Sommaire des Matières pour Fantini Rubinetti ACQUAPURA 6590
Page 1
ACQUAPURA Istruzioni Instructions Instructions de montage Bedienungsanleitung Instrucciones...
Page 2
•Piano d’appoggio piatto doccia •Resting plane of shower base •Plan d’appui plateau douche •Duschteller-Trittfläche •Plano de apoyo del plato de la ducha...
Page 4
Art. 6590 Parte Incasso •Piano d’appoggio piatto doccia •Resting plane of shower base •Plan d’appui plateau douche •Duschteller-Trittfläche •Plano de apoyo del plato de la ducha...
Page 5
• Il corpo incasso deve essere installato a filo del rivestimento (fig. 1), oppure incassato di massimo 5 mm. (fig. 2) • The built-in body must be installed in line with the cladding (fig. 1), or at a maximum of 5 mm. (fig. 2) •...
Page 8
ATTENZIONE! Successivamente rimuovere l’attrezzatura per l’allineamento della struttura WARNING! Then remove the equipment for the structure alignment. ATTENTION! Ensuite retirer le matériel pour l’alignement de la structure. ACHTUNG! Anschlieend die zur Fluchtung der Struktur verwendete Ausrüstung entfernen. ATENCIN! A continuación, quite el equipo para alinear la estructura...
Page 10
Siliconare tutto il perimetro della struttura fissata al muro. Place silicon around the outer edge of the structure mounted to the wall. Mettre du silicone sur tout le périmètre de la structure fixée au mur. Den ganzen Umfang der an der Mauer fixier- ten Struktur mit Silikon bearbeiten.
Page 13
•Collegare il cavo alla scatola di alimentazione. Per dettagli sul collegamento elettrico seguire le istruzioni dalla pagina successiva. •Connect the cable to the feed box. For details on the electrical connection, follow the instructions on the next page. •Raccorder le cordon au boîtier d'alimentation. Pour plus de détails concernant le raccordement électrique, suivre les consignes qui se trouvent à...
Page 14
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRIC CONNECTIONS - CONNEXIONS ÉLECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS Interruttore quadro elettrico (vedere note installazione) Electrical switchboard (see installation information) Interrupteur tableau électrique (voir notes pour l’installation) Schalter Bedien-Panel (anmerkungen zur installation) Interruptor del cuadro eléctrico (ver notas instalación) Interruttore lampada locale bagno Bathroom lamp switch Interrupteur lampe local salle de bains...
Collegare in modo permanente il cavo di alimentazione dell’elettronica all’interruttore del quadro elettrico. Collegare il cavo delle lampade in parallelo alla lampada del locale bagno. Tale cablaggio permette di effettuare l’on/off delle lampade perimetrali di Acqua Pura Semi Incasso tramite l’interruttore locale del bagno. NOTE INSTALLAZIONE: L’installazione deve essere eseguita solo da personale qualificato in conformit con tutte le disposizioni contenute nella norma CEI 64-8 (IEC 364-1).
Das Stromkabel der Elektronik fest an den Schalter des Bedien-Panels anschlieen. Das Lampenkabel parallel zur Badlampe anschlieen. Diese Verkabelung ermöglicht das Ein- / Ausschalten der umlaufenden Leuchten von Acqua Pura Semi Incasso durch den im Bad positionierten Schalter. ANMERKUNGEN ZUR INSTALLATION: Die Installation darf ausschlielich von Fachpersonal und in Übereinstimmung mit allen in der Norm IEC 64-8 (IEC 364-1) enthaltenen Vorschriften erfolgen.
ALIMENTAZIONE: POWER SUPPLY: Tensione:230 Vac Tension: 230 Vac Frequenza: 50Hz Frequency: 50Hz Potenza: 75W Power: 75W SELV. SELV. PROTEZIONE: PROTECTION: Fusibile su primario (F1) 250V, T500mA Primary fuse (F1) 250V, T500mA CAVO ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY CABLE Cavo tripolare: Blu + Marrone + Giallo-Verde. Three-terminal wire: Blue + Brown + Yellow-Green.
