Page 1
Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató Typ 113 60 Saphir Typ 113 70 Saphir...
Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm 13240 geprüft ist •...
SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationa- len und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
Page 4
20. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fach- händler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 21. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicear- beiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Hei-...
1.2 Gerätebedienung mit Automatikregler Mit seiner THERMOAUTOMATIK wird das Heizen zum Kinderspiel. Ein integrierter Temperaturfühler reguliert die Luftzufuhr zum Brennraum und garantiert stets optimale Abbrandverhältnisse. Die AIRLOGIC Funktion gleicht die Luftzufuhr dem gewählten Brennstoff an und sorgt so für ideale Energieausnutzung. Sie bestimmen mit den Auto- matikregler „A“...
1.3 Inbetriebnahme Brennstoffe Ein raucharmer und störungsfreier Betrieb des Gerätes sowie die für den Schornstein- zug von 12 Pa angegebene Nennwärmeleistung sind u.a. nur gewährleistet, wenn keine anderen als die nachstehenden aufgeführten Brennstoffe verwendet werden. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max.
Page 8
Füllmengen / Anzünden: 6 kW NWL Scheitholz max. 1,4 kg, ca. 2 kleine Scheite pro Füllung, bei Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 33cm, Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten, (2,0 kg/h) NWL Braunkohlebrikett max. 1,6 kg (ca. 2 Stk.) auf Grundglut auflegen (1,5 kg/h) Holzbrikett nach DIN 51731 max.
1.4 Außerbetriebnahme Türen schließen, Restglut ausbrennen und Ofen abkühlen lassen. Primärluftschieber in geschlossene – Stellung bringen. Feuerraum und Aschenkasten bei kaltem Gerät reinigen und entleeren (siehe 1.5)! 1.5 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl.
Page 10
Achtung! Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Ofen gründlich zu kontrol- lieren. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel-Nr. und der F.-Nr. (siehe Typschild) an Ihren Fachhändler. Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten sauberen Tuch.
1.7 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden in Kleinstellung betrei- ben. Danach für mehrere Stun- maximale Leistung heizen. Zu geringe Wärmeab- Geräteleistung zu klein •...
2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bo- denplatte aus Stahl, ersetzt bzw.
Page 15
Richtig Falsch mind. 50 cm Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- genseitig behin- mind. 30 cm dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
2.5 Verbrennungsluft Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der Regel reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus. Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen Entlüf- tungen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in der Wohnung, kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden.
3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen, Daten Typ 113 60 W20001136010 Saphir 6kW Typ 113 70 W20001137010 Saphir 8kW Gewichte netto: ca.121,5 kg Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität ver- bessern!
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostr. 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
Page 24
Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula- tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
Page 26
18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the nec- essary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER replacement parts may be used. 19. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as repairs, must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating technicians).
1. Usage 1.1 Structure of the equipment Outside air intake Model plate on the rear wall Smoke tube end Furnace chamber walling Furnace chamber door Ash bin Fuel storage Door knob Automatic control...
1.2 How to use the automatic control With the THERMOAUTOMATIC, heating becomes very easy. The integrated tempera- ture sensor controls the air supply into the combustion chamber and guarantees this way an optimum value of the combustion. The AIRLOGIC function matches the com- bustion air with the so a maximum exploitation of the energy.
1.3 Installation Fuels Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal level with a chimney draught of 12 Pa are only guaranteed when you use the follow- ing fuels and no others. Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20%, and lignite (brown coal) briquettes.
In this time, please ventilate the room carefully! Warning! Upon the first kindling, smoke and unpleasant smell may be gener- ated. Always ensure the proper ventilation of the room (by opening windows and doors), and heat the fireplace at maximum rated heating performance. If with the first heating the maximum temperature is not reached, the above- mentioned effects may as well arise later on.
is to be cleaned before every kindling to ensure the proper inflow of air for burning. The ashtray is to be emptied regularly (Figure 4). Should the equipment be ex- tremely hot, use the gloves provided. Please, be careful not to dispose glowing materials into the waste bin.
