Page 1
English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | Norsk | Portoguês | Svenska Original Installation and service instruction Knife gate valves Einbau- und Betriebsanleitung Stoffschieber Instrucciones de instalación y servicio Válvulas de guillotina Instructions de montage et d’entretien Vannes à...
Page 2
Original Installation and service instruction Knife gate valves Document: is-VALVE, 21-02-11 issue: 15...
General In this instruction a “knife gate valve” is shortly called “valve”. Symbols In this instruction notes and warnings are marked with symbols: Danger / Warning Points out a dangerous situation which may cause personal injuries or death. XXXXX Advice Has to be respected.
Page 4
Valve marking Each valve is labelled as follows: Additional: Markings on casted valve 0045 body: Art. no. MVL020F50P00 DN XXXX: nominal diameter (mm) Ser. no. 2010-195113-59666 PN XX: pressure class of valve body (bar) i.e. 1.4408: valve body material Max PS Valve body/differential: 10/10 BAR Ser.No: Serial number consisting of...
Specifically note that threaded hole on top of pneumatic cylinder type, is only for handling the cylinder itself. See figure 2. Fig.2 Installation/functional check This instruction includes safety recommendations for foreseeable risks at installation into a (pipe) system. The user is responsible to complete this instruction with warning notes for system-specific aspects.
Page 6
Pressure, flow direction, valve position and flushing Fig. 3 When the knife gate valve is open, P1=P2, the pipe line pressure may not exceed maximum allowable working pressure body according to each valve. When the valve is closed, the Seat side Seat side differential pressure ∆P, is the difference between P1 and P2 (∆P = ±...
Page 7
Steps to install On handwheel operated valves, when the handwheel is not assembled at delivery, follow the steps below to assemble the handwheel to the valve. Fig. 4 Assembling of handwheel Handwheel with non-rising Handwheel with rising-stem stem 1. Assemble the handwheel to 1.
Page 8
All Valve types: Flange bolts of right length are necessary: • Too long bolts could deform the valve body and result in leakage in the flange. • Too short bolts could deform the threaded holes in the valve body at installation. Choose bolts with the correct thread and length according to the flange drilling information in the data sheet.
Page 9
5. If the pipeline is to be cleaned by flushing in order to wash out impurities, the valve must be opened 100 %. Valves with actuator supplied by Stafsjö are exactly adjusted in the end positions: This adjustment shall not be changed as long as the valve operates correctly. Only for Valves with electric actuator: Ensure that the actuator motor stops by the signal of the limit switch for closed and open position of the actuator.
Disassembling the valve Note: Additional requirements may be found in the actuator (if any) instruction. For the valve the same safety instructions apply as for the pipe (system) and for the control system to which the actuator (if any) is connected. The respect of these requirements shall be followed. Disassembling the valve from the pipe line may only be done when: •...
Page 11
Safety warnings at service and maintenance • At operation, the function of the valve shall be in compliance with the <Valve Destination>, see section A2. • The service conditions of the valve shall be in compliance with the valve markings, see section A4. •...
Page 12
Maintenance Inspect the valves on regular basis for any leakages. Seat and box packing are wear parts that have to be replaced regularly. The interval for both inspection and replacement depends on the application and operating data such as pressure, temperature, erosion, chemical, mechanical effect of the media on the materials in the knife gate valve and on how often the valve is operated.
Page 13
Declaration of conformity with EU Directives The manufacturer Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Sweden, declares that knife gate valve types D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB and XV are manufactured in accordance with the requirements of the following EU Directives and standards: Pressure Equipment Directive (PED) 2014/68/EU •...
Allgemeines In dieser Anleitung ist ein Stoffschieber auch kurz als “Schieber“ oder als „Armatur“ bezeichnet. Symbole Hinweise sind in dieser Anleitung durch Symbole gekennzeichnet: Gefahr / Vorsicht / Warnung …weist auf eine gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen von Personen führen kann.
Gurte niemals anschlagen: • On the actuator, accessories or gate guards. • In the bore of the knife gate valve, since it causes damages to the seat and retainer ring. Bitte achten Sie insbesondere darauf, dass die Gewindebohrung an der Oberseite des Pneumatikzylinders nur für die Handhabung des Zylinders dient.
Page 18
• die Umgebung kein Risiko für die Armatur oder den Antrieb darstellt – auch eine potentielle explosive Umgebung: Ausgenommen sind Schieber, die nach ATEX klassifiziert und mit gekennzeichnet sind. • die Flansche, die Rohrleitung und die Armatur entleert und frei von harten – insbesondere von scharfen – Schmutzpartikeln sind.
Page 19
Schritte beim Einbau Wenn das Handrad bei Lieferung separat beigepackt ist und angeschraubt werden muss: Fig.4 Montage des Handrads Handrad mit nicht Handrad mit steigender Spindel steigender Spindel 1. Handrad aufsetzen.Wenn 1. Sicherstellen, dass der 2. Baugruppe Handrad 3. Den Sicherheitsbolzen die Spindel zu viel Spiel hat: Sicherheitsbolzen auf die Zugstangen...