Page 18
Accendere le lampade solo a montaggio ultimato come da manuale d’uso. In caso di malfunzionamento e/o differenze nell’intensità luminosa contattare l’assistenza tecnica. Non fissare il fascio luminoso. Durante le operazioni di pulizia assicurarsi di aver spento le lampade. Turn on the lamp only after completed assembly as indicated in the user manual.
Page 19
MIN 60 mm. MAX 75 mm. •Appoggiare il pannello a terra con delicatezza su di una superficie morbida, utilizzando il polistirolo dell'imballo, evitando di rovinare la verniciatura, e sorreggerlo. •Using the polystyrene packaging, carefully place the panel on a soft surface so as not to damage the finish, and ensure that it is supported.
Page 20
•Sollevare il pannello, agganciando la sede del pannello (A) al perno della struttura incassata (B), come mostrato nel dettaglio. A questo punto l’installatore può lasciare la presa del pannello •Lift the panel and hook the base of the panel (A) to the pin of the internal structure (B), as shown in detail.
Page 21
•Collegare il connettore di connessione tra scatola di alimentazione e pannello (Ref. A) Figura 1. Successivamente collegare i due fessibili all’impianto (Figura 2) e mettere in pressione l’impianto per verificarne la tenuta e la corretta installazione. •Connect the connector link between the feed box and panel (Ref. A) Figure 1. Then connect the two flexible hoses to the system (Figure 2) and put pressure in the system to ensure its hold and correct installation.
Page 22
•Dopo avere effettuato tutti i collegamenti interni, spingere il pannello frontale verso la propria sede (A) facendo attenzione ai cavi all'interno del pannello, allentare le viti (B) e premere verso il basso quest’ultime (C), e una volta raggiunta la posizione massima serrarle entrambe (D) •After having made all the internal connections, press the front panel into the correct position (A), taking care of the cables on the inside of the panel loosen the screws (B) and press the last downwards (C), and once the maximum position is reached, close both (D)
Page 23
•Successivamente, allentare le viti (A) e premere verso il basso quest’ultime, poste nella parte inferiore del pannello (B), e una volta raggiunta la posizione massima serrarle entrambe (C). Il pannello è fissato! •Then, loosen the screws (A) and push them down, placed at the bottom of the panel (B), and once reached the utmost position, tighten both with the screwdriver (C).
Page 26
Art. 90000370 •Sostituzione cartuccia •Cartridge replacement •Remplacement de la cartouche •Auswechseln der Kartusche •Sustitucion del cartucho 2,5 mm. 30 mm. •Rimontare seguendo il procedimento inverso (5-4-3-2-1) •Replace following the instructions in reverse order (5-4-3-2-1) •Re-installer au contraire du procédé (5-4-3-2-1) •Die umgekehrte Vorgehensweise folgen um die Teil wieder zu installieren (5-4-3-2-1) •Colocar según el procedimiento inverso (5-4-3-2-1)
Page 27
•Effettuare la regolazione come indicato in figura •Carry out the regulation as stated in the picture •Effectuer la régulation comme indiqué sur l’image •Die Regulierung wie in der Abbildung •Efectuar la regulación come se indica en la figura •Rimontare seguendo il procedimento inverso (3-2-1) •Replace following the instructions in reverse order (3-2-1)
Page 28
Art. 90009493 •Sostituzione vitone •Bolt replacement •Remplacement de la tête •Oberteilsersetzung •Sustitucion rosca de extrusion 2,5 mm. 17 mm.
Page 29
•Rimontare seguendo il procedimento inverso (5-4-3) verificando l’allineamento dei riferimenti (7). •Replace following the instructions in reverse order (5-4-3) checking the alignment of the coloured reference points (7). •Re-installer au contraire du procédé (5-4-3) en vérifiant l’alignement des points de repère (7). •Die umgekehrte Vorgehensweise folgen um die Teil wieder zu installieren (5-4-3) Die Ausrichtung der kolorierten Anhaltspunkte (7).
