IV.Einstellung der Feinregulierung / Réglage fin du débit / Impostazione della microregolazione
*
Version 08/2017
Montageanleitung / Notice de montage / Istruzioni di montaggio
Bauschutzkappe entfernen und Ventil durch Rechtsdrehen mit Entlüfterschlüssel
D
schließen = kleinster Wert
Enlevez le capuchon de protection et fermez la soupape par rotation vers la droite au
F
moyen de la clé de purgeur = valeur la plus petite.
Rimuovere la calotta di protezione e chiudere la valvola ruotando verso destra con
IT
un'apposita chiave di sfiato = valore minimo
Der Volumenstrom wird durch Linksdrehen der Regulierspindel eingestellt.
Die Anzahl der Umdrehungen gemäß Auslegung oder anhand Diagramm auf Seite 7
D
vor-nehmen. Nachdem alle Kreise eingestellt wurden, die Durchflusswerte überprüfen
und ggf. nachregulieren.
Le débit en masse s'ajuste par rotation vers la gauche de la broche de régulation.
Le nombre des rotations conformément à une présentation ou au moyen du Dia-
F
l/min
gramm page 7 entrepren dre.Après réglage de tous les circuits, vérifiez les valeurs de
débit et procédez à un ajustement si besoin.
Impostare la portata volumetrica ruotando verso sinistra il mandrino. Rilevare il valore
effettivo mediante il misuratore di portata e utilizzare il diagramma riportato a pagina 7.
IT
Dopo aver regolato tutti i circuiti verificare i valori di portata e, se necessario, effettuare
un'ulteriore regolazione.
Die Ventile im Rücklauf können, z.B. für das Spülen und Befüllen der Heizkreise,
geschlossen werden. Dazu die Bauschutzkappe aufsetzen und Ventil rechtsdrehend
D
schließen.
Kappe 1/2" mit Dichtung geschraubt werden.
Les soupapes dans le retour peuvent par exemple être fermées pour le rinçage et le
remplissage. Pour cela, installez le capuchon de protection et fermer la soupape par une
F
rotation vers la droite
(
)
*
Pour une fermeture permanente, un capuchon 1/2'' avec joint d'étanchéité doit être
vissé sur le raccord, chez le client.
Per il lavaggio e il rabbocco dei circuiti di riscaldamento è possibile chiudere le valvole
di ritorno. Applicare la calotta di protezione e chiudere la valvola ruotando verso destra.
IT
(
)
*
Per una chiusura a lunga durata è necessario installare in loco una calotta da 1/2"
con guarnizione all'elemento di collegamento.
Die Bauschutzkappe bzw. den Stellantrieb nach Beendigung der Einstellung wieder
aufsetzen, damit ungewollte Fremdeinwirkung oder Verschmutzung der Ventile verhin-
D
dert wird.
Remettez en place le capuchon de protection ou la tête thermostatique au terme du
réglage afin d'éviter tout effet indésirable extérieur ou salissure des soupapes.
F
Una volta terminata la regolazione applicare la calotta di protezione o l'attuatore per
evitare interventi esterni involontari o che lo sporco penetri nella valvola.
IT
Seite 5 von 8
(
)
*
Zum dauerhaften Absperren muss auf das Anschlussteil bauseits eine
Art. Nr. 10029054