Page 20
Flanschschrauben leicht fetten: Das erleichtert das Festziehen und auch später das Lösen der Muttern. Gilt für alle Schieber- Baureihen Es werden unterschiedlich lange Flanschschrauben benötigt: • Zu lange Schrauben ziehen nicht dicht, • Zu kurze Schrauben beschädigen Flanschbohrung im Schiebergehäuse. Das Data Sheet gibt für jeden Schiebertyp die richtigen Maße und Anzahl der Flanschschrauben an.
Page 21
Zum Abschluss ist ein Funktionstest öffnen/schließen durch zu führen, die Anleitung des Antriebs (wenn vorhanden) ist zu beachten. • Schieber mit Handrad sollen mit normaler Handkraft geöffnet und geschlossen werden können – zu hohe Handkräfte könnten den Schieber beschädigen. • Beim Anschluss des Antriebs ist die Anleitung des Antriebsherstellers zu beachten: Mit den Steuersignalen muss der Antrieb den Schieber korrekt in die Positionen AUF und ZU fahren.
Für HP- und HX-Ventile sowie andere Hochdruckversionen ist zusätzlich folgende Anweisung zu befolgen: “Installation von Hochdruckplattenschiebern: Stopfbuchse oder Doppelstopfbuchse festziehen”. Ausbau der Armatur Hinweis: zusätzlich sind die Angaben in der Anleitung eines Antriebs zu beachten. Es gelten dieselben Sicherheitshinweise wie für den Rohrabschnitt und – wenn vorhanden – auch für den Antrieb und das Steuersystem –...
Page 23
Warnhinweise für Betrieb und Wartung • Die Funktion einer Armatur muss mit der <Bestimmungsgemäßen Verwendung> übereinstimmen, die im Abschnitt A2 beschrieben ist. • Die Einsatzbedingungen müssen zu der Kennzeichnung auf dem Typenschildern des Schiebers passen – siehe Abschnitt A4. • Notwendige Arbeiten an der Armatur dürfen nur von sachkundigem Personal durchgeführt werden. Sachkundig im Sinne dieser Anleitung sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Sachkenntnis und Berufserfahrung die ihnen übertragenen Arbeiten richtig beurteilen, korrekt ausführen und mögliche Gefahren erkennen und beseitigen können.
Page 24
Manuelle und Automatisierter Betrieb Ein Schieber mit Handbetätigung schließt serienmäßig durch Betätigung am Hebel oder durch Drehen am Handrad im Uhrzeigersinn und öffnet in Gegenrichtung. Ausnahmen können aufgrund von Kundenvorgaben vorkommen. Ein Schieber mit Antrieb ist mit den Signalen der Steuerung zu betätigen. Stoffschieber, die ab Werk mit Antrieb geliefert wurden, sind ab Werk exakt justiert –...
Page 25
Fehlersuche Problem Ursache Maßnahme Leckage der Schrauben zu lose *) Siehe auch zugehörige Stafsjö-Unterlagen Stopfbuchspackung Packung verschlissen für einzelne Bauarten, Packung falsch eingelegt Download: www.stafsjo.com Beschädigte Schieberplatte Leckage der Falsche Länge der Flanschschrauben Siehe diese Anleitung, Abschnitt B7. Flanschverbindung Flanschschrauben ungenügend Siehe auch zugehörige Stafsjö-Unterlagen angezogen für einzelne Bauarten,...
Page 26
Konformitätserklärung gemäß EU-Richtlinien Der Hersteller Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Schweden, erklärt hiermit, dass die Plattenschieber vom Typ D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB und XV in Einklang mit den Anforderungen folgender Normen und EU-Richtlinien hergestellt werden: Richtlinie über Druckgeräte (PED) 2014/68/EU •...
General En estas instrucciones, a la “válvula de guillotina” se le llama abreviadamente “válvula”. Símbolos En estas instrucciones, las notas y avisos se marcan con símbolos: Peligro / Aviso Indica una situación peligrosa que podría ocasionar lesiones personales o la muerte. XXXXX Consejo Debe acatarse.
Cada válvula se etiqueta de la manera siguiente: Adicional: Marcas en el metal del 0045 cuerpo de la válvula: Art. no. MVL020F50P00 DN XXXX: diámetro nominal (mm) PN XX: tipo de presión en cuerpo Ser. no. 2010-195113-59666 de válvula (bar) Max PS Valve i.e.
Fig.2 Nunca coloque el equipo utilizado para elevar la válvula: • Sobre el actuador, accesorios o protectores de la compuerta. • En el paso de la válvula de guillotina, ya que podría ocasionar daños en el asiento y en el anillo de retención. Tenga en cuenta que el orificio roscado situado en la parte superior del cilindro neumático está...
Page 31
De que la válvula de guillotina se proteja contra la radiación de calor, si la válvula se sitúa cerca de una fuente de • calor cuya temperatura supere el límite máximo permisible para la válvula o su actuador. • De que la superficie de ajuste (=área de contacto de la junta) de la brida cubra completamente el anillo de retención.