1.7 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the follow- ing technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
Page 36
Incorrect Correct min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
2.5 Outside air intake For this equipment combustion air can also be added from the outside. It makes installation easier in houses with passive and low energy consumption if the ventilation in the living quarters is controlled. Connection is possible through a tube with a diameter of 80 mm.
3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings Typ 113 60 W20001136010 Saphir 6kW Typ 113 70 W20001137010 Saphir 8kW weight netto: ca.121,5 kg The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality!
We reserve the right to make changes which relate to technical advances and / or to an improve- ment in quality. We accept no liability for printing errors and changes which occur after printing. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
Page 40
Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
Page 41
Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (in- diquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
Page 43
à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces origi- nales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en service, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être effec-...
25. Par leur nature, les combustibles solides produisent de la suie, il n’est jamais exclu que les vitres de la porte de chargement se salissent. C’est pourquoi un tel dépôt de suie ne saurait constituer un sujet de réclamation. 1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Plaque signalétique (sur l'arrière du poêle)
1.2 Usage de la cheminée avec réglage automatique Avec son système « THERMOAUTOMATIQUE » le chauffage devient très facile. Une sonde de température règle l´entrée de l´air dans la chambre de combustion et garantie ainsi une combustion parfaite. La fonction « AIRLOGIC » ajuste l´entré d´air au combus- tible sélectionné...
1.3 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 33cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
Réglage d’air automatique : Réglage air primaire « A » Utilisation lumage Puissance bois nominale Puissance lignite nominale Mise hors service Tableau 2 Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport. Le premier allumage : ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à...
Page 48
Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle. Pour le nettoyage de l’intérieur du poêle, il est conseillé de retirer le pare flamme (fig. 6) en (complet) ou par secouer vers le haut (fig. 7), de la soie à libérer. Après le nettoyage le pare flamme doit être remis en place.
1.7 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son ins- tallation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impé- ratif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures perfor- mances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de déco- ration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous : Distance de sécurité dans la zone de rayonnement ( fig 8). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 80 cm (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meubles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme francaise DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
2.5 Extérieur de l’air Pour cet appareil, l’air de combustion peut être introduit de l’extérieur égale- ment. Cela rend l’installation plus facile dans des maisons à consommation d’énergie passive ou basse, où la ventilation des chambres est bien contrallée. Le raccordement est possible par un tuyau d’un diamètre de 100mm. Le conduit de l’air de combustion doit être équipé...
3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions Typ 113 60 Saphir Art. Nr.: W20001136010 6kW Typ 113 70 Saphir Art. Nr.: W20001137010 8kW poids netto: ca.121,5 kg La taille apparaitre et les donnée informer de caractéres! Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou ils...
Nous déclinons toute responsabilité pour des fautes d’impression ou pour des changements intervenus après la date d’impression. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
Page 57
Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 •...
AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
Page 59
17. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio. Tutti i com- ponenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. 18. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializ- zata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
1.2 Como utilizzare la stufa con regolazione automatica L´uso della stufa con il suo sistema “THERMOAUTOMATICO” e molto semplice. Un senso- re di temperatura integrato regola l´entrata dell´aria nella camera di combustione e garanti- sce una combustione sempre ottimale. La funzione “AIRLOGIC” adatta l´entrata dell´aria al combustibile preselezionato e permette cosi uno sfruttamento massimo dell´energia.
1.3 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite. Tipo di combustibile Valore calorico ca.
Page 63
Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Combustibile Posizione leva aria primaria “A” Accensione Potenza termica Ceppi di legna ca. 0,75 h nominale Mattonelle di Potenza termica ca. 1 h lignite nominale Spegnimento Tabella 1 Quantità...
Attenzione! Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si racco- manda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche centimetro, prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di brace e che le fiamme siano tutte spente.
1.6 Pulizia e manutenzione Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manutenzione garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ apparecchio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulteriori spe- Per procedere alla pulizia tirare in avanti il parafiamma (fig. 6) in (piena) o scuotere-up (fig.
1.7 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione mi- dei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce • importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manuten- zione e soprattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in •...
2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arre- damento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio con- sultare un tecnico specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria.
