Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

IDROPULITRICI AD ACQUA CALDA CON MOTORE A COMBUSTIONE
IT •
EN •
HOT WATER HIGH-PRESSURE CLEANER WITH COMBUSTION ENGINE
FR •
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À EAU CHAUDE AVEC MOTEUR À COMBUSTION
ES •
HIDROLAVADORAS DE AGUA CALIENTE CON MOTOR DE COMBUSTIÓN
DE •
HEISSWASSERHOCHDRUCKREINIGER MIT VERBRENNUNGSMOTOR
NL •
WARM WATER HOGEDRUKREINIGER MET VERBRANDINGSMOTOR
PL •
MYJKI CIŚNIENIOWE GORĄCOWODNE Z SILNIKIEM SPALINOWYM
PT •
HIDROLIMPADORA DE ÁGUA QUENTE COM MOTOR DE COMBUSTÃO
RU •
ВЫСОКОНАПОРНЫЕ МОЮЩИЕ АППАРАТЫ С ГОРЯЧЕЙ ВОДОЙ
С ДВИГАТЕЛЕМ ВНУТРЕННЕГО СГОРАНИЯ
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima di utilizzare
la macchina.
EN •
WARNING. Read the instructions before using the
machine
FR •
ATTENTION. Lire les instructions avant d'utiliser
l'appareil
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones antes
ES •
de utilizar la máquina.
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die
DE •
Anweisungen lesen.
M
M
'I
'I
ANUALE D
ANUALE D
STRUZIONE
STRUZIONE
FDX
HOT CUBE
Instruction manual - Use and Maintenance
Notice technique - Utilisation et Entretien
Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Instructiehandleiding - Gebruik en Onderhoud
Instrukcja - Obsługi i Konserwacji
Manual de Instruções - Uso e Manutenção
Руководство - Эксплуатация И Обслуживание
NL •
LET OP. Voor het gebruik van de machine de
aanwijzingen aandachtig doorlezen.
PL •
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem
maszyny.
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a
PT •
máquina.
. Перед использованием оборудования
RU •
необходимо прочитать данные инструкции.
- U
- U
M
M
SO E
SO E
ANUTENZIONE
ANUTENZIONE
Italiano
IT
English
EN
Français
FR
Español
ES
Deutsch
DE
Nederlands
NL
Polski
PL
Português
PT
Русский
RU

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Comet FDX HOT CUBE Serie

  • Page 1 Italiano IDROPULITRICI AD ACQUA CALDA CON MOTORE A COMBUSTIONE IT • ’I ’I ANUALE D ANUALE D STRUZIONE STRUZIONE SO E SO E ANUTENZIONE ANUTENZIONE English Français Español HOT CUBE Deutsch EN • HOT WATER HIGH-PRESSURE CLEANER WITH COMBUSTION ENGINE Instruction manual - Use and Maintenance Nederlands FR •...
  • Page 3 • Manuale d’ I struzione - Uso e Manutenzione Italiano • Instruction manual - Use and Maintenance English • Notice technique - Utilisation et Entretien Français • Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento Español • Bedienungs- und Wartungsanleitung Deutsch •...
  • Page 4 46 45 (284) (230) (194) (158) (104) 49 48...
  • Page 8: Caratteristiche E Dati Tecnici

    ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere e tener presente quanto ripor tato nel ATTENZIONE MANUALE D’ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI FDX HOT CUBE 16/200B 21/160B 16/200D 21/160D MOTORIZZAZIONE Carburante Benzina Gasolio Potenza (kW - HP) 9,6 - 13 5,5 - 11 Motore Honda GX390 Yanmar L100N...
  • Page 9: Identificazione Dei Componenti

    • Le prestazioni dichiarate si intendono riferite ad una pressione atmosferica di 1013 hPa al livello del mare e con temperatura ambiente di 16 °C/61 °F. • Caratteristiche e dati tecnici sono indicativi. Il Fabbricante si riserva il diritto di apportare alla macchina tutte le modifiche ritenute opportune.
  • Page 10: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SICUREZZA • Valvola di sicurezza. Valvola di massima pressione, opportunamente tarata, che scarica la sovrappressione in eccesso qualora dovesse verificarsi una anomalia nel sistema di regolazione della pressione. • Termostato di sicurezza caldaia. Dispositivo che arresta il funzionamento del bruciatore qualora nel circuito idraulico si formi un surriscaldamento a seguito di una anomalia nel sistema di regolazione della temperatura.
  • Page 11 • Dopo averlo srotolato, avvitare l’estremità del tubo alta pressione (35) (lato senza attacco rapido) al filetto dell’idropistola (24) e serrare a fondo con due chiavi fisse da 22 mm (non in dotazione). OPERAZIONE A DI FIG. 7 • Collegare il raccordo ad attacco rapido (36) al raccordo di uscita acqua (16), avvitare e serrare la ghiera a fondo a mano.
  • Page 12 NOTA: se il livello di gasolio nel serbatoio è al di sotto del minimo, la spia (44) rimane accesa anche nel funzionamento ad acqua fredda. FUNZIONAMENTO STANDARD AD ACqUA CALDA (AD ALTA PRESSIONE) • Accertarsi che il dispositivo (37) non sia in posizione di bassa pressione (Fig. 4-a). •...
  • Page 13: Interruzione Del Funzionamento

