Inspection Precaution Items; Précautions À Prendre Pour L'inspection; Inspektion - Vorsichstmaßnahmen - Mitsubishi GB101 Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

INSPECTION PRECAUTION ITEMS ―
• Conduct inspections on a level and well-lit
area.
• Detach the spark plug wires when conducting
inspections and maintenance to prevent the
engine from starting unintentionally.
• Immediately after operation the engine is hot,
so do not touch it.
• When handling fuel (gasoline) absolutely do
not use heat or flame.
• When fuel or oil has been spilled, completely
wipe it up.
• Do not wash the engine with water.
• Do not unreasonably change the engine
speed (Have it done by the distributor.)
• The inspection times listed in the regular
inspection table are at best recommended for
general use conditions. The equipment used
or the work area could cause engine opera-
tion to degrade from debris or dust. In such a
case, stop work and clean the engine in a
safe area.
• The carburetor fuel intake is equipped with a
fuel filter. It may drop off when you remove
the fuel hose. Therefore, insert it fully when
you reassemble the engine. Replace it when
you find foreign matters severely attached to
it.
Carburetor fuel filter
GB
PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR L'INSPECTION ―
• Effectuez l'inspection et l'entretien dans un
endroit plan et bien éclairé.
• Déconnectez les fils de bougie avant de com-
mencer l'inspection et l'entretien afin d'éviter un
démarrage intempestif du moteur.
• Ne touchez pas le moteur car il encore chaud juste
après l'arrêt.
• Il est strictement interdit de faire du feu ou de
s'approcher de la chaleur lors du transport du car-
burant (essence).
• Si de l'huile ou du carburant est renversé, essuyez-
le bien.
• Ne lavez pas le moteur avec de l'eau.
• N'ajustez pas sans raison le régime de rotation du
moteur. (confiez ce réglage au distributeur.)
• Les intervalles d'inspection indiqués dans le
tableau d'inspection périodique ne sont que des
suggestions et correspondent à des conditions de
fonctionnement typiques. Il se peut que le moteur
tombe en panne à cause de débris ou de poussières
liés à un type de machine ou d'emplacement
donné. Dans ce cas, arrêtez immédiatement tout
travail pour vérifier et nettoyer le moteur dans un
endroit sûr.
• Un filtre à carburant est monté à l'entrée de carbu-
rant du carburateur. Comme le filtre peut chuter
lors du démontage du tube de carburant, n'oubliez
pas d'insérer le filtre correctement lors du remon-
tage du moteur. Si le filtre est excessivement cont-
aminé par des corps étrangers, veuillez remplacer
le filtre.
Filtre à carburant
– 15 –
F
INSPEKTION – VORSICHSTMAßNAHMEN ―
• Inspektionen an einem gutbeleuchteten
Platz mit gerader Oberfläche ausführen.
• Beim Durchführen von Inspektionen und
Wartungsarbeiten die Zündkabel entfer-
nen, um ein unbeabsichtigtes Starten des
Motors zu verhindern.
• Unmittelbar nach Betrieb des Motors ist
dieser heiß, daher nicht berühren.
• Auf keinen Fall Hitze oder Flammen
benutzen, wenn Arbeiten im
Zusammenhang mit Treibstoff (Benzin)
durchgeführt werden.
• Sollte Treibstoff oder Öl verschüttet wer-
den, vollständig aufwischen.
• Den Motor nicht mit Wasser reinigen.
• Die Motorgeschwindigkeit nicht außerhalb
zumutbarer Bereiche ändern. (Vom
Fachhändler vornehmen lassen.)
• Die in der Tabelle aufgeführten
Inspektionszeiten empfehlen sich bei
Betrieb mit durchschnittlichen
Benutzungsbedingungen. Die benutzten
Geräte oder der Arbeitsbereich könnten
den Motorbetrieb durch Schmutz und
Staub beeinträchtigen. In solchen Fällen,
die Arbeit unterbrechen und den Motor an
einem sicheren Ort reinigen.
• An der Treibstoffeinlassöffnung des
Vergasers ist ein Treibstofffilter ange-
bracht. Dieser kann bei Ablösen der
Treibstoffleitung herausfallen. Achten Sie
beim Zusammenbau der Maschine daher
darauf, dass dieser fest eingesteckt ist. Bei
Anhaften großer Mengen Fremdkörper
bitte auswechseln.
Vergasertreibstofffilter
D

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Gb131Gb181Gb221Gb30gGb40gGb100 ... Afficher tout

Table des Matières