” (rys. 7) nowego czujnika do wczytania. ■ 02. Nacisnąć 3 razy (powoli) przycisk starego nadajnika wcześniej wczy- tanego silnika.
  • Page 30: Wymiana Akumulatorów

    ■ 01. Zlecić całkowite otwarcie markizy. Po zatrzymaniu markizy, odczekać 40 se- kund przed wykonaniem kolejnego kroku! ■ 02. Przed dokonaniem zmiany ustawień fabrycznych, należy sprawdzić, czy ustawienia fabryczne nie są prawidłowe. Następ- nie, potrząsnąć ręcznie przednią listwą markizy w sposób taki, by wystąpiły silne drga- nia (siła działania musi być porównywalna do siły wywołanej przez podmuch wiatru). ■ 03. W zależności od wyniku (zbyt duża czułość/zbyt mała czułość), należy zmienić ustawienia fabryczne przełącznika progu (patrz rys. 7 i Tabela A). ■ 04. Na koniec, powtórzyć kontrolę przeprowadzoną w punkcie 2. ––––– Uwagi na temat procedury ––––– ■ W razie konieczności, powtórzyć kilkakrotnie procedurę aż do odnalezienia optymal- nych ustawień. ■ Każde nowe ustawienie musi być ponownie sprawdzone w sposób opisany w punkcie 2. ■ Po każdym wymuszonym zamknięciu markizy na skutek „alar- mu wiatru”, całkowite otwarcie markizy może być zlecone dopiero po upływie około 5 minut. Również w tym przypadku, po zatrzymaniu markizy, należy odczekać 40 se- kund przed wykonaniem kolejnego kroku! 6.2 - Ochrona markizy w ruchu Markiza jest chroniona przed wiatrem również podczas ruchu Otwierania i Zamykania.
  • Page 31: Utylizacja Urządzenia

    (na przykład słuchawki radiowe, systemy alarmowe, itp.), powodując zakłócenia podczas odbioru. W razie występowania silnych zakłóceń, Nice nie może dać żadnej gwarancji na rzeczywiste działanie produkowanych urządzeń radiowych. • Wszystkie wskazane parametry techniczne dotyczą...
  • Page 32: Algemene Aanbevelingen

    Dit product is een windsensor, bestemd voor automatiseringsinstallaties voor zon- newering die besturingseenheden en buismotoren van Nice gebruiken. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus als verboden te worden beschouwd! Nice is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van een oneigenlijk gebruik van het product, anders dan in deze handleiding is voorzien. • De sensor is voorzien van een...
  • Page 33: Installatie Van Het Product

    ■ 01. Open de sensor door de schroef op de bovenste behuizing los te draaien (fig. 1). ■ 02. Belangrijk – Nemo Vibe moet worden geïnstalleerd op de buitenzijde van de stang vooraan op het scherm (fig. 2); de sensor kan tevens worden geïnstalleerd op de binnenzijde van deze stang, mits dit de volledige sluiting van het scherm niet verhin- dert. • De sensor moet worden geplaatst in de nabijheid van de rechter of linker hoek...
  • Page 34 Tabel A - Instelling van de “wind”-drempel (opm. 1) A B C D E (opm. 3) (opm. 2) Opm. 1 – Stand van de trimmer “Drempel” ( 4 = in de fabriek ingestelde waarde). Opm. 2 – Waarde van de drempel bij geopend en stilstaand scherm. Opm. 3 – Waarde van de drempel bij bewegend scherm. of van de bijbehorende ontvanger, te volgen. Als alternatief is het ook mogelijk de vol- gende opslagprocedure te gebruiken.
  • Page 35: Vervangen Van De Batterijen

    ■ 01. Geef de instructie om het scherm volledig te openen. Zodra het scherm tot stil- stand komt, wacht u 40 seconden alvorens de volgende stap uit te voeren! ■ 02. Voordat u de fabrieksinstellingen wijzigt, moet u nagaan of deze instellingen OK zijn zo- als ze werden vastgelegd.
  • Page 36: Afdanken Van Het Product

    Nice geen enkele garantie bieden met betrekking tot het daadwerkelijke bereik van haar radiografische inrichtingen. • Alle vermelde technische specificaties hebben betrekking op een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. behoudt zich het recht voor om, op elk moment dat dit noodzakelijk wordt geacht, wijzigingen aan het product aan te brengen, waarbij hoe dan ook de gebruiksbestemming en de functionaliteit er- van gelijk blijven.
  • Page 37 - Appendix - Appendice - Appendice - Apéndice - Anhang PL - Załącznik - Bijlage EN - Preferable position • IT - Posizione preferibile • FR - Position préférée • ES - Posición preferible • DE - Optimale Position • PL - Zalecane położenie • NL - Te verkiezen stand 39,5 39,5...
  • Page 38 (rubber)
  • Page 39 ENGLISH –– A - Switch for regulating the threshold. B - Command for simulat- ing the presence of wind. C - Command for simulating the absence of wind. D - Command for programming. ITALIANO –– A - Switch per la regolazione della soglia. B - Comando per simu- lare l’esistenza del vento.
  • Page 40 ES - Verificación de la memorización efectiva del sensor DE - Überprüfung der erfolgreichen Speicherung des Motors PL - Kontrola wczytania czujnika NL - Controle op het al dan niet opslaan van de sensor “P” sec. Nice SpA Oderzo TV Italia www.niceforyou.com info@niceforyou.com...

Table des Matières