    • Se durante il funzionamento il bruciatore si arresta e si accende la spia (48), ruotare in senso antiorario la manopola (8) od agire sul dispositivo (37) come in Fig. 4-a, per riportare la pressione al di sotto di 32 bar/464 psi. Il valore della pressione è visibile sull’indicatore di pressione (13). •...
  • Page 14: Messa A Riposo

    MESSA A RIPOSO • Riavvolgere il tubo alta pressione (35) con cura, evitando piegature. • Eseguire le operazioni relative alla messa a riposo riportate nel manuale di uso e manutenzione del motore a combustione. • Riporre con cura l’idropulitrice in un luogo asciutto e pulito, facendo attenzione a non danneggiare il tubo alta pressione.
  • Page 15: Manutenzione Straordinaria

    AVVERTENZA • Durante il funzionamento, l’idropulitrice non deve essere troppo rumorosa e sotto di essa non vi devono essere evidenti gocciolamenti di acqua o di olio. Qualora ciò dovesse accadere, fare controllare la macchina da un TECNICO SPECIALIZZATO MANUTENZIONE STRAORDINARIA La manutenzione straordinaria deve essere effettuata esclusivamente da un TECNICO SPECIALIZZATO attenendosi alla tabella seguente.
  • Page 16: Non Utilizzare L'idropulitrice E

    INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI L' i d ro p u l i t r i c e n o n La valvola di regolazione è Ruotare in senso orario la manopola raggiunge la massima impostata per un valore di pressione regolazione pressione (8). pressione.
  • Page 17: Specifications And Technical Data

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Read and keep in mind that indicated in the INSTRUCTION WARNING MANUAL - SAFETY WARNINGS. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA FDX HOT CUBE 16/200B 21/160B 16/200D 21/160D MOTORISATION Fuel Petrol Diesel fuel Power (kW - HP) 9,6 - 13 5,5 - 11 Engine...
  • Page 18: Parts Identification

    • The declared performance refers to an atmospheric pressure of 1013 hPa at sea level and an ambient temperature of 16°C/61°F. • The specifications and technical data are approximate. The manufacturer reserves the right to make all changes to the machine it deems appropriate. AGIP ROTRA MULTI THT corresponding oils: U.T.T.O.
  • Page 19: Safety Devices

    SAFETY DEVICES • Safety valve. This duly calibrated maximum pressure valve discharges any excess pressure should an anomaly develop in the pressure adjustment system. • Boiler safety thermostat. This stops the burner working should the hydraulic circuit overheat as a result of an anomaly in the temperature adjustment system.
  • Page 20 INSTALLATION - ASSEMBLING THE ACCESSORIES AND FILLING THE ENGINE CRANKCASE WITH OIL • Replace the pump and gearbox oil plug without vent (14) with the oil plug with vent supplied, (12) and (15) respectively. Operation F in Fig. 6 • Unwind the high pressure hose (35) and screw the end without the quickfit coupling onto the spray gun (24) thread and tighten well with two 22 mm fixed jaw spanners (not supplied).
  • Page 21 CAUTION • Before expecting maximum performance of the high pressure cleaner it is good practice to warm the engine up for a couple of minutes. NOTE: If the level of fuel in the tank is below the minimum mark, the warning light (44) will remain lit, even if you are operating the cleaner with cold water.
  • Page 22: Stopping Operation

    the pressure gauge (13). • When the fuel is low, the burner will stop working and the warning light (44) will light up. • The burner will only start working approximately 3 seconds after the cleaner gun has been opened and will stop working when the cleaner gun is closed or when it reaches the set temperature.
  • Page 23: Routine Maintenance

    DECOMMISSIONING • Carefully rewind the high pressure hose (35) without making any kinks in it. • Follow the instructions for decommissioning as given in the engine operating and maintenance manual. • The high pressure cleaner must be kept in a dry, clean place paying attention not to damage the high pressure hose.
  • Page 24: Special Maintenance

    SPECIAL MAINTENANCE Special maintenance must only be done by a , complying with the following table. SPECIALIZED TECHNICIAN Also remember to carry out the special maintenance jobs listed in the engine operating and maintenance manual. MAINTENANCE SCHEDULE After the first 50 hours of use •...
  • Page 25 PROBLEMS CAUSES REMEDIES No water comes out of the No water. Make sure the water mains cock is fully nozzle or flow rate is poor., open. Clogged water nozzle. Clean and/or replace the nozzle as instructed in “ROUTINE MAINTENANCE” Backflow hydraulic device fault. Refer to the relative manual.
  • Page 26: Caractéristiques Et Données Techniques

    TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL Lire et respecter le contenu du MODE D’EMPLOI – ATTENTION AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. CARACTÉRISTIqUES ET DONNÉES TECHNIqUES FDX HOT CUBE 16/200B 21/160B 16/200D 21/160D MOTORISATION Carburant Essence Gazole Puissance (kW - HP) 9,6 - 13 5,5 - 11 Moteur Honda GX390...
  • Page 27: Identification Des Éléments

    du moteur à explosion pour les éventuelles précautions à adopter. • Les performances indiquées font référence à une pression atmosphérique de 1013 hPa au niveau de la mer et à une température ambiante de 16°C/61 °F. • Les caractéristiques et les données techniques sont indicatives. Le Fabricant se réserve le droit d’apporter à...
  • Page 28: Dispositifs De Sécurité

    DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ • Clapet de sécurité. Clapet de pression maximale correctement réglé qui décharge l’excès de pression en cas d’anomalie du système de régulation de la pression. • Thermostat de sécurité chaudière. Dispositif qui arrête le fonctionnement du brûleur en cas de surchauffe dans le circuit hydraulique suite à...
  • Page 29: Fonctionnement - Activités Préliminaires

    main. Opération B de la Fig. 7. • Placer le joint (26) dans l’embout entrée eau (25) et le visser au raccord (17). Opération C de la Fig. 7. • Remplir d’huile le carter du moteur à explosion, en suivant les indications figurant dans le manuel d’utilisation et d’entretien relatif (cette opération ne doit pas être effectuée sur les machines équipées d’un moteur diesel, car le remplissage de l’huile a déjà...
  • Page 30: Fonctionnement À Vapeur (Pression Maximum 32 Bar - 464 Psi)

    veillant à ne pas faire déborder le liquide (il est recommandé d’utiliser un entonnoir réservé spécialement à cette opération), puis revisser le bouchon. • Remettre en marche le moteur à explosion, en faisant référence au manuel d’utilisation et d’entretien relatif. •...
  • Page 31: Fonctionnement Avec Détergent

    AVERTISSEMENT • Avant de faire fonctionner le nettoyeur haute pression au maximum de ses performances, il est recommandé de faire chauffer le moteur pendant quelques minutes. FONCTIONNEMENT AVEC DÉTERGENT Les détergents recommandés par le fabricant sont biodégradables à plus de 90%. Pour l’utilisation du détergent, consulter l’étiquette apposée sur l’emballage du produit.
  • Page 32: Entretien Courant

    ENTRETIEN COURANT Effectuer les opérations décrites au paragraphe et suivre les indications contenues dans le «  ARRÊT  » tableau suivant. Se souvenir aussi d’effectuer les opérations relatives à l’entretien courant figurant dans le manuel d’utilisation et d’entretien du moteur à explosion, notamment en ce qui concerne le contrôle de l’huile du moteur, du filtre à...
  • Page 33: Problèmes, Causes Et Solutions

    INTERVALLE INTERVENTION D’ENTRETIEN Après les 50 premières heures • Vidange de l’huile de la pompe. de fonctionnement Toutes les 200 heures • Contrôle du circuit hydraulique (eau) de la pompe. • Contrôle de la fixation de la pompe et du moteur à explosion. •...
  • Page 34: Déclenchement, Ne Pas Utiliser

    PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS L’eau ne sort pas de la buse ou Manque d’eau. Vérifier que le robinet du réseau d’eau le débit est faible. est complètement ouvert Buse eau obturée. Nettoyer et/ou remplacer la buse selon les instructions données au paragraphe «...
  • Page 35: Traducción De Las Instrucciones Originales

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE ATENCIÓN INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS FDX HOT CUBE 16/200B 21/160B 16/200D 21/160D MOTORIZACIÓN Carburante Gasolina Gasóleo Potencia (kW - HP) 9,6 - 13 5,5 - 11 Motor...
  • Page 36: Identificación De Los Componentes

    • Las prestaciones declaradas se refieren a una presión atmosférica de 1013 hPa al nivel del mar, con una temperatura ambiente de 16 °C/61 °F. • Las características y los datos técnicos son sólo indicativos. El Fabricante se reserva el derecho de aportar a la máquina todas las modificaciones que considere necesarias.
  • Page 37: Dispositivos De Seguridad

    DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD • Válvula de seguridad. Válvula, convenientemente calibrada, que descarga la sobrepresión en exceso en caso de que se produzca una anomalía en el sistema de regulación de la presión. • Termostato de seguridad caldera. Dispositivo que detiene el funcionamiento del quemador en caso de que en el circuito hidráulico se produzca un sobrecalentamiento como consecuencia de una anomalía en el sistema de regulación de la temperatura.
  • Page 38 INSTALACIÓN – MONTAJE DE LOS ACCESORIOS Y LLENADO DE ACEITE DEL CÁRTER DEL MOTOR DE EXPLOSIÓN • Sustituir el tapón de aceite sin respiradero (14) de la bomba y del reductor, respectivamente con el tapón de aceite dotado de respiradero (12) y (15) suministrados. Operación F de la Fig. 6. •...
  • Page 39 • Presionar la palanca (22) de la hidropistola, comprobando que el rociado de la boquilla sea uniforme y que no haya goteos. • Regular la presión, si es necesario, actuando sobre la manecilla (8). Girar en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión y en sentido contrario para disminuirla.
  • Page 40: Interrupción Del Funcionamiento

