Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

2003
WaveRunner
GP1300R
MANUEL DE L'UTILISATEUR
F
EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH
D
MANUAL DEL
ES
PROPIETARIO/PILOTO
LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL AVANT UTILISATION!
BITTE LESEN SIE DIESES
HANDBUCH
VOR DER INBETRIEBNAHME
SORGFÄLTIG DURCH!
¡LEA ATENTAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA
MOTO DE AGUA!
F1G-F8199-80

Publicité

Chapitres

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha Motor WaveRunner GP1300R

  • Page 1 2003 WaveRunner GP1300R MANUEL DE L’UTILISATEUR EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F1G-F8199-80...
  • Page 5: A L'intention Du Propriétaire/Du Pilote

    à faciliter ou à expliciter les procédures. FJU09910 WaveRunner GP1300R MANUEL DE L’UTILISATEUR ©2002 Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Edition, décembre 2002 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
  • Page 6 Ein HINWEIS deutet auf Schlüsselinformationen hin, mit denen Verfahren leichter oder klarer ver- ständlich gemacht werden sollen. GJU09910 WaveRunner GP1300R EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH ©2002 Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Ausgabe, Dezember 2002 Sämtliche Rechte vorbehalten. Die drucktechnische Wiedergabe und unberechtigte Verwendung ist ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung seitens der Yamaha Motor Co., Ltd.,...
  • Page 7 NOTA proporciona información clave para faci- litar o clarificar las operaciones. SJU09910 WaveRunner GP1300R MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO ©2002, Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª edición, diciembre 2002 Reservados todos los derechos. Se prohíbe expresamente toda reimpresión o utilización no autorizada de este manual sin el consentimiento por escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.
  • Page 8: Annexe

    FJU09920 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
  • Page 9 GJU09920 SJU09920 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICA AUSSTATTUNGEN S Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE...
  • Page 10: Table Des Matières

    FJU09930 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-1 Numéro de série du moteur ...... 1-1 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) ....1-3 Etiquette d’agréation du Certificat de contrôle des émissions ......
  • Page 11 GJU09930 SJU09930 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFORMA A LA SEGURIDAD TIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-2 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-2 Número de identificación del motor Information über Abgaskontrolle (NIC) ............
  • Page 12: Numéros D'identification

    FJU18300 Numéros d’identification Notez le numéro d’identification primaire (PRI-ID), le numéro d’identification de la coque (HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés; vous en aurez besoin pour commander des pièces de rechange auprès de vo- tre concessionnaire Yamaha.
  • Page 13: Números De Identificación

    GJU18300 SJU18300 Kennummern Números de identificación Notieren Sie bitte die Anfangskennummer Anote el número de identificación primario (PRI-ID), die Rumpf-Kennummer (HIN) und die (PRI-ID), el número de identificación del casco Motor-Seriennummer in den dafür vorgesehenen (HIN) y el número de serie del motor en los es- Kästchen.
  • Page 14: Informations Sur Le Contrôle Des Émissions (Pour Le Canada Uniquement)

    FJU19870 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) Ce moteur est conforme aux règlements 2003 de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) relatifs aux moteurs à étincelles à usage marin. FJU14510 Etiquette d’agréation du Certificat de contrôle des émissions Cette étiquette est fixée au boîtier électrique et au carter côté...
  • Page 15 GJU19870 SJU19870 Information über Información relativa a Abgaskontrolle control de emisiones (sólo (Ausschließlich für Kanada) Canadá) Dieser Motor entspricht den Vorschriften der Este motor cumple con los reglamentos 2003 2003 U.S. Environmental Protection Agency (EPA de la EPA (Agencia de protección medioambien- - Agentur für Umweltschutz) für Marine SI-Moto- tal de EEUU) relativos a los motores marinos de ren.
  • Page 16: Etiquettes Importantes

    FJU09980 Etiquettes importantes GJU09980 Wichtige Etiketten SJU09980 Rótulos importantes FJU13510 Emplacement des étiquettes GJU13510 Positionen der Etiketten SJU13510 Situación de los rótulos...
  • Page 17: Etiquettes D'avertissement

    FJU19890 Etiquettes d’avertissement GJU19890 Warnung-Etiketten SJU19890 Rótulos de advertencia...
  • Page 19 (pour l’Europe uniquement) (Ausschließlich für Europa) (Sólo Europa)
  • Page 20: Autres Étiquettes