Pasos para la instalación En las válvulas, que se manejan con un volante, cuando el volante no viene montado en la entrega, siga los pasos que se mencionan a continuación para montar el volante en la válvula. Fig.4 Montaje de volante Llave de paso con vástago no Llave de paso con vástago ascendente ascendente...
Page 33
Para todos los tipos de válvulas: Serán necesarios pernos para brida de la longitud apropiada. Los pernos demasiado largos podrían deformar el cuerpo de la válvula y provocar fugas en la brida. • Los pernos demasiado cortos podrían deformar los agujeros roscados del cuerpo de la válvula en la •...
Page 34
Las señales del sistema de control de la planta utilizarán una válvula con actuador eléctrico/neumático en sus • posiciones finales, es decir, ABIERTA y CERRADA. • Las instrucciones del actuador deberán seguirse para la conexión de un actuador con el sistema de control de la planta.
Para las válvulas HP, HX y otras versiones para presiones elevadas, tenga en cuenta la instrucción adicional: «Instalación de válvulas de compuerta tipo cuchilla – apriete la prensaestopas o prensaestopas doble». Desmontaje de la válvula Nota: Puede que existan otros requisitos adicionales en las instrucciones del actuador (si lo hubiera). Para la válvula son de aplicación las mismas instrucciones de seguridad que para la tubería (sistema) y el sistema de control al que el actuador (si lo hubiera) esté...
Page 36
Avisos sobre seguridad en mantenimiento y servicio • Durante su utilización, el funcionamiento de la válvula será conforme a lo indicado en <Destino de válvulas>, véase el apartado A2. • Las condiciones de servicio de la válvula cumplirán lo indicado en las marcas de la válvula, véase apartado A4.
Page 37
Actuación manual y automática De serie, una válvula de guillotina con volante se cierra en el sentido de las agujas del reloj. Puede haber excepciones, en función de los requisitos del cliente. Una válvula con actuador automático se utiliza siguiendo las señales del sistema de control de la planta. Las válvulas equipadas con actuadores suministrados por Stafsjö...
Resolución de problemas Problema Causa Medida Fugas en el embalaje de la Pernos del prensaestopas demasiado Consulte las instrucciones de caja de estopas flojos* mantenimiento pertinentes emitidas por Embalaje de la caja desgastado Stafsjö Embalaje de caja instalado Descargar: www.stafsjo.com incorrectamente Compuerta dañada Fugas en...
Page 39
Declaración de conformidad con las directivas de la UE El fabricante Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Suecia, declara que los tipos de válvula de compuerta de tipo cuchilla D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB y XV han sido fabricados de acuerdo con los requisitos de las siguientes Directivas de la UE y normas: Directiva de equipos a presión (PED) 2014/68/EU •...
Généralités Dans cette notice, l'abréviation « vanne » est utilisée pour désigner la « vanne à guillotine ». Symboles Dans cette notice d'instructions, les notes et les avertissements sont indiqués par les symboles suivants : Danger/Avertissement Indique une situation dangereuse susceptible de provoquer des dommages corporels ou la mort. XXXXX Conseil Recommandations à...
Chaque vanne est étiquetée comme suit : En supplément : indications disponibles 0045 sur le corps de vanne moulé : Art. no. MVL020F50P00 DN XXXX : (mm) diamètre nominal Ser. no. 2010-195113-59666 PN XX : (bar) classe de pression du corps...
Ne placez jamais les équipements de levage: Sur l'actionneur, les accessoires ou les protections de pelle. • Dans l'ouverture de la vanne à guillotine afin d'éviter d'endommager le siège et la bague de siège. • En particulier, notez que le trou fileté en haut du vérin pneumatique de type EC ne sert qu'à...
La vanne doit être montée entre une ou plusieurs brides (fixes ou tournantes) pour garantir que la vanne est • solidement fixée et que les brides restent serrées. • La vanne à guillotine doit être protégée de la chaleur rayonnante si elle est située à proximité d'une source de chaleur dont la température dépasse la température maximale autorisée pour la vanne ou son actionneur.
Procédure d'installation Pour les vannes manuelles, lorsque la commande manuelle est livrée séparément, suivre les indications ci-dessous pour le montage sur la vanne. Volant avec tige fixe Volant avec tige montante 1. Fixez la commande manuelle 1. Assurez-vous que la 2.
Page 46
Tous les types de vannes : l'utilisation de boulons possédant la longueur appropriée est requise : Des boulons trop longs pourraient déformer le corps de vanne et entraîner des fuites au niveau de la • bride. • Des boulons trop courts pourraient déformer les orifices filetés du corps de vanne lors de l'installation.
4. Pour terminer l'installation, effectuez un test de fonctionnement en ouvrant/fermant la vanne. Respectez les instructions fournies avec l'actionneur (si disponible). • Une vanne avec une commande manuelle doit être actionnée à la force normale des mains. L'utilisation d'une force anormale pour fermer la vanne risque de l'endommager. •...
Contrôlez immédiatement lors de cette opération l'étanchéité du presse-étoupe. En cas de fuite : Serrez les écrous du fouloir régulièrement, de façon transversale et progressivement jusqu'à l'arrêt de la fuite. Évitez tout serrage excessif. Couple maximum recommandé DN 50 – DN 80 DN 100 –...
