Page 1
Prime Miglia seggiolino auto car seat Approved to ECE 44/04 MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUKCJA OBSŁUGI РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
Nulla è più importante dell’assicurarsi che il vostro bambino sia sicuro e protetto durante il viaggio . Questo è il motivo per cui tutti i seggiolini Inglesina sono rigorosamente testati in conformità con i più recenti Standard di Sicurezza Europei.
Nothing is more important than ensuring that your child is secure and protected during the journey. This is why all Inglesina car seats are rigorously tested to the very latest European Safety Standards. To reach this Standard each car seat passes a stringent series of tests.
Rien n’est plus important que de savoir son enfant en sécurité et protégé durant le voyage. C’est pour cette raison que tous les sièges auto Inglesina sont rigoureusement testés en conformité avec les plus récents «Standards de Sécurité Européens».
Tak jak wszyscy rodzice wiedzà, bezpieczeñstwo dzieci podczas jazdy samochodem ma ýyciowe znaczenie. Z tego teý powodu fotelik Prime Miglia zostaù homologowany zgodnie z najnowszymi Europejskimi Standardami Bezpieczeñstwa i przeszedù szereg surowych testów. informacje o produkcie T en fotelik zostaù...
Page 6
ïîåçäêàõ íà àâòîìîáèëå. Íåò íè÷åãî âàæíåå, ÷åì îáåñïå÷èòü íàäåæíóþ çàùèòó è áåçîïàñíîñòü ðåáåíêà âî âðåìÿ ïóòåøåñòâèÿ. Ïî ýòîé ïðè÷èíå, äåòñêîå êðåñëî Prime Miglia ïðîõîäèò òèïîâûå èñïûòàíèÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ òðåáîâàíèÿìè ñàìûõ ïîñëåäíèõ Åâðîïåéñêèõ Ñòàíäàðòîâ Áåçîïàñíîñòè è ïîäâåðãàåòñÿ ñàìûì ñóðîâûì è ñåðüåçíûì...
indice Cose da f a r e Cose da non fare In caso di un’ emergenza Caratteri s t iche Verifica delle cinture dell‘auto Campo d’ applica z ione Operazioni generali fissaggio del seggiolino - da 9 a 18 Kg (da 9 mesi a 4 anni approssimativamente) Regolazione della cintura di sicurezza Regolazione dell’altezza delle cinture sulle spalle...
Page 8
contents Things to d o Things not to do In the event of an emergengy Features Checking the vehicles seat belt Weight range for car seat General operation Fitting the car seat, 9 to 18 kgs (9 months to 4 years approximately) Adjusting the safety harness Adjusting the shoulder strap height Reclining the car seat...
Page 9
index Ce qu’il faut faire Ce qu’il ne faut pas faire En cas d’urgence Caractéristiques Vérification des ceintures du véhicule Champs d’applica t i o n Opérations générales Installation du siège, 9-18 kg (de 9 mois à 4 ans environ) Réglage de la ceinture de sécurité...
Page 10
index c o r o b i ã czego nie r o b i ã w razie wypadku charakter y s t y k i Sprawdzanie pasów samochodow y c h zakres zastosowa n i a mocowanie fotelika - od 9 do 18 Kg Od 9 miesiæcy do 4 lat orientacyjnie) Regulacja pasa bezpiecze stw a ñ...
Page 11
index ÷òî íàäî ñäåëàòü ×òî íå íàäî äåëà ò ü  ñëó÷àå àâàðèè Õàðàêòåðèñòèêè Êîíòðîëü ðåìíåé àâòîìî á è ë ÿ Äèàïàçîí âåñà äëÿ äåòñêîãî êðåñëà äëÿ àâòîìîáèëÿ Êðåïëåíèå äåòñêîãî êðåñëà - îò 9 äî 18 êã (Îò 9 ìåñÿöåâ äî 4 ëåò ïðèáëèçèòåëüíî) Ðåãóëèðîâàíèå...
cose da fare Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’installazione nell’auto del vostro seggiolino per bambini. Ricordare che una installazione scorretta può risultare pericolosa. Mettere queste istruzioni in un posto sicuro, preferibilmente insieme al seggiolino o sul veicolo in modo da poterlo trovare in caso di necessità.