Page 30
•Per agevolare le operazioni di smontaggio del filtro, allentare le viti poste sulla piastra porta elettrovalvole. •To facilitate the dismantling of the filter, loosen the screws on the plate for the electric control valve port. •Pour faciliter les opérations de démontage du filtre, desserrer les vis qui se trouvent sur la plaque de support des électrovannes.
Page 31
I tasti retroilluminati vengono attivati/disattivati a pressione. Tali tasti servono ad impostare la fuoriuscita dell’acqua. Quando il tasto viene premuto si attiva e segnala il suo stato aumentando e mantenendo più alta l’intensit luminosa. Le attivazioni sono divise in tre sezioni, ogni sezione esclude le altre, provocandone lo spegnimento: Tasto bianco: Attiva la doccetta e spegne (se attivati) i getti frontali e la cascata;...
Page 32
Die hintergrundbeleuchteten Tasten werden durch Druckausübung aktiviert / deaktiviert. Sie dienen zur Einstellung des Wasseraustritts. Díe Taste wird beim Drücken aktiviert und signalisiert ihren Ist-Zustand durch die Erhöhung und den anschlieenden Erhalt ihrer Leuch- tintensitt. Die Aktivierungen sind in drei Abschnitte unterteilt. Jeder Abschnitt schliet jeweils die anderen aus und bewirkt somit deren Ausschal- tung: Weie Taste: Aktiviert die Handbrause und schaltet (sofern sie aktiviert sind) die frontal austretenden Wasserstrahle und den Wasserfall Grüne Tasten: Aktivieren / Deaktivieren die zugehörigen frontal austretenden Wasserstrahle und schalten (sofern sie aktiviert sind) den...
Page 36
•Con uno o più settori attivati, premendo sul tasto della cascata o della doccetta, automaticamente i settori utilizzati vengo disabilitati. •When one or more areas are running and the button for the waterfall or shower is pressed, the areas are automatically turned off. •Lorsqu’un ou plusieurs secteurs sont activés, si l’on appuie sur la touche pour l’utilisation de la cascade et de la douchette, les secteurs utilisés sont automatiquement désactivés.
Page 37
ATTENZIONE! Allo spegnimento della doccia è ASSOLUTAMENTE NORMALE che: -spegnendo uno dei 4 settori dagli ugelli fuoriesca per un breve periodo di tempo una piccola quantit di acqua -spegnendo la cascata, dalla doccetta esca dell’acqua Entrambe le soluzioni sono state progettate in modo che tutta l’acqua all’interno dell’impianto venga completa- mente scaricata per evitare formazione di batteri.
Page 39
Dati tecnici Technische Daten PRESSIONE MINIMA DINAMIC..0,25 Mpa; 2,5 BAR MINIMUM DRUCK DYNAMISCHE...0,25 Mpa; 2,5 BAR PRESSIONE MASSIMA.......0,7 Mpa; 7 BAR HÖCHSTE DRUCK.........0,7 Mpa; 7 BAR PRESSIONE DI ESERCIZIO EMPFEHLENER DRUCK....0,3 Mpa-0,5 Mpa; 3-5 BAR CONSIGLIATA....0,3 Mpa-0,5 Mpa; 3-5 BAR HÖCHSTE WASSER TEMPERATURA MASSIMA......65°C TEMPERATUR............65°C...
CURA DEL PRODOTTO PFLEGE HINWEISE UNSERER ARTIKEL In dotazione alla doccia Acquapura viene for- Zur Ausstattung der Dusche Acquapura gehören nito un panno e un prodotto di pulizia idoneo. ein Tuch und ein geeignetes Mittel zur Reinigung. Tali prodotti sono disponibili e ordinabili presso Diese Produkte sind lieferbar und können bei der la ditta Fantini S.p.A Firma Fantini S.p.A.
Page 44
Australian Standard Installation Products shall be installed in accordance with AS/NZS 3500 series of standards. Installer shall ensure that the flow controlled aerator is tightened to prevent removal by hand FRATELLI FANTINI S.p.A. 28010 Pella (NO) - Via M. Buonarroti, 4 Telefono + 39 0322.918411 r.a.