Avertissements de sécurité lors de l'entretien et de la maintenance • Lors de sa mise en service, la vanne doit fonctionner conformément à l'utilisation prévue (voir section A2). • Les conditions d'entretien de la vanne doivent être conformes aux marquages de la vanne (voir section A4).
Page 50
an (intervalle de six mois) dans des conditions opérationnelles normales. En cas d’entretiens importants et/ou d’une application spécifique, des intervalles de test plus fréquents peuvent être nécessaires. Il est de la responsabilité de l’utilisateur d’évaluer l’intervalle approprié pour son application/processus. Maintenance Inspectez régulièrement les vannes pour détecter toute fuite.
Page 51
Dysfonctionnement Problem Reason Measure Leakage from stuffing box Gland bolting too loose* See relevant maintenance instructions packing Worn-out box packing issued by Stafsjö Incorrectly installed box packing Download: www.stafsjo.com Damaged gate Leakage at Wrong length of bolts in flanges See this instruction, section B7 flange connection Loose flange bolting See Stafsjö’s maintenance instructions and...
Déclaration de conformité aux directives de l'UE Le fabricant Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Suède, déclare que les types de vanne D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV et WB sont fabriqués conformément aux exigences des normes et directives européennes suivantes.
Generale Ai fini del presente documento, una “valvola a ghigliottina” è detta semplicemente “valvola”. Simboli Nelle presenti istruzioni, note ed avvertenze sono identificati dai seguenti simboli: Pericolo / Avvertenza Indicano una situazione di pericolo che può causare infortuni o la morte. XXXXX Consiglio Deve essere rispettato.
Marcatura delle valvole Ogni valvola è etichettata come segue: Inoltre: marcature sul corpo valvola 0045 pressofuso: Art. no. MVL020F50P00 DN XXXX: (mm) diametro nominale Ser. no. 2010-195113-59666 PN XX: (bar) classe di pressione del corpo valvola Max PS Valve ad es. EN 1.4408...
Non sistemare mai l'apparecchiatura di sollevamento: Sull'attuatore, sugli accessori o sui ripari della lama. • Nel foro della valvola a ghigliottina, onde evitare danni alla sede di tenuta e all'anello di ritegno. • Si noti, in particolare, che il foro filettato in cima al cilindro di tipo pneumatico è riservato alla movimentazione del cilindro stesso.
Page 57
La superficie di contatto (=guarnizione) della flangia deve coprire completamente l'anello di ritegno. Informazioni • dettagliate sulla foratura delle flange, la filettatura, la lunghezza e la quantità di bulloni sono riportate sulla scheda dati disponibile presso www.stafsjo.com. • Seguire le istruzioni fornite con l’eventuale attuatore •...
Page 58
Fasi dell'installazione Se sulle valvole azionate con volantino, il volantino non è premontato alla consegna, eseguirne il montaggio secondo i passi successivi. Fig. 4 Fig.3 Montaggio del volantino Volantino a stelo non sollevabile Volantino con stelo sollevabile 1. Montare il volantino sulla 1.
Page 59
Tutti i tipi di valvole: occorrono bulloni per flangia della giusta lunghezza: Bulloni troppo lunghi possono deformare il corpo valvola e causare perdite nella flangia. • Bulloni troppo corti possono deformare i fori filettati nel corpo valvola in fase d'installazione. •...
Page 60
Una valvola con attuatore elettrico/pneumatico deve essere comandata in posizione di APERTURA e • CHIUSURA dai segnali di controllo impianto. • Per collegare un attuatore al sistema di controllo dell'impianto è necessario attenersi alle istruzioni dell'attuatore. 5. Qualora occorra provvedere al flussaggio della condotta per eliminare le impurità, la valvola deve essere aperta al 100 %.
Per le valvole HP, HX e di altre versioni ad alta pressione, osservare la seguente istruzione supplementare: “Installazione delle valvole a ghigliottina – serrare il premistoppa o doppio premistoppa”. Disassembling the valve Nota Ulteriori requisiti possono essere indicati nelle istruzioni per l'attuatore (se presente). Le misure di sicurezza previste per le tubazioni sono valide anche per la valvola e per il sistema di controllo cui è...
Page 62
Avvertenze sulla sicurezza per gli interventi di assistenza e manutenzione In fase operativa il funzionamento della valvola deve essere conforme a quanto dettagliato in • <Destinazione d'uso> (v. sezione A2). • Le condizioni di servizio della valvola devono essere conformi a quanto indicato sulla marcatura della valvola (v.
Page 63
essere necessario realizzare i test ad intervalli più frequenti. L’utente sarà responsabile di valutare quale intervallo è il più idoneo alla propria applicazione/processo. Manutenzione Ispezionare regolarmente le valvole per individuare eventuali fughe. Sede e guarnizione del premistoppa sono componenti usurabili che vanno sostituiti regolarmente. L’intervallo tra l’ispezione e la sostituzione varia in base all’applicazione e ai dati di funzionamento, ad esempio valori di pressione, temperatura, erosione, effetto chimico e meccanico dei liquidi sui materiali della valvola a ghigliottina e frequenza con cui la valvola viene azionata.