Page 13
Controllare regolarmente che il seggiolino non presenti segni di usura, specialmente la fodera, il gruppo cinture e la fibbia. Se il seggiolino mostra segni di usura rivolgetevi al servizio post vendita del fabbricante, telefonando al numero: +39 (0) 444 392 200 dove troverete personale in grado di assistervi.
Page 14
things to do Read these instructions carefully before fitting your car seat. Remember, an incorrect installation could be dangerous. Put these instruction in a safe place, preferably with the car seat or in the vehicle so that you can find them for future reference. Ensure that once the car seat is fitted no parts of the seat or vehicle’...
Page 15
Service Helpline on +39 (0) 444 392 200 where one of our trained advisers will be able to assist you. Check that luggage or other heavy or sharp objects are secured in the car. Loose objects are liable to cause injury in the event of an accident.
ce qu’il faut faire Lisez attentivement ces instructions avant d’installer votre siège auto pour enfants. Rappelez-vous qu’une installation défectueuse peut être dangereuse. Mettez ces instructions en lieu sûr, de préférence avec le siège ou dans le véhicule de façon à les trouver en cas de nécessité. Assurez-vous qu’une fois le siège auto installé...
Page 17
éviterez à l’enfant de se brûler. Contrôlez régulièrement que le siège auto ne présente aucun signe d’usure, surtout sur la housse, sur le harnais et sur la boucle. Si le siège auto présente des signes d’usure, adressez-vous au service après vente du fabricant, en téléphonant au numéro +39 (0) 444 392 200 où...
Page 18
co robiã Przed zainstalowaniem Waszego fotelika w samochodzie przeczytaã uwaýnie niniejsze instrukcje. Pamiætaã, ýe niepoprawna instalacja moýe spowodowaã niebezpieczeñstwo. Przechowywaã niniejszà instrukcjæ w bezpiecznym miejscu, najlepiej razem z fotelikiem lub w samochodzie, tak aby w razie koniecznoúci móc jà znaleýã. Po zainstalowaniu fotelika w samochodzie upewniã...
Page 19
Regularnie kontrolowaã, czy fotelik nie wykazuje oznaków zuýycia, szczególnie pokrowiec, zespóù pasów i klamra. Jeýeli fotelik wykazuje oznaki zuýycia zwróciã siæ do serwisu po-sprzedaýy producenta, telefonujàc na numer +39 (0)444 392 200, gdzie znajdziecie osoby bædàce w stanie udzieliã Wam pomocy. Sprawdziã, czy bagaýe i wszelkie przedmioty wewnàtrz samochodu sà...
cose da non fare Non utilizzare mai il seggiolino se non fissandolo adeguatamente all’interno dell’auto e utilizzando le sue cinture come descritto in queste istruzioni. Evitare di interporre imbottiture di qualsiasi tipo tra la base del seggiolino e il sedile dell’auto. Questo potrebbe pregiudicare la sicurezza del seggiolino.
Page 23
things not to do Never use the child seat without fastening the child’ s harness correctly, and never attempt to use it without fastening it into the car as described in these fitting instructions. Never place any padding between the base of the car seat and the vehicles seat as it could impair the safety of the car seat.
ce qu’il ne faut pas faire N’utilisez jamais le siège auto s’il n’est pas fixé de façon adéquate à l’intérieur du véhicule et si vous n’utilisez pas les ceintures comme il est indiqué dans ces instructions. N’interposez pas de rembourrage de quelque sorte que ce soit entre la base du siège auto et le siège du véhicule.
Page 25
czego nie robiã Nie uýywaã nigdy fotelika, jeýeli nie jest on poprawnie umocowany wewnàtrz samochodu i jeýeli nie sà uýyte pasy bezpieczeñstwa opisane w niniejszej instrukcji. Unikaã wkùadania jakiejkolwiek wyúcióùki miædzy bazà fotelika i siedzeniem samochodu. Mogùoby to naruszyã bezpieczeñstwo fotelika. Nie modyfikowaã...
in caso di emergenza In caso di emergenza il bambino può essere liberato rapida- mente dal seggiolino premendo il pulsante rosso sulla fibbia del gruppo cinture (vedere la sezione riguardante il fissaggio con le cinture, alle pagine 48 - 51). La fibbia è...
in the event of an emergency In an emergency your child can be released quickly by pressing the red button on the car seat harness (see fastening the harness on pages 48-51). The buckle is a safety element of the car seat and you should dissuade your child from playing with it.
en cas d’urgence En cas d’urgence, l’enfant peut être libéré rapidement du siège en appuyant sur le bouton rouge de la boucle du harnais (voir le paragraphe concernant la fixation avec les ceintures, aux pages 48 et 51). La boucle est un élément fondamental du siège. Empêchez votre enfant de jouer avec.