    • Desenroscar el tapón (7) y, con cuidado de que no rebose el líquido (se aconseja utilizar un embudo destinado sólo a esta finalidad), llenar el depósito (capacidad máxima 30 l/7,9 US gal) con gasóleo para autotracción; enroscar nuevamente el tapón. •...
  • Page 41: Puesta En Reposo

    • Volviendo a apretar la palanca (22) de la hidropistola, se reanuda el chorro a alta presión. ATENCIÓN • En caso de tener que interrumpir el chorro a alta presión y apoyar la hidropistola, sin parar la máquina, habrá que accionar el retén de seguridad (23). Operación S de la Fig. 4. ADVERTENCIA • No dejar la hidrolavadora durante más de tres minutos en by-pass (hidropistola cerrada). PARADA • Hacer funcionar la hidrolavadora durante un par de minutos con agua fría. •...
  • Page 42: Intervalo De Mantenimiento

    INTERVALO DE INTERVENCIÓN MANTENIMIENTO Cada mes • Limpieza del filtro de entrada agua (18). Desenroscar el tapón (47) con una llave fija de 27 mm/1,06 in (no suministrada) y extraer el cartucho (51) (ver Fig. 5). Para la limpieza, es suficiente pasar el cartucho bajo un chorro de agua corriente, o soplarlo con aire comprimido. En los casos más difíciles, utilizar un producto antical o bien sustituirlo, dirigiéndose a un centro de asistencia autorizado para comprar el recambio.
  • Page 43: Inconvenientes, Causas Y Remedios

    INTERVALO DE INTERVENCIÓN MANTENIMIENTO Cada 500 horas • Sustitución aceite bomba y aceite reductor. • Control válvulas de aspiración/envío bomba. • Control apriete tornillos bomba. • Control válvula de regulación bomba. • Sustitución de los electrodos. • Sustitución de la boquilla del gasóleo. •...
  • Page 44 INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS No sale agua de la boquilla Falta el agua. Comprobar que el grifo de la red o el caudal es escaso. hídrica está completamente abierto. Boquilla del agua obstruida. Limpiar y/o sustituir la boquilla según lo indicado en el párrafo “MANTENIMIENTO ORDINARIO”...
  • Page 45 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN L e s e n u n d b e a c h t e n S i e b i t t e d i e H i n w e i s e ACHTUNG GEBRAUCHSANWEISUNG – SICHERHEITSHINWEISE EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE ANGABEN FDX HOT CUBE 16/200B...
  • Page 46 • Die Eigenschaften und technischen Angaben sind ungefähre Werte. Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle für opportun gehaltenen Änderungen an der Maschine vorzunehmen. Passende Öle AGIP ROTRA MULTI THT: U.T.T.O. API GL-4 John Deere J20A (Universal Tractor Trasmission Oil) Massey-Ferguson M-1135 Ford M2C - 86 B Esso Torque Fluid 62...
  • Page 47: Sicherheitseinrichtungen

    SICHERHEITSEINRICHTUNGEN • Sicherheitsventil. Das Sicherheitsventil für den max. Betriebsüberdruck ist werkseitig eingestellt; es lässt den übermäßigen Betriebsüberdruck ab, wenn eine Störung bei der Druckregelung auftritt. • Sicherheitsthermostat. Vorrichtung, die den Brenner ausschaltet, wenn das Wasser sich übermäßig aufheizt, wenn eine Störung bei der Temperaturregelung auftritt.
  • Page 48 INSTALLATION – MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE UND AUFFÜLLEN ÖL GEHÄUSE EXPLOSIONSMOTOR • Den Ölstopfen ohne Entlüfter (14) der Pumpe und des Untersetzungsgetriebes jeweils durch den mit Entlüfter versehenen mitgelieferten Ölstopfen (12) und (15) ersetzen. Vorgang F der Abb. 6. • Nach dem Abrollen das Ende des HD-Schlauchs (35) (Seite ohne Schnellanschluss) an das Gewinde der Handspritzpistole (24) schrauben und mit zwei 22 mm-Maulschlüsseln (nicht mitgeliefert) fest anziehen.
  • Page 49 • Den Hebel (22) der Handspritzpistole drücken und dabei überprüfen, dass die Düse gleichmäßig spritzt und nicht tropft. • Regulieren Sie, falls notwendig, mit dem Drehknopf (8) den Druck. Drehen Sie zur Erhöhung des Drucks den Knopf im Uhrzeigersinn und zur Druckverringerung entgegen den Uhrzeigersinn. Der Wert für den Arbeitsdruck kann auf dem Druckanzeiger (13) abgelesen werden.
  • Page 50: Betrieb Mit Reinigungsmittel