Risoluzione dei guasti Problema Motivo Contromisura Perdita dal premistoppa Bulloni del premistoppa allentati* V. istruzioni di manutenzione pertinenti, Premistoppa usurato pubblicate da Stafsjö Gruppo premistoppa installato in modo Download: www.stafsjo.com non corretto lama danneggiata Perdita presso Bulloni di lunghezza errata nelle flange V.
Page 65
Dichiarazione di conformità alle Direttive UE Il fabbricante Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Sweden, dichiara che le valvole di tipo D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB e XV sono fabbricate in conformità ai requisiti dei seguenti standard e Direttive Direttiva sulle attrezzature a pressione (PED) 2014/68/UE •...
Page 67
Algemeen In deze handleiding wordt "meskantafsluiter" in het kort "afsluiter" genoemd. Symbolen In deze handleiding worden opmerkingen en waarschuwingen aangeduid met symbolen: Gevaar / Waarschuwing Wijst op een gevaarlijke situatie die lichamelijk letsel of de dood kan veroorzaken. XXXXX Advies Moet worden nageleefd.
Markering van de afsluiter Elke afsluiter is voorzien van de volgende typeplaatjes: Bijkomende informatie: markeringen op 0045 gegoten afsluiterhuis: Art. no. MVL020F50P00 DN XXXX: (mm) nominale Ser. no. 2010-195113-59666 diameter PN XX: (bar) drukklasse van Max PS Valve afsluiterhuis body/differential: 10/10 BAR bv.
Page 69
Plaats geen hefapparatuur: Op de aandrijving, accessoires of plaatbeschermingskappen. • In de boring van de meskantafsluiter, want dit kan schade aan de zitting en de borgring • veroorzaken. Specifically note that threaded hole on top of pneumatic cylinder type, is only for handling the cylinder itself.
Page 70
De meskantafsluiter moet worden beschermd tegen stralingswarmte als de afsluiter nabij een warmtebron wordt • geplaatst waarvan de temperatuur de maximaal toegestane temperatuur voor de afsluiter of de aandrijving overschrijdt. • Het pasvlak (=contactvlak van pakking) van de flens moet de opsluitring volledig bedekken. Gedetailleerde informatie over de flensboring, het aantal bouten en hun schroefdraad en lengte is te vinden in het datasheet op www.stafsjo.com.
Installatieprocedure Wanneer bij handwielbediende afsluiters het handwiel bij levering niet is gemonteerd, volgt u de stappen hieronder om het handwiel op de afsluiter te monteren. Handwiel met niet-stijgende spindel Handwiel met stijgende spindel 1. Monteer het handwiel op de 1. Zorg ervoor dat de 2.
Page 72
Alle afsluitertypen: De flensbouten moeten de juiste lengte hebben: Te lange bouten kunnen het afsluiterhuis vervormen en lekkage in de flens veroorzaken. • Te korte bouten kunnen de draadgaten in het afsluiterhuis vervormen bij de installatie. • Kies bouten met de juiste schroefdraad en lengte op basis van de flensboring die staat vermeld in het datasheet.
Page 73
Een afsluiter met een handwiel moet met normale handkracht worden bediend. Het met overmatige • kracht sluiten van de afsluiter kan de afsluiter beschadigen. • Een afsluiter met elektrische/pneumatische aandrijving moet door de signalen van het besturingssysteem in zijn eindposities, d.w.z. GEOPEND en GESLOTEN, worden gebracht. •...
Let bij de kleppen HP, HX en andere hogedruk uitvoeringen op deze aanvullende instructie: “Installatie van hogedruk meskantplaatafsluiters – draai de drukring of dubbele drukring aan”. Demonteren van de afsluiter Opmerking: De handleiding van de aandrijving (indien aanwezig) kan bijkomende voorschriften bevatten. Voor de afsluiter gelden dezelfde veiligheidsvoorschriften als voor de pijpleiding (het pijpleidingsysteem) en het besturingssysteem waarop de aandrijving (indien aanwezig) is aangesloten.
Page 75
Veiligheidswaarschuwingen bij service en onderhoud De afsluiter moet functioneren overeenkomstig het <Gebruiksdoel van de afsluiter>; zie paragraaf • • De bedrijfsomstandigheden van de afsluiter moeten in overeenstemming zijn met de markeringen op de afsluiter; zie paragraaf 4. Service en installatie moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Hieronder worden •...
Page 76
Een afsluiter met automatische aandrijving wordt gestuurd door de signalen van het besturingssysteem van de installatie. Afsluiters met een aandrijving die door Stafsjö worden geleverd, zijn zo afgesteld dat ze exact in hun eindposities stoppen. Deze afstelling mag niet worden gewijzigd zolang de afsluiter correct werkt. Kleppen die weinig bediend worden: Stafsjö...