Page 30
w razie wypadku W razie wypadku Wasze dziecko moýe byã szybko wysad- zone przyciskajàc czerwony guzik znajdujàcy siæ na pasach fotelika (patrz uýywanie pasów na stronach 48-51). Oznacza to, ýe klamra fotelika nie jest kompletnie wytrzymaùa na próby naruszania i dlatego teý naleýy przekonaã...
caratteristiche • • • features caracteristiques charakterystyki Õàðàêòåðèñòèêè schienale regolabile pulsante di regolazione schienale adjustable backrest backrest adjustment button dossier réglable bouton de réglage du dossier Oparcie regulowane Przycisk regulacji oparcia Ðåãóëèðóåìàÿ ñïèíêà Êíîïêà ðåãóëèðîâàíèÿ ñïèíêè poggiatesta regolabile adjustable headrest P wad ic pas ów appui-tête réglable...
Page 33
guida cinture seat belt guide encoche pour ceintures Prowadnica pasów Íàïðàâëÿþùàÿ ðåìíÿ connettore gruppo cinture harness link connecteurs du harnais Zacisk przyùàczeniowy systemu pasów Ñîåäèíèòåëü ãðóïïû ðåìíåé cinghia di regolazione del gruppo cinture harness adjustment strap sangle de réglage du harnais Pas regulacji zespoùu pasów Ðåìåíü...
verifica delle cinture dell’auto • checking the vehicle seat belt vérification des ceintures du véhicule • Sprawdzanie pasów samochodowych Êîíòðîëü ðåìíåé àâòîìîáèëÿ ATTENZIONE: usare il seggiolino rivolto esclusivamente in direzione di marcia. Il vostro seggiolino deve essere installato solamente rivolto in avanti impiegando la cintura a tre punti, con arrotolatore, sul sedile anteriore 1 o posteriore 2 del veicolo.
Page 36
verifica delle cinture dell’auto • checking the vehicle seat belt vérification des ceintures du véhicule • Sprawdzanie pasów samochodowych Êîíòðîëü ðåìíåé àâòîìîáèëÿ Verifica della posizione della fibbia delle cinture dell’auto La posizione della fibbia della cintura dell’auto può pregiudicare la stabilità del seggiolino. Se la fibbia si dispone come rappresentato nel disegno di destra, questo seggiolino non è...
Page 37
Sprawdzanie pozycji klamry pasów samochodowych Pozycja klamry pasa samochodowego moýe naruszyã stabilnoúã fotelika. Jeýeli klamra zostanie umieszczona tak jak przedstawione na rysunku z prawej strony, ten fotelik nie nadaje siæ do uýycia z tym pasem i w tym pojeýdzie. Êîíòðîëü ïîçèöèè çàñòåæêè ðåìíåé àâòîìîáèëÿ Ïîçèöèÿ...
campo d’ applicazione • • weight range for car seat champs d’application zakres • zastosowania Äèàïàçîí âåñà äëÿ äåòñêîãî êðåñëà äëÿ àâòîìîáèëÿ IMPIEGO CON LE USING THE CAR SEAT UTILISATION AVEC CINTURE DEL HARNESS LES CEINTURES SEGGIOLINO PER DU SIÈGE AUTO 9 to 18 kg AUTO De 9 à...
fissaggio del seggiolino - da 9 a 18 Kg • fitting the car seat - 9 to 18 kg Fixation du siège - de 9 à 18 Kg • mocowanie fotelika - od 9 do 18 Kg Êðåïëåíèå äåòñêîãî êðåñëà - îò 9 äî 18 êã Campo d’applicazione: da 9 a 18 Kg Da 9 mesi a 4 anni approssimativamente Posizionare il seggiolino per auto sul sedile appropriato del veicolo.
Page 42
fissaggio del seggiolino - da 9 a 18 Kg • fitting the car seat - 9 to 18 kg Fixation du siège - de 9 à 18 Kg • mocowanie fotelika - od 9 do 18 Kg Êðåïëåíèå äåòñêîãî êðåñëà - îò 9 äî 18 êã Introdurre le cinture del veicolo attraverso le due asole nella parte bassa dello schienale del seggiolino.