    FJU19900 Autres étiquettes GJU19900 Andere Etiketten SJU19900 Otros rótulos...
  • Page 21 (pour l’Europe uniquement) (Ausschließlich für Europa) (Sólo Europa) (pour le Canada uniquement) (pour le Canada uniquement) (Ausschließlich für Kanada) (Ausschließlich für Kanada) (Sólo Canadá) (Sólo Canadá) 1-10...
  • Page 22: Informations De Sécurité

    FJU09990 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce scooter nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
  • Page 23: Sicherheitsinformationen

    GJU09990 SJU09990 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
  • Page 24: Restrictions Relatives Aux Personnes Habilitées À Piloter Le Scooter Nautique

    FJU10000 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation. Ce scooter nautique est conçu pour transpor- ter le pilote et un seul passager.
  • Page 25 GJU10000 SJU10000 Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- Yamaha recomienda una edad mínima de 16 alter von 16 Jahren. años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
  • Page 26: Règles De Navigation

    FJU10010 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
  • Page 27 GJU10010 SJU10010 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
  • Page 28 Ne pilotez pas le scooter en eau agitée, lors- que le temps est mauvais ou la visibilité fai- ble; vous risqueriez un accident, et donc des blessures, voire la mort. Faites attention aux conditions météorologiques. Consultez les prévisions météorologiques et examinez la si- tuation en cours avant de sortir avec votre scooter nautique.
  • Page 29 Das Wasserfahrzeug nicht bei rauhem Gewäs- No utilice la moto de agua con mala mar, mal ser, schlechtem Wetter oder bei schlechter tiempo o con poca visibilidad; ello puede oca- Sicht einsetzen; dies könnte zu einem Unfall sionar lesiones o un accidente mortal. Esté führen, der Verletzungen oder sogar den Tod atento a la posibilidad de que el tiempo em- zur Folge haben kann.
  • Page 30: Règles D'utilisation

    FJU10020 Règles d’utilisation Portez un vêtement de flottaison individuel (VFI). Toutes les personnes utilisant le scoo- ter doivent porter un VFI agréé par les autori- tés compétentes et convenant pour l’utilisa- tion avec un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
  • Page 31 GJU10020 SJU10020 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Tragen Sie eine eigene Schwimmhilfe (PFD). Utilice un chaleco salvavidas (PFD). Todos Sowohl Fahrer als auch Mitfahrer müssen eine los usuarios del vehículo deben llevar puesto eigene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die von el chaleco salvavidas (PFD) homologado para den zuständigen Behörden genehmigt worden motos de agua.
  • Page 32 C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
  • Page 33 Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, daß...
  • Page 34 Ne pilotez JAMAIS le scooter après avoir ab- sorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter, effectuez tou- jours les contrôles préalables décrits à la page 3-11 avant d’utiliser le scooter. Le pilote et le passager doivent toujours gar- der les deux pieds dans le repose-pieds lors- que le scooter est en mouvement.
  • Page 35 Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- Por razones de seguridad y para mantener un ben. cuidado apropiado de la moto de agua, realice Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle- siempre las comprobaciones previas enumera- ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-...
  • Page 36 N’essayez pas de modifier ce scooter nauti- que! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le dégagé...
  • Page 37 Versuchen Sie nicht Änderungen am Wasser- ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
  • Page 38: Equipement Recommandé

    FJU13820 Equipement recommandé Vous devez transporter les accessoires sui- vants à bord de votre scooter nautique: Dispositif de signalisation sonore Vous devez disposer à bord d’un sifflet ou autre dispositif de signalisation sonore per- mettant de vous signaler aux autres navires. Signaux de détresse visuels Il est recommandé...
  • Page 39 GJU13820 SJU13820 Empfohlene Ausstattung Equipo recomendado Die folgenden Artikel sollten mit an Bord Ihres Debe llevar los siguientes elementos en la Wasserfahrzeugs genommen werden: moto de agua: Instrument zur Erzeugung von Schallsignalen Dispositivos de señalización de sonidos Sie sollten eine Pfeife oder ein anderes Instru- Debe llevar un silbato o cualquier dispositivo ment zur Erzeugung von Schallsignalen bei de señalización de sonido para avisar a otras...
  • Page 40: Précautions

    FJU20020 Précautions Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
  • Page 41 GJU20020 SJU20020 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en mar- Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin cha, ni siquiera un momento, en un lugar ce- laufen lassen.
  • Page 42: Caractéristiques Du Scooter Nautique

    FJU20030 Caractéristiques du scooter nautique C’est la poussée de la tuyère qui permet de faire