Trouble Shooting; Ricerca Guasti; Dépannage; Localizacion De Averias - Mitsubishi GB101 Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

TROUBLE SHOOTING

1. Is stop switch turned to operation (I)
position?
■ Is ignition normal?
2. Remove spark plug. When it is soiled,
clean or replace.
■ Is compression
Confirm by pulling the starting knob
sufficient?
slowly.
Starting
When compression is insufficient,
failure
check whether tightening of spark plug
is firm. If it is loose, retighten.
1. Is fuel cock open?
2. Close choke lever, pull starting knob
several times then remove the spark
plug. When tip of spark plug is wet, it
■ Is fuel sucked into
is OK.
the combustion
3. When fuel is not sucked, check if the
chamber?
fuel strainer (cock with strainer cap
specification only) and the carburetor
fuel filter are not clogged.
4. When engine does not start though
fuel is sucked, replace fuel with new
one.
• When the engine does not start in spite of above
mentioned inspection, ask the distributor or repair
factory for inspection.

RICERCA GUASTI

1. Il comando di arresto è in posizione
operativa
■ L'accensione è
(verso il basso) ?
normale?
2. Rimuovere la candela. Se è sporca,
pulirla o sostituirla.
■ La compressione
Verificare tirando lentamente la
è sufficiente?
manopola di avviamento
Se la compressione è insufficiente,
Guasto
controllare se la candela sia sufficiente-
iniziale
mente serrata. Se è allentata, serrare.
1. La chiavetta del carburante è aperta?
2. Chiudere la leva della valvola dell'aria,
tirare ripetutamente la manopola di
avviamento, quindi rimuovere la
candela. Quando la sommità della
candela è bagnata, l'operazione è
■ Il carburante viene
compiuta.
aspirato nella camera
3. Se il carburante non viene aspirato,
di combustione?
controllare il filtro del carburante (Solo
la specifica con chiavetta munita di
coppa del filtro) e il filtro del
carburante del carburatore per
verificare l'assenza di ostruzioni.
4. Se il motore non si avvia nonostante il
carburante venga aspirato, sostituire
con carburante nuovo.
• Se il motore non parte nonostante l'ispezione di cui
sopra, rivolgersi al concessionario o all'officina di
riparazioni per un controllo.
GB
DÉPANNAGE
■ Est-ce que l'allu-
mage fonctionne
correctement ?
■ Est-ce que le taux
de compression
est suffisant ?
Problème
au
démarrage
■ Est-ce que du car-
burant est aspiré
dans la chambre
de combustion ?
• Lorsque le moteur ne démarre toujours pas après avoir
effectué l'inspection décrite ci-dessus, demandez à votre
revendeur ou à l'usine d'effectuer une inspection.
I

LOCALIZACION DE AVERIAS

■ ¿Está el encendido
normal?
■ ¿Es la compresión
suficiente?
Fallo del
arranque
■ ¿Hay combustible
aspirado en la
cámara de
combustión?
• Cuando el motor no arranca a pesar de la
inspección mencionada arriba, solicite al dis-
tribuidor la inspección o repare en fábrica.
– 22 –
F
I
Startprobleme
• Wenn der Motor nach oben durchgeführter
Inspektion nicht startet, Fachhändler oder
Werkstatt mit der Inspektion beauftragen.
E
1. ¿El interruptor de parada está
girado a la posición de
funcionamiento ( I)?
2. Desmonte la bujía de encendido.
Cuando está sucio, limpie o
cambie.
Confirme tirando lentamente de la
perilla de arranque.
Cuando la compresión es
insuficiente verifique si la bujía de
encendido está firmemente
Não
apretada. Si está floja, vuelva a
arranca
apretar.
1. ¿El grifo de combustible está
abierto?
2. Cierre la palanca de la
estrangulación, tire de la perilla
de arranque varias veces y
desmonte la bujía de encendido.
Cuando la punta de la bujía de
encendido está mojada, está bien.
3. Cuando el combustible no sea
succionado, verifique si el filtro
de combustible (solo
especificaciones llave de paso
con tapón de filtro) y el filtro del
carburador no están obstruidos.
4. Cuando el motor no arranca
aunque se aspira combustible,
cambie el combustible por uno
nuevo.
• Quando o motor não arrancar apesar de serem efectuadas
as inspecções acima, solicite uma revisão ao distribuidor ou
oficina de reparação.
STÖRUNGSBESEITIGUNG
1. Ist der Stoppschalter in
■ Ist die Zündung
Betriebsposition (I)?
normal?
2. Die Zündkerze entfernen. Falls
schmutzig, reinigen oder
ersetzen.
■ Ist die Kompression
Durch langsames Ziehen an
ausreichend?
Startergriff bestätigen.
Wenn die Kompression
unzureichend ist, prüfen, ob die
Zündkerze fest sitzt. Falls diese
locker sitzt, anziehen.
1. Ist der Benzinhahn geöffnet?
2. Den Chokehebel schließen,
den Startergriff mehrere Male
ziehen und anschließend die
Zündkerze entfernen. Wenn
die Spitze der Zündkerze
■ Wird Treibstoff in die
feucht ist, ist alles in Ordnung.
Verbrennungskammer
3. Wenn der Treibstoff nicht
gesaugt?
angesaugt wird, das
Treibstoffsieb (nur bei Hähnen
mit Siebverschluß) und den
Vergasertreibstofffilter auf
Verstopfung überprüfen.
4. Wenn der Motor nicht startet,
obwohl der Treibstoff
angesaugt wird, den
Treibstoff austauschen.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. O interruptor de paragem estará
virado para a posição de operação
■ A ignição está
(I)?
normal?
2. Remova a vela de ignição. Quando
esta estiver suja, limpe-a ou substitua-
a.
■ Há compressão
Confirme puxando lentamente a pega
suficiente?
de arranque. Quando a compressão for
insuficiente, verifique o aperto da vela
de ignição. Se estiver desapertada,
aperte-a.
1. A torneira de combustível está
aberta?
2. Feche a alavanca do estrangulador,
puxe a pega de arranque várias vezes
e depois remova a vela de ignição. Se
a ponta da vela estiver molhada, está
■ O combustível
bem.
está a ser aspirado
3. Se o combustível não for aspirado,
para a câmara de
verifique se o filtro de combustível
combustão?
(somente na especificação torneira
com filtro) ou o filtro de combustível do
vaporizador não está entupido.
4. Quando o motor não arrancar ainda
que o combustível seja aspirado,
substitua o combustível por
combustível novo.
D
P

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Gb131Gb181Gb221Gb30gGb40gGb100 ... Afficher tout

Table des Matières