Oplossen van problemen Probleem Oorzaak Maatregel Lekkage uit pakkingbus Drukstukbouten te los* Zie de desbetreffende Pakkingbus versleten onderhoudshandleiding van Stafsjö Pakkingbus verkeerd geïnstalleerd Te downloaden op: www.stafsjo.com Plaat beschadigd Lekkage bij Flensbouten hebben verkeerde lengte Zie deze handleiding, paragraaf B7 flensverbinding Losse flensbouten Zie de onderhoudshandleiding van Stafsjö...
Page 78
Verklaring in overeenstemming met de EU-richtlijnen De fabrikant Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Zweden, verklaart dat de kleppen van het type D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MP, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV en WB geproduceerd zijn in overeenstemming met de eisen zoals die staan in de volgende normen en EU-Richtlijnen.
Page 80
Generelt I denne instruksjonen forkortes “skyvespjeldventiler" til ventil. Symboler I denne instruksjonen er merknader og advarsler merket med symboler: Fare/advarsel Peker på en farlig situasjon som kan føre til personskader eller dødsfall. XXXXX Råd Må følges. Informasjon Informasjon som er nyttig å følge Hvis disse merknadene og advarslene ikke respekteres av brukeren, kan det oppstå...
Page 81
Ventilmerking Hver ventil er merket som følger: I tillegg: Merking på støpt ventilhus: 0045 DN XXXX: (mm) nominell diameter Art. no. MVL020F50P00 PN XX: (bar) ventilhusets trykklasse Ser. no. 2010-195113-59666 f.eks. GGG50 ventilhusmateriale Max PS Valve body/differential: 10/10 BAR Ser.No: Serienummer bestående av år –...
Page 82
Legg spesielt merke til at det gjengede hullet øverst på pneumatisk sylinder av typen EC kun er ment for håndtering av selve sylinderen. Se figur 2. Fig.2 Installasjon/funksjonssjekk Denne instruksjonen inneholder sikkerhetsanbefalinger for forutsigbare risikoer ved installasjon i et (rør)system. Brukeren er ansvarlig for å gjøre ferdig denne instruksjonen med varselopplysninger for systemspesifikke aspekter.
Page 83
Trykk, strømningsretning, ventilposisjon og flushing Fig. 3 W år ventilen er åpen, P1=P2, skal ikke trykket i rørledningen overstige maks. tillatt arbeidstrykk i henhold til hver enkelt ventil. Når ventilen er lukket, er differensialtrykket Seat side Seat side ∆P, forskjellen mellom P1 og P2 (∆P = ± (P1-P2). RKO, RKS, JTV, TV The differential pressure ∆P may not exceed maximum allowable differential pressure...
Page 84
Håndratt uten stigende spindel Håndratt med stigende spindel 1. Monter håndrattet på ventilen. 1. Løsne mutterne fra 1. Monter håndrattet på 1. Løsne mutterne fra Kontroller at det ikke er noen dødgang trekkstengene, og fjern den ventilen. Kontroller at det ikke trekkstengene, og fjern den mellom aktuatoren, lageret og midlertidige holdeplaten.
Page 85
Kun gyldig for SLV-, SLF-, SLH- og SLX-ventiler Fig. 6 Påse at flensen er sentrert og at den dekker metallrammen rundt setet (bilde 3). Stram flensboltene kryssvis for å eliminere mellomrom mellom ventilhus og flens. For å sikre at setene holder seg i riktig posisjon etter hver ventilmanøver, anbefaler vi at det benyttes lastfordelingsringer (LDR) på...
Page 86
Installasjon i et ATEX-klassifisert område Merk: Eventuelle tilleggskrav kan finnes i aktuatorinstruksjonen. Denne ATEX-instruksjonen gjelder sammen med andre instruksjoner i dette dokumentet. I samsvar med ATEX-direktiv 2014/34/EU skal det i ATEX-klassifiserte soner bare installeres ventiler med ATEX-klassifisering og den relevante ventilmerkingen. Ytterligere krav finnes i Stafsjös ATEX-installasjonsinstruksjoner for den respektive kategorien I tillegg til de ovennevnte kravene påse at: •...
Demontering av ventilen Merk: Eventuelle tilleggskrav kan finnes i aktuatorinstruksjonen. Det gjelder samme sikkerhetsinstruksjoner for ventilen som for røret (rørsystem) og for kontrollsystemet som aktuatoren (hvis en slik finnes) er koplet til. Disse kravene må følges. Demontering av ventilen fra rørledningen må bare skje: •...
Page 88
Sikkerhetsadvarsler ved service og vedlikehold • Under drift skal ventilens funksjon være i samsvar med <Ventildestinasjon>, se avsnitt A2. • Vilkårene for å yte service på ventilen skal være i samsvar med merkingen på ventilen, se avsnitt A4. • Service og vedlikehold skal utføres av kvalifisert personell. Som kvalifisert regnes de personer som takket være sin erfaring kan vurdere risikoen og utføre arbeidet korrekt, og som kan oppdage og fjerne mulige risikoer.