Page 44
fissaggio del seggiolino - da 9 a 18 Kg • fitting the car seat - 9 to 18 kg Fixation du siège - de 9 à 18 Kg • mocowanie fotelika - od 9 do 18 Kg Êðåïëåíèå äåòñêîãî êðåñëà - îò 9 äî 18 êã Passare la sezione addominale e la sezione diagonale della cintura del veicolo attraverso il passaggio guidacintura nel bracciolo sul lato vicino alla fibbia della cintura del veicolo.
Page 46
fissaggio del seggiolino - da 9 a 18 Kg • fitting the car seat - 9 to 18 kg Fixation du siège - de 9 à 18 Kg • mocowanie fotelika - od 9 do 18 Kg Êðåïëåíèå äåòñêîãî êðåñëà - îò 9 äî 18 êã Mettere in tensione il tratto diagonale della cintura tirandolo verso l’alto fino all’eliminazione di tutti i giochi e fino a che il seggiolino risulta saldamente vincolato sul sedile dell’auto.
Page 48
fissaggio del seggiolino - da 9 a 18 Kg • fitting the car seat - 9 to 18 kg Fixation du siège - de 9 à 18 Kg • mocowanie fotelika - od 9 do 18 Kg Êðåïëåíèå äåòñêîãî êðåñëà - îò 9 äî 18 êã Il vostro seggiolino è...
Page 50
fissaggio del seggiolino - da 9 a 18 Kg • fitting the car seat - 9 to 18 kg Fixation du siège - de 9 à 18 Kg • mocowanie fotelika - od 9 do 18 Kg Êðåïëåíèå äåòñêîãî êðåñëà - îò 9 äî 18 êã Unire il connettore destro con il sinistro, quindi inserirli nel corpo fibbia fino a farli scattare in posizione.
regolazione della cintura di sicurezza • adjusting the safety harness réglage de la ceinture de sécurité • Regulacja pasa bezpieczeñstwa Ðåãóëèðîâàíèå ðåìíÿ áåçîïàñíîñòè Messa in tensione della cintura Tirare la cinghia di regolazione delle cinture nella parte anteriore della seduta del seggiolino fino a che la cintura di sicurezza vincoli il bambino in modo comodo e confortevole.
Page 54
regolazione della cintura di sicurezza • adjusting the safety harness réglage de la ceinture de sécurité • Regulacja pasa bezpieczeñstwa Ðåãóëèðîâàíèå ðåìíÿ áåçîïàñíîñòè Allentamento della cintura di sicurezza Premere il pulsante di rilascio sulla parte anteriore della seduta 1. Tenendo premuto il pulsante, tirare in avanti le cinture al di sopra delle spalle 2.
regolazione dell’altezza delle cinture sulle spalle adjusting the shoulder strap height réglage de la hauteur des ceintures sur les épaules Regulacja wysokoúci pasów na ramionach Ðåãóëèðîâàíèå âûñîòû ðåìíåé íà ïëå÷àõ Controllare sempre che l’altezza delle cinture sulle spalle sia correttamente regolata. Posizionare il bambino sul seggiolino e agganciare la cintura di sicurezza.
Page 57
Kontrolowaã zawsze, czy wysokoúã pasów na ramionach jest poprawnie wyregulowana. Posadziã dziecko w foteliku i zapiàã pas bezpieczeñstwa. Pasy barkowe MUSZÀ znaleýã siæ na tej samej wysokoúci co czæúã górna ramion dziecka. Regulacjæ wysokoúci pasów barkowych uzyska siæ przemieszczajàc oparcie fotelika do góry lub do doùu. Íåîáõîäèìî...
Page 58
regolazione dell’altezza delle cinture sulle spalle adjusting the shoulder strap height réglage de la hauteur des ceintures sur les épaules Regulacja wysokoúci pasów na ramionach Ðåãóëèðîâàíèå âûñîòû ðåìíåé íà ïëå÷àõ Per alzare le cinture delle spalle: alzare lo schienale, afferrandolo per mezzo dell'impugnatura in alto nella parte posteriore dello schienale, fino a quando le cinture delle spalle sono all'altezza delle spalle del vostro bambino.