    • Drehen Sie den Deckel von der Einfüllöffnung (7) ab und achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht überfließt (die Verwendung eines nur für diesen Zweck bestimmten Filters wird empfohlen); füllen Sie den Tank (max. Kapazität 30 l/7,9 USgal) mit Dieselkraftstoff und drehen Sie den Deckel wieder zu. •...
  • Page 51: Ordentliche Wartung

    ACHTUNG • Wenn man das Spritzen des HD-Strahls unterbrechen und die Handspritzpistole ablegen muss, ohne die Maschine anzuhalten, muss die Sicherheitsfeststellvorrichtung (23) betätigt werden. Vorgang S der Abb. 4. WARNHINWEIS • Den Hochdruckreiniger nicht mehr als drei Minuten im Bypass-Betrieb lassen (Handspritzpistole geschlossen). ANHALTEN • Betreiben Sie das Gerät einige Minuten mit Kalkwasser. • Den Hahn der Wasserversorgung schließen • Das Wasser aus dem Hochdruckreiniger entfernen, indem er einige Sekunden lang mit dem gedrückten Hebel  (22) der Handspritzpistole in Betrieb genommen wird.
  • Page 52: Ausserordentliche Wartung

    WARTUNGS- EINGRIFF INTERVALL Monatlich • Reinigung Filter Wassereingang (18). Den Stopfen  (47) mit einem (nicht mitgelieferten) 27 mm/1,06  in-Maulschlüssel losschrauben und den Einsatz  (51) herausnehmen, (siehe Abb.  5). Für die Reinigung reicht es in der Regel aus, den Filter unter einen Strahl fließenden Wassers zu halten oder Pressluft durch ihn zu blasen.
  • Page 53: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    WARTUNGS- EINGRIFF INTERVALL Alle 500 Stunden • Ersetzen Öl Pumpe und Öl Untersetzungsgetriebe. • Kontrolle Ventile Ansaugung/Auslass Pumpe. • Kontrolle Anzug Schrauben Pumpe. • Kontrolle Reglerventil Pumpe. • Ersatz der Elektroden. • Ersatz der Kraftstoffdüse • Reinigung des Kessels. • Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen. WARNHINWEIS •...
  • Page 54 STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Aus der Düse kommt Es fehlt Wasser. Überprüfen, dass der Hahn des kein Wasser oder die Wassernetzes ganz offen ist. Fördermenge ist gering Die Wasserdüse ist verstopft. Die Düse auswechseln bzw. reinigen, dazu die Hinweise im Abschnitt beachten.
  • Page 55: Eigenschappen En Technische Gegevens

    VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN Lees de INSTRUCTIEHANDLEIDING en neem de voorschriften in acht LET OP - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN. EIGENSCHAPPEN EN TECHNISCHE GEGEVENS FDX HOT CUBE 16/200B 21/160B 16/200D 21/160D AANDRIJVINGEN Brandstof Benzine Diesel Vermogen (kW - HP) 9,6 - 13 5,5 - 11 Motor Honda GX390 Yanmar L100N Starten Elektrisch Nominaal toerental - maximum (RPM)
  • Page 56 • De eigenschappen en technische gegevens zijn indicatief. De fabrikant behoudt zich het recht voor de noodzakelijke wijzigingen aan de machine te verrichten. Soortgelijke olies AGIP ROTRA MULTI THT: U.T.T.O. API GL-4 John Deere J20A (Universal Tractor Trasmission Oil) Massey-Ferguson M-1135 Ford M2C - 86 B Esso Torque Fluid 62 Mobil Mobilfluid 422 Ford M2C - 134 B/C...
  • Page 57 storing voordoet in het drukregelsysteem. • Veiligheidsthermostaat ketel. Deze inrichting stopt de werking van de brander wanneer het hydraulische circuit oververhit raakt als gevolg van een storing in het temperatuurregelsysteem. • Controle van de brander. Deze inrichting onderbreekt de werking van de brander wanneer de verbrandingsvlam uitgaat. • Drukbegrenzingsklep/drukregelklep.
  • Page 58 • Plaats de pakking (26) in het slangaansluitstuk van de waterinlaat (25) en draai hem vast op de aansluiting (17). HANDELING C VAN AFB. 7 • Vul de oliecarter van de verbrandingsmotor met olie aan de hand van de aanwijzingen van de handleiding voor gebruik en onderhoud (deze handeling hoeft u niet te verrichten in het geval van machines met dieselmotor, aangezien in dit geval de oliecarter al in de fabriek is gevuld).
  • Page 59 STANDAARD WERKING MET HEET WATER (MET HOGE DRUK) • Verzeker u ervan dat het mechanisme (37) niet op de stand lage druk is geplaatst (Fig. 4-a). • Draai de dop (7) los en vul de tank met gasolie voor automatische aandrijvingen (maximuminhoud 30 l/7,9 US gal) zonder de vloeistof te laten overlopen (het is raadzaam een trechter te gebruiken die alleen voor dit doel bestemd is);...
  • Page 60 • Als u van de functionering met stoom wilt overgaan op de functionering met koud water, plaats de draaiknop (28) op WAARSCHUWING • Laat de motor een aantal minuten lang warmdraaien alvorens u het maximum vermogen van de hogedrukreiniger vereist. WERKING MET REINIGINGSMIDDELTE De reinigingsmiddelen die door de fabrikant zijn aanbevolen zijn voor 90% afbreekbaar.
  • Page 61: Normaal Onderhoud