Page 89
Vedlikehold Inspiser ventilene regelmessig for eventuelle lekkasjer. Sete og bokspakning er slitedeler som må skiftes ut med jevne mellomrom. Intervallet for både inspeksjon og utskiftning avhenger av bruksområde og driftsdata som trykk, temperatur og medienes eroderende, kjemiske og mekaniske virkninger på materialene i ventilen, og hvor ofte ventilen betjenes.
Page 90
Erklæring i samsvar med EU-direktiver Produsenten Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö, Sverige, erklærer at ventiltypene D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB og XV er produsert i samsvar med kravene i følgende EU-direktiver og -standarder: •...
Page 91
Instruções de instalação e manutenção Válvulas guilhotina Documento: is-VALVE, 21-02-11, versão: 15...
Page 92
Generalidades Nestas instruções, “válvula guilhotina” é denominada “válvula”. Símbolos Nestas instruções, as observações e avisos são marcados com os símbolos: Perigo/Aviso Aponta uma situação de risco que pode gerar lesões pessoais ou morte. XXXXX Orientação Deve ser respeitada. Informações Informações úteis a serem seguidas. Se o usuário não respeitar essas observações e avisos, poderão ser geradas situações de risco que poderiam anular a garantia do fabricante.
Identificação das válvulas Cada válvula é identificada da seguinte maneira: Adicionalmente: Identificações no corpo 0045 fundido da válvula: Art. no. MVL020F50P00 DN XXXX: (mm) diâmetro nominal Ser. no. 2010-195113-59666 PN XX: (bar) classe de pressão do corpo da Max PS Valve válvula...
Nunca posicione o equipamento de suspensão: No atuador, acessórios ou proteções. • No orifício da válvula guilhotina, porque pode danificar a sede e o anel retentor. • Observe, especificamente, que o orifício com rosca na parte superior do cilindro pneumático tipo SC é somente para manuseio do próprio cilindro. Veja a figura 2. Fig.2 Verificação da instalação e de funcionamento Estas instruções incluem recomendações de segurança para evitar possíveis riscos na instalação em um...
Page 95
• Siga as instruções fornecidas com o atuador (se houver). • A tubulação deve estar despressurizada. • Requisitos adicionais podem ser encontrados nas instruções do atuador – especificamente para ajuste das posições ABERTA e FECHADA corretas antes que a válvula seja instalada. Fig.
Page 96
Passos para a instalação Em caso de válvulas operadas com volante, se o volante não tiver sido fornecido montado, siga os passos abaixo para montá-lo na válvula. Fig. 4 Assembling of handwheel Volante com haste ascendente Volante com haste não ascendente 1.
Page 97
Todos os tipos de válvula: Os parafusos do flange devem ser do tamanho correto: • Parafusos longos demais poderiam deformar o corpo da válvula e resultar em vazamento no flange. • Os parafusos muito curtos poderiam deformar os orifícios com rosca no corpo da válvula durante a instalação.
Page 98
Uma válvula com atuador elétrico ou pneumático deve ser operado por meio das sinalizações do comando da • instalação até suas posições finais, ou seja, OPENED (Aberta) e CLOSED (Fechada). • Quando da conexão de um atuador no sistema de comando da máquina, é necessário seguir as instruções do atuador.
Page 99
Desmontagem da válvula Obs.: Nas instruções do atuador (se houver) poderão existir requisitos adicionais. Para a válvula, são aplicáveis as mesmas instruções de segurança que para a tubulação (sistema) e para o sistema de controle ao qual o atuador (se houver) é conectado. É necessário seguir esses requisitos. A desmontagem da válvula da tubulação deve ser feita apenas quando: •...
Page 100
Avisos de segurança durante a manutenção periódica e preventiva • Durante a operação, o funcionamento da válvula deve obedecer às especificações na seção A2, <Finalidade da válvula>. • As condições de manutenção da válvula deve ser compatíveis com as identificações na válvula, vide a seção A4.
podem ser necessários intervalos de teste mais curtos. É responsabilidade do usuário avaliar qual intervalo é adequado para sua aplicação/processo. Manutenção Inspecione as válvulas regularmente para verificar se há vazamentos. O assento e a embalagem da caixa são peças submetidas ao desgaste que devem ser substituídas regularmente. O intervalo para inspeção e substituição depende da aplicação e dos dados operacionais, como pressão, temperatura, erosão, efeito químico e mecânico dos meios dos materiais na válvula guilhotina e da frequência com que a válvula está...
Page 102
Excesso de pressão para Porcas da gaxeta apertadas com excesso Consulte as instruções de manutenção abrir/fechar a guilhotina de torque. Válvula exposta a correspondentes emitidas pela Stafsjö (também excesso de força tensão/esforço Download: www.stafsjo.com manual) Válvula entupida ou deformada Sede ou guilhotina danificados * Quando do aperto dos parafusos da caixa de gaxetas: Consulte a tabela na seção B7 A Stafsjö...
Page 103
Declaração de conformidade com as Diretivas da UE O fabricante Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Suécia declara que os tipos de válvula guilhotina D2G, HG, HL, HP, HX, JTV, MV, RKO, SLF, SLH, SLV, SLX, TV, WB e XV são fabricados de acordo com os requisitos das seguintes diretivas e normas da UE: Diretiva de equipamentos sob pressão (PED) 2014/68/UE •...