Page 60
regolazione dell’altezza delle cinture sulle spalle adjusting the shoulder strap height réglage de la hauteur des ceintures sur les épaules Regulacja wysokoúci pasów na ramionach Ðåãóëèðîâàíèå âûñîòû ðåìíåé íà ïëå÷àõ Per abbassare le cinture delle spalle: tirare leggermente lo schienale verso l'alto, premere il pulsante di regolazione dello schienale 1, sulla sommità...
reclinazione del seggiolino • reclining the car seat inclinaison du siège auto • Pochylenie fotelika Íàêëîí êðåñëà Capovolgere il seggiolino e ruotare il distanziale da sotto la seduta nella posizione aperta. Posizionare il seggiolino sul sedile appropriato dell’auto. Spingere il seggiolino contro lo schienale del sedile dell’auto. Turn the car seat face down and rotate the backrest reclining arm from under the seat into the open position.
Page 63
posizione eretta posizione reclinata upright position reclined position position verticale position inclinée Pozycja wyprostowana Pozycja pochylona Ïîçèöèÿ íàêëîíà Ïîçèöèÿ ïðÿìî ââåðõ...
fissaggio del seggiolino - da 15 a 25 Kg • fitting the car seat -15 to 25 kg fixation du siège - de 15 à 25 Kg • mocowanie fotelika - od 9 do 18 Kg Ôèêñèðîâàíèå äåòñêîãî êðåñëà - îò 15 äî 25 êã Campo d’applicazione: da 15 a 25 Kg Da 4 anni a 6 anni approssimativamente Rimuovere il gruppo cinture prima dell’installazione del seggiolino.
Page 66
fissaggio del seggiolino - da 15 a 25 Kg • fitting the car seat -15 to 25 kg fixation du siège - de 15 à 25 Kg • mocowanie fotelika - od 9 do 18 Kg Ôèêñèðîâàíèå äåòñêîãî êðåñëà - îò 15 äî 25 êã Una volta asportato il gruppo cinture occorre fissare la cinghia di regolazione alla base del seggiolino.
Page 68
fissaggio del seggiolino - da 15 a 25 Kg • fitting the car seat -15 to 25 kg fixation du siège - de 15 à 25 Kg • mocowanie fotelika - od 9 do 18 Kg Ôèêñèðîâàíèå äåòñêîãî êðåñëà - îò 15 äî 25 êã 1 Tirare la cinghia di regolazione fino al punto in cui il connettore si trova in prossimità...
Page 69
connettore gruppo cinture harness link connecteur du harnais Zacisk zespoùu pasów Ñîåäèíèòåëü áëîêà ðåìíåé cinghia di regolazione del gruppo cinture harness adjustment strap sangle de réglage du harnais Pas regulacyjny zespoùu pasów Ðåãóëèðîâî÷íûé ðåìåíü áëîêà ðåìíåé...
Page 70
fissaggio del seggiolino - da 15 a 25 Kg • fitting the car seat -15 to 25 kg fixation du siège - de 15 à 25 Kg • mocowanie fotelika - od 9 do 18 Kg Ôèêñèðîâàíèå äåòñêîãî êðåñëà - îò 15 äî 25 êã Togliere la cintura intergambale e le cinture delle spalle facendo passare i terminali attraverso le asole sotto la base della seduta e nella fodera della seduta stessa.
Page 71
terminale della cintura intergambale crotch strap buckle extrémité de la sangle d’entrejambe Koñcówka pasa krocznego Òåðìèíàë ðåìíÿ ìåæäó íîã terminale della cintura delle spalle shoulder strap buckle extrémité de la ceinture des épaules Koñcówka pasa barkowego Òåðìèíàë ïëå÷åâîãî ðåìíÿ distanziale schienale reclining arm «poignée»...
Page 72
fissaggio del seggiolino - da 15 a 25 Kg • fitting the car seat -15 to 25 kg fixation du siège - de 15 à 25 Kg • mocowanie fotelika - od 9 do 18 Kg Ôèêñèðîâàíèå äåòñêîãî êðåñëà - îò 15 äî 25 êã Posizionare il seggiolino per auto sul sedile appropriato del veicolo.