    OPMERKING: na een lange stilstand is het mogelijk dat u onder de pomp water ziet druppelen. Dit druppelen verdwijnt doorgaans na een aantal uur functionering. Wend u echter tot een GESPECIALISEERD als het druppelen aanhoudt. TECHNICUS NORMAAL ONDERHOUD Verricht de handelingen beschreven in de paragraaf en neem de aanwijzingen van de “UITSCHAKELEN”...
  • Page 62: Buitengewoon Onderhoud

    WAARSCHUWING • Tijdens de functionering mag de hogedrukreiniger niet teveel geluid produceren en mag er geen sprake zijn van lekkende olie of water. Laat de machine controleren door een GESPECIALISEERD TECHNICUS dit echter wel het geval is. BUITENGEWOON ONDERHOUD Het buitengewone onderhoud mag uitsluitend aan de hand van de onderstaande tabel worden verricht door een GESPECIALISEERD TECHNICUS Verricht tevens het buitengewone onderhoud beschreven in handleiding voor gebruik en onderhoud...
  • Page 63 STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN De maximum druk van de De regelklep is op een lagere De druk regelknop (8) rechtsom draaien. hogedrukreiniger is niet drukwaarde dan de maximum mogelijk. drukwaarde ingesteld. De vernevelkop (37) is op de stand Verricht de handelingen afgebeeld in lage druk geplaatst (Afb. 4-a) Afb. 4-b.
  • Page 64: Podłączenie Hydrauliczne

    TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI Zapoznać się dokładnie z treścią INSTRUKCJI - ZALECENIA DOTYCZĄCE UWAGA BEZPIECZEŃSTWA oraz stosować w praktyce zawarte w niej wytyczne. CHARAKTERYSTYKA I DANE TECHNICZNE FDX HOT CUBE 16/200B 21/160B 16/200D 21/160D ZASILANIE Paliwo Benzyna Olej napędowy (kW - HP) 9,6 - 13 5,5 - 11 Silnik Honda GX390 Yanmar L100N Rozruch Elektryczny Prędkość obrotu nominalna - maksymalna (RPM) 1560 - 1650 PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE...
  • Page 65: Opis Elementów

    użytkowania i konserwacji silnika spalinowego w celu zastosowania ewentualnych środków ostrożności. • Wskazana wydajność odnosi się do ciśnienia atmosferycznego wynoszącego 1013 hPa na poziomie morza i do temperatury otoczenia wynoszącej 16 °C/61 °F. • Charakterystyka i dane techniczne są orientacyjne. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania w urządzeniu wszelkich zmian, które uzna za konieczne.
  • Page 66: Urządzenia Zabezpieczające

    URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE • Zawór bezpieczeństwa. Zawór maksymalnego ciśnienia, odpowiednio wykalibrowany, który usuwa zbędne ciśnienie jeśli tylko pojawi się anomalia w systemie regulacji ciśnienia. • Termostat bezpieczeństwa kotła. Urządzenie, które zatrzymuje działanie palnika, gdy w układzie hydraulicznym następuje przegrzanie w następstwie anomalii systemu regulacji temperatury. • Urządzenie sterujące palnikiem.
  • Page 67 w wyposażeniu). Czynność A z Rys. 7. • Podłączyć szybkozłączkę (36) do złączki wylotu wody (16), przykręcić i dokręcić ręcznie nakrętkę. Czynność B z Rys. 7. • Założyć uszczelkę (26) w podłączenie wlotu wody (25) i przykręcić je do złączki (17). Czynność C Rys. 7. • Napełnić olejem miskę olejową silnika spalinowego, przestrzegając instrukcji zawartych w odnośnym podręczniku użytkowania i konserwacji (czynności tej nie wykonuje się...
  • Page 68 STANDARDOWE DZIAŁANIE W TRYBIE Z CIEPŁĄ WODĄ (NA WYSOKIE CIŚNIENIE) • Dopilnować, aby urządzenie (37) nie znajdowało się w pozycji niskiego ciśnienia (Rys. 4-a). • Odkręcić korek (7) zwracając uwagę, aby nie wylać płynu (zaleca się używać leja przeznaczonego tylko do tego celu), napełnić zbiornik (maksymalna pojemność 30 l/7,9 US gal) samochodowym olejem napędowym; ponownie przykręcić...
  • Page 69 • W przypadku wygaśnięcia płomienia palnik wyłączy się i zapali się lampka kontrolna (49). • Jeżeli chcesz przejść z pracy z parą na pracę z zimną wodą, ustawić pokrętło (28) w pozycji OSTRZEŻENIE • Przed włączeniem maksymalnych osiągów myjki wodnej dobrze jest rozgrzać silnik przez parę minut. DZIAŁANIE Z DETERGENTEM Detergenty zalecane przez producenta są...
  • Page 70: Konserwacja Zwyczajna