Page 104
Original Installations- och driftinstruktion Skjutspjällsventiler Document: is-VALVE, 21-02-11, issue: 15...
Page 105
Allmänt I den här instruktionen kallas en skjutspjällsventil för ventil. Symboler I den här instruktionen är råd och varningar märkta med symboler enligt nedan: Fara / Varning Points out a dangerous situation which may cause personal injuries or death. XXXXX Råd Måste beaktas.
Page 106
Ventilmärkning Varje ventil är märkt enligt nedan: Additional: Markings on casted valve 0045 body: Art. no. MVL020F50P00 DN XXXX: nominell diameter (mm) Ser. no. 2010-195113-59666 PN XX: ventilhusets tryckklass (bar) i.e. 1.4408: ventilhusmatrial Max PS Valve body/differential: 10/10 BAR Sernr: Serienummer bestående av år –...
Notera att det gängade hålet på den pneumatiska cylinderns toppgavel endast är avsedd att användas för att hantera själva cylindern. Se figur 2. Fig.2 Installations-/funktionskontroll Den här instruktionen innehåller säkerhetsrekommendationer för förutsägbara risker vid installering i ett rörledningssystem. Användaren är ansvarig för att slutföra denna instruktion med varningsföreskrifter avseende systemspecifika aspekter.
Page 108
Tryck, flödesriktning, ventilposition och spolning Fig 3 När ventilen är öppen får P1=P2 inte överstiga maximalt tillåtet arbetstryck för ventilhuset Sätessida enligt respektive ventiltyps datablad. När ventilen är stängd är differenstrycket ∆P skillnaden Sätes RKO, RKS mellan P1 och P2 (∆P = ±(P1-P2)). sida JTV &...
Installation steg för steg Handrattar bipackas skjutspjällsventilen. Följ steg nedan för att montera handratten på ventilen. Fig. 4 Montering av handratt Handratt med ickestigande spindel Handratt med stigande spindel 1.Montera handratten på ventilen. 1. Se till att säkerhetspinnen 2. Montera handratts-enheten 3.
Page 110
3. Dra åt skruvarna först för hand, därefter jämnt och korsvis för att få en jämnt fördelad last över hela flänspackningen, enligt moment från packningstillverkaren. Ventiltypen SLV, SLF, SLH och SLX metalliska flänstätningsyta ska möta flänsens. Se fig. 5. Gäller endast för ventiltyp SLV, SLF, SLH och SLX. Fig.
Page 111
För ventiler med elektriskt manövderdon: Säkerställ att manöverdonets motor stannar vid signal från manöverdonets gränslägesbrytare i öppet och stängt läge. Exceptionell kraft kan skada ventilen. Signalen från momentbrytaren kan användas som signal för felaktigt tillstånd. För mer information se manöverdonets instruktion. Installation i ATEX-klassat område OBS: Ytterligare krav kan finnas i manöverdonets instruktion, om sådant finns.
Demontering av ventil Ytterligare krav kan finnas med i manöverdonets instruktion om sådan finns. Samma säkerhetsinstruktioner gäller ventilen som för rör(systemet) och för styrsystemet till vilken manöverdonet är kopplat, om sådant finns. Dessa krav måste efterföljas. Demontering av ventilen ur rörsystemet får bara göras när: •...
Page 113
Säkerhetsföreskrifter vid drift och underhåll • Vid användning ska ventilens funktion vara i överenstämmelse med ”Ventilens användningsområde”, se avsnitt A2. • Driftvillkoren ska vara i överensstämmelse med ventilmärkningen, se avsnitt A4. • Service och underhåll ska utföras av kvalificerad personal. Kvalificerade är den som genom erfarenhet, kan bedöma risker, utföra arbetet korrekt och som har förmågan att kunna upptäcka och eliminera möjliga risker.
Page 114
Underhåll Inspektera ventilerna regelbundet för att upptäcka läckage. Säten och boxpackningar är slitdelar som behöver bytas ut regelbundet. Intervaller för både inspektion och byte beror på tillämpning och driftdata såsom tryck, temperatur, slitage, kemisk och mekanisk påverkan av mediat på materialen i ventilen, samt på hur ofta ventilen används. Om ett läckage upptäcks i glandboxboxområdet, efterdra glandmuttrarna, es avsnitt B7.
Page 115
Försäkran om överensstämmelse med EU-direktiv Tillverkaren Stafsjö Valves AB, SE-618 95 Stavsjö Sverige, intygar härmed att skjutspjällsventiltyperna D2G, HG, HP, HL, HX, JTV, MV, RKO, RKS, SLF, SLV, SLH, SLX, TV, XV och WB har konstruerats och tillverkats i enlighet med kraven i nedanstående standarder och EU-direktiv.
Page 116
Stafsjö Valves AB SE-618 95 Stavsjö, Sweden +46 11 39 31 00 | info@stafsjo.se | www.stafsjo.com...