Page 71
Avere sezione interna costante, libera e indipendente; − Avere le sezioni rettangolari con rapporto massimo tra i lati di 1,5; − Dovranno essere rispettate le indicazioni del costruttore dell’apparecchio per − quanto concerne la sezione e le caratteristiche costruttive della canna fuma- ria/camino.
Page 72
Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (° ) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA...
Page 73
Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esi- • stente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria. Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustio- • Limitare i tratti orizzontali del condotto di raccordo alla canna fumaria (max 1 •...
3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati TYP113 60 Saphir 6kW Art Nr.: W20001136010 TYP113 70 Saphir 8kW Art.Nr.: W20001137010 Peso netto: ca. 121,5 kg Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare even- tuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo!
Tutte le informazioni fornite dai valori dei gas di scarico sono basati sul EN 13240 in condizioni di laboratorio stazionarie Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
Page 77
Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint •...
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a DIN EN 13240 vagy a DIN EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez kéménynek, amelyre készüléket akarja...
Page 79
17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, amely az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
1. Használat 1.1 A kandalló felépítése Típustábla hátfalon Külső levegő bevezető nyílás Füstcsonk Falazat Tüzelőajtó Hamuláda Fatároló Ajtó fogantyú Primer levegő szabályzó...
1.2 Üzembe helyezés Automata szabályzós készülék használata Az Ön automata szabályzójával gyerekjáték lesz a fűtés. Egy beépített hőfokérzékelőével szabályozása a megfelelő mennyiségű levegő hozzávezését a készülékhez és garantálja az optimális, égéshez szükséges arányokat. Az automata funkció gondoskodik az ideális energiahasznosításról különböző...
Page 82
Figyelem! Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. KJ/kg 19.500 Keményfa 14.600 Puhafa 11.500 Barnaszén - brikett 1.táblázat Töltési mennyiségek: 6 kW: Hasábfa: max.
Az ajtót a fogantyú emelésével nyissa ki (2. kép). Amennyiben a készülék • forró, használjon hőálló kesztyűt. Állítsa be a primerlevegő szabályozót (3. kép) a 2. táblázat alapján • Helyezzen gyújtóst vagy faforgácsot a rostélyra. Erre először kisebb, majd • nagyobb fát tegyen, gyújtsa meg és zárja vissza az ajtót.
Figyelem! A levegő tisztasága és a kandalló érdekében ne lépje túl a megadott maximális tüzelőanyag-mennyiségeket, különben fennáll túlhevülés veszélye, amely a készülék károsodásához vezethet. Az ilyen típusú károk esetén nem vállalunk garanciát. A kandallóknál csak egyrétegű tüzelőanyag-bekészítés megengedett. Alacsonyabb hőteljesítményt csak a tüzelőanyag mennyiségének csökkentésével, és ne az elsődleges levegő...
1.6 Üzemzavar-okok,elhárításuk: Üzemzavar fajtája Lehetőséges okai: Elhárítás: A kandallót a használati utasítás szerint A felhasznált védőfesték több órán át kis fokozaton üzemeltetni. Szagképződés: kikeményedése Ezek után több órára maximális Olajmaradékok kigőzölgése teljesítményre felfűteni. Túl kis készülékteljesítményt Szakemberrel vizsgáltassuk meg az Ön választottuk hősszükségletét.
2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
A kandalló alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 20 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem!
Page 89
Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min.30cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
2.5 Külső levegő bevezetése Ennél a készüléknél az égéslevegő hozzávezetése kívülről is lehetséges. Ez megkönnyíti a passzív és alacsony energiafelhasználású lakóházakban az ellenőrzött lakótér-szellőzés melletti felállítást. A csatlakozás 80 mm. átmérőjű csőelemmel történhet. Az égéslevegő hozzávezetést a kályha közelében elzáró csappantyúval kell ellátni. Természetesen a helyiség levegőjével történő fűtés is lehetséges.
Hatásfok A feltüntetett súly- és méretadatok tájékoztató jellegűek! Cégünk a konstrukció módosításának jogát fenntartja, amennyiben ezek a műszaki színvonalat emelik, vagy a minőséget javítják. Wamsler SE Európai Részvénytársaság Rákóczi út 53-55. H-3100 Salgótarján Telefon +36 32 411-833 Telefax +36 32 312-695...