    KONSERWACJA ZWYCZAJNA Przeprowadzić czynności opisane w rozdziale i zastosować się do instrukcji podanych w “ZATRZYMANIE” poniższej tabeli. Należy również pamiętać o przeprowadzeniu czynności dotyczących konserwacji zwyczajnej podanych w podręczniku użytkowania i konserwacji silnika spalinowego, ze szczególnym uwzględnieniem kontroli oleju silnika, filtra wody i świecy. ODSTĘPY MIĘDZY CZYNNOŚĆ...
  • Page 71: Konserwacja Nadzwyczajna

    OSTRZEŻENIE • Podczas pracy myjka wodna nie powinna wytwarzać zbyt dużego hałasu, a pod nią nie powinno dochodzić do wyciekania wody i oleju. Gdyby taka sytuacja miała miejsce, maszyna powinna zostać sprawdzona przez TECHNIKA SPECJALISTĘ KONSERWACJA NADZWYCZAJNA Konserwacja nadzwyczajna powinna być przeprowadzana wyłącznie przez , zgodnie TECHNIKA SPECJALISTĘ...
  • Page 72 PROBLEMY PRZYCZYNY ŚRODKI NAPRAWCZE M y j k a w o d n a n i e Zawór regulacyjny ustawiony jest Przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem osiąga maksymalnego na wartość ciśnienia niższą od wskazówek zegara pokrętło regulacji ciśnienia. maksymalnej. ciśnienia (8).
  • Page 73: Tradução Das Instruções Originais

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia e tenha em conta as indicações deste MANUAL DE ATENÇÃO INSTRUÇÕES - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA. CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS FDX HOT CUBE 16/200B 21/160B 16/200D 21/160D MOTORIZAÇÃO Carburante Gasolina Óleo diesel Potência (kW - HP) 9,6 - 13 5,5 - 11 Motor Honda GX390 Yanmar L100N...
  • Page 74: Identificação Dos Componentes

    motor de explosão para as eventuais precauções a adoptar. • As prestações declaradas entendem-se referidas a uma pressão atmosférica de 1013 hPa a nível do mar e com uma temperatura ambiente de 16 °C/61 °F. • As características e os dados técnicos são indicativos. O Fabricante reserva-se o direito de proceder a todas as modificações consideradas oportunas na máquina.
  • Page 75: Dispositivos De Segurança

    DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA • Válvula de segurança. Válvula de pressão máxima oportunamente calibrada para descarregas o excesso de pressão caso haja uma anomalia no sistema de regulação da pressão. • Termostato de segurança caldeira. Dispositivo que pára o funcionamento do queimador caso haja aquecimento excessivo no circuito hidráulico em seguida a uma anomalia no sistema de regulação da temperatura.
  • Page 76 da hidropistola (24) e apertar bem com duas chaves fixas de 22 mm (não em dotação). Operação A da Fig. 7. • Ligar a junção de engate rápido (36) à junção de saída água (16), aparafusar e apertar bem a virola manualmente. Operação B da Fig. 7. • Coloque a guarnição (26) no encaixe da mangueira de entrada de água (25) e atarraxe-a à junta (17). Operação C da Fig. 7.
  • Page 77 FUNCIONAMENTO STANDARD COM ÁGUA qUENTE (A ALTA PRESSÃO) • Apurar que o dispositivo (37) não se encontre em posição de baixa pressão (Fig. 4-a). • Desatarraxe a tampa (7) e, a ter cuidado para não vazar líquido (é aconselhável utilizar um funil reservado somente a esta finalidade), encha o depósito (capacidade máxima: 30 litros/7,9 US gal.) com gasóleo de tracção automóvel;...
  • Page 78 pressão (13). • Em caso de quantidade insuficiente de gasóleo o queimador pára e o indicador luminoso acende-se (44). • O queimador entra em funcionamento depois de cerca de três segundos da abertura da pistola de água e pára de funcionar quando se fechar a pistola de água ou quando se chegar à temperatura configurada. •...
  • Page 79: Manutenção Ordinária

    motor de explosão. • Voltar a colocar a hidrolimpadora em lugar seco e limpo, prestando atenção para não danificar o tubo de alta pressão. Accionar o travão (40) para evitar movimentos incontrolados da máquina. NOTA: depois de uma paragem prolongada é possível que se verifique um gotejamento de água ligeiro debaixo da bomba.
  • Page 80: Manutenção Extraordinária