Page 73
Umieúciã fotelik samochodowy na odpowiednim siedzeniu samochodu. Upewniã siæ, czy siedzenie pojazdu jest w pozycji wyprostowanej i ustawione w swojej najbardziej cofniætej pozycji. Posadziã dziecko na foteliku i zapiàã pasy bezpieczeñstwa, upewniajàc siæ, czy oba odcinki pasa (biodrowy i poprzeczny) przechodzà poprzez prowadnicæ pasa w podùokietniku najbliýej klamry pasa bezpieczeñstwa.
trasformazione in sedile alzabimbo (booster) converting to a booster seat transformation en rehausseur (booster) Przeksztaùcenie w siedzenie podwyýszajàce (booster) Òðàíñôîðìàöèÿ â ïîäúåìíîå ñèäåíüå ðåáåíêà (booster) Asportazione dello schienale Tenendo premuto il pulsante di regolazione sulla sommità dello schienale1 tirare lo schienale verso l’alto 2. Removing the backrest Press and hold down the backrest adjustment button on the top of the backrest 1.
Page 76
trasformazione in sedile alzabimbo (booster) converting to a booster seat transformation en rehausseur (booster) Przeksztaùcenie w siedzenie podwyýszajàce (booster) Òðàíñôîðìàöèÿ â ïîäúåìíîå ñèäåíüå ðåáåíêà (booster) Estrarre completamente lo schienale dalla base del seggiolino e riporlo in luogo sicuro. Per riapplicare lo schienale alla base del seggiolino occorre reinserirlo nella sua guida, mantenendo premuto il pulsante di regolazione.
Page 78
trasformazione in sedile alzabimbo (booster) converting to a booster seat transformation en rehausseur (booster) Przeksztaùcenie w siedzenie podwyýszajàce (booster) Òðàíñôîðìàöèÿ â ïîäúåìíîå ñèäåíüå ðåáåíêà (booster) Ruotare la guida dello schienale sotto la base del sedile alzabimbo ( booster). Rotate the backrest insert under the booster seat. Faites pivoter le guide du dossier sous la base du siège rehausseur (booster).
fissaggio del sedile alzabimbo (booster) – da 22 a 36 Kg fitting the booster seat - 22 to36 kg fixation du rehausseur (booster) - de 22 à 36 Kg Mocowanie siedzenia podwyýszajàcego (booster) - od 22 do 36 Kg Ôèêñàöèÿ êðåñëà ïîäúåìà ðåáåíêà (booster) - 22-36 êã Campo d’applicazione: da 22 a 36 Kg Da 6 a 11 anni approssimativamente.
Page 82
fissaggio del sedile alzabimbo (booster) – da 22 a 36 Kg fitting the booster seat - 22 to36 kg fixation du rehausseur (booster) - de 22 à 36 Kg Mocowanie siedzenia podwyýszajàcego (booster) - od 22 do 36 Kg Ôèêñàöèÿ êðåñëà ïîäúåìà ðåáåíêà (booster) - 22-36 êã Posizionare il bambino sul sedile alzabimbo (booster).
Page 83
Posadziã dziecko na siedzeniu podwyýszajàcym (booster). Zaczepiã samochodowy pas bezpieczeñstwa przesuwajàc odcinek biodrowy pasa poprzez prowadnice znajdujàce siæ w podùokietnikach. Przeprowadziã odcinek poprzeczny pasa poprzez prowadnicæ w podùokietniku najbliýszym klamry pasa bezpieczeñstwa. Napiàã pas pociàgajàc do góry jego odcinek poprzeczny . Kontrolowaã, czy nadmiar pasa zostanie kompletnie wciàgniæty przez zwijacz i czy ýadna czæúã...
asportazione della fodera • removing the fabric cover retrait de la housse • Zdejmowanie pokrowca Ñíÿòèå ÷åõëà Rimuovere completamente il gruppo cinture come rappresentato nelle pagine 64-71 . Separare lo schienale dalla base come illustrato nelle pagine 74-77. Asportazione della fodera dello schienale: sganciare la fodera dai quattro bottoni presenti sulla parte posteriore dello schienale.
Page 85
Enlevez complètement le harnais comme indiqué sur les pages 64-71. Séparez le dossier de la base comme illustré sur les pages74-77. Retrait de la housse du dossier: décrochez la housse des quatre boutons présents sur la partie postérieure du dossier. Dans ce but, la partie postérieure de la housse est munie de boutonnières correspondant aux boutons.