    ADVERTÊNCIA • Durante o funcionamento, a hidrolimpadora não deve fazer muito ruído e debaixo da mesma não devem estar presentes evidentes gotejamentos de água ou óleo. Se isto acontecer, mandar verificar a máquina por um TÉCNICO ESPECIALIZADO MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA A manutenção extraordinária tem de ser efectuada exclusivamente por um TÉCNICO ESPECIALIZADO respeitando a seguinte tabela.
  • Page 81 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES A hidrolimpadora não A válvula de regulação está Rodear o manípulo de regulação da alcança a máxima pressão. configurada segundo um valor pressão (8) em sentido dos ponteiros do de pressão inferior ao máximo. relógio. O dispositivo  (37) encontra-se Trabalhar segundo o indicado na Fig. 4 - em posição de baixa pressão Posição b.
  • Page 82 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ Прочитайте и учитывайте информацию, приведенную ВНИМАНИЕ в ИНСТРУКЦИИ – МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ FDX HOT CUBE 16/200B 21/160B 16/200D 21/160D ПРИВОД Топливо Бензин дизельное топливо Мощность (kW - HP) 9,6 - 13 5,5 - 11 Двигатель...
  • Page 83: Обозначение Компонентов

    • Заявленные эксплуатационные характеристики относятся к атмосферному давлению 1013 гПа на уровне моря и температуре окружающей среды 16 °C/61 °F. • Характеристики и технические параметры носят указательный характер. Производитель оставляет за собой право выполнять на оборудовании любые нужные модификации. Соответствующие масла AGIP ROTRA MULTI THT: U.T.T.O.
  • Page 84: Предохранительные Устройства

    ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА • Предохранительный клапан. Специально калиброванный клапан максимального давления, выпускающий лишнее давление в случае возникновения неисправностей в системе регулировки давления. • Предохранительный термостат котла. Устройство, останавливающее работу горелки в случае перегрева гидравлической системы вследствие неисправности системы регулировки температуры. • Контрольное устройство горелки. Устройство, прерывающее работу горелки в случае угасания пламени сгорания. • Клапан ограничения/регулировки давления.
  • Page 85 МОНТАЖ - МОНТАЖ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ И НАПОЛНЕНИЕ МАСЛОМ КАРТЕРА ДВИГАТЕЛя ВНУТРЕННЕГО СГОРАНИя • Замените пробку масла без выпуска (14) насоса и редуктора, соответственно на пробку масла с выпуском (12) и (15) в комплекте. Операция F на Рис. 6. • После того, как вы размотаете шланг высокого давления, прикрутите его конец  (35) (сторона без быстрого...
  • Page 86 • Нажмите на рычаг (22) водного пистолета, проверив, что струя из форсунки равномерная и что не падают капли. • Отрегулируйте, если необходимо, давление с помощью ручки (8). Поверните ее по часовой стрелке для увеличения давления, против часовой стрелки – для его уменьшения. Значение давления указывается...
  • Page 87 объем 30 л/7,9 галлонов США) автомобильным газойлем; закрутите колпачок. • Вновь включите двигатель внутреннего сгорания, согласно соответствующим руководствам по эксплуатации и техобслуживанию. • Откройте кран подачи воды • Поверните в положение ручку (28). Загорается индикатор (30). • Для снижения давления ниже 32 бар/464 psi, поверните ручку (8) против часовой стрелки или используйте...
  • Page 88: Помещение На Хранение

    ВНИМАНИЕ • Если вы должны прервать подачу струи высокого давления и положить водный пистолет, не останавливая машину, нужно установить предохранительный стопор (23). Операция S на Рис. 4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Не оставляйте моющий аппарат в состоянии байпаса более 3 минут (с закрытым гидропистолетом). ОСТАНОВ • Включите аппарат на несколько минут без нагрева. • Закройте кран подачи воды. • Слейте воду из моющего аппарата, дав ему поработать в течение нескольких секунд с нажатым рычагом (22) водного...
  • Page 89: Экстренное Техобслуживание

    ИНТЕРВАЛ ОПЕРАЦИя ТЕХОБСЛУЖИВАНИя Ежемесячно • Очистка фильтра входа воды (18). Отвинтите пробку (47) не раздвижным ключом 27 mm/1,6 in (не входит в комплект поставки) и выньте картридж (51), (см. Рис. 5). Для очистки обычно достаточно провести картриджем под струей проточной воды или продуть его сжатым воздухом. В наиболее сложных случаях нужно использовать средство...
  • Page 90: Неисправности, Причины И Способы Устранения

    ИНТЕРВАЛ ОПЕРАЦИя ТЕХОБСЛУЖИВАНИя Каждые 500 часов. • Замена масла насоса и масла редуктора. • Проверка клапанов всасывания/подачи насоса. • Проверка закручивания винтов насоса. • Проверка регулировочного клапана насоса. • Замена электродов. • Замена топливной форсунки. • Чистка котла. • Проверка устройств безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Page 91 НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНА СПОСОБЫ УСТРАНЕНИя Из форсунки не выходит Нет воды. Проверьте, что кран вода или расход водопроводной сети полностью недостаточный открыт. Засорение водной форсунки. Прочистите и/или замените форсунку, следуя инструкциям раздела “ПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ” . Аномальная работа устройства См. в соответствующем разъединителя...
  • Page 92 1610 1540 00 - 10/2013 - REV. 00...

Table des Matières