Page 86
asportazione della fodera • removing the fabric cover retrait de la housse • Zdejmowanie pokrowca Ñíÿòèå ÷åõëà Wyjàã kompletnie zespóù pasów tak jak przedstawione na stronach 64-71. Oddzieliã oparcie od bazy , tak jak przed- stawione na stronach 74-77. Zdjàã pokrowiec z oparcia: odczepiã...
controlli finali 1 Controllare che le cinture delle spalle siano nella giusta posizione. Vedi pag. 48-49. 2 Controllare che la cintura di sicurezza del veicolo sia corretta mente posizionata attorno al seggiolino. 3 Controllare che la cintura di sicurezza dell’auto non risulti attorcigliata o incastrata in qualsiasi modo.
final check list 1 Check that the car seats shoulder straps are in the correct position for your child, see page 48-49. 2 Check that the vehicle’ s seat belt is correctly fitted around the car seat. 3 Check that the vehicle’ s seat belt has not become twisted or trapped in any way.
controles finaux 1 Contrôlez que les ceintures des épaules soient dans la bonne position. Voir pages 48-49. 2 Contrôlez que la ceinture de sécurité du véhicule soit correcte- ment placée autour du siège auto. 3 Contrôlez que la ceinture de sécurité du véhicule ne soit pas entortillée ou encastrée de quelque façon que ce soit.
kontrole koñcowe Kontrolowaã, czy pasy barkowe sà w poprawnej pozycji. Patrz str. 48-49. Kontrolowaã, czy samochodowy pas bezpieczeñstwa jest poprawnie umieszczony naokoùo fotelika. Kontrolowaã, czy samochodowy pas bezpieczeñstwa nie jest skræcony lub zaklinowany w jakikolwiek sposób. Kontrolowaã, czy samochodowy pas bezpieczeñstwa jest poprawnie napiæty i czy fotelik jest silnie przymocowany do siedzenia pojazdu.
Page 92
avvertenza 1 Questo è un dispositivo di ritenuta “ Universale” per bambini. E’ stato approvato secondo il regolamento ECE 44.04 per l’impiego generale sugli autoveicoli, e può essere installato sulla maggior parte di essi ma non su tutti. 2 Una corretta installazione avviene solo se il fabbricante del veicolo dichiara sul manuale del veicolo che lo stesso è...
Page 93
notice 1 This is a “Universal” child restraint. It is approved to ECE Regulation 44.04 for general use in vehicles and will fit most, but not all, car seats. 2 A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle hand book that the vehicle is capable of accepting “Universal”...
Page 94
avertissement 1 Cet objet est un dispositif de retenue “universel” pour enfant. Il a été approuvé selon le règlement ECE 44.04 pour une utilisation générale sur les véhicules, et peut être installé sur la majeure partie d’entre eux mais pas sur tous 2 Une installation correcte est possible uniquement si le fabricant du véhicule déclare sur le livret du véhicule que ce même véhicule est apte à...
Page 95
OSTRZEÝENIE 1 JEST TO „UNIWERSALNE” URZÀDZENIE PRZYTRZYMYWANIA DZIECI HOMOLOGOWANE ZGODNIE Z REGULAMINEM NR. 44/04, NADAJÀCE SIÆ DO OGÓLNEGO STOSOWANIA W POJAZDACH I KOMPATYBILNE Z WIÆKSZÀ ILOÚCIÀ, LECZ NIE ZE WSZYSTKIMI, SIEDZENIAMI SAMOCHODOWYMI. 2 POPRAWNA KOMPATYBILNOÚÃ JEST ÙATWA DO UZYSKANIA W PRZYPADKACH, GDY KONSTRUKTOR POJAZDU OÚWIADCZA W INSTRUKCJI UÝYTKOWANIA POJAZDU, ÝE W POJEÝDZIE JEST PRZEWIDZIANE ZAINSTALOWANIE “UNIWERSALNYCH”...
Page 99
REGISTRA IL TUO PRODOTTO Fallo oggi stesso, per la sicurezza del tuo bambino. E’ un’operazione semplice e veloce, è sufficiente connettersi al sito www.inglesina.com per portarla a termine. Registrare il prodotto è IMPORTANTE perchè ci darà la possibilità di contattarti per notizie rilevanti circa la sicurezza e la funzionalità...
Page 100
Prime Miglia seggiolino auto car seat L’Inglesina Baby S.p.A. Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina Vicenza - Italy Tel. +39 0444 392 200 Fax +39 0444 392 250 www.inglesina.com info@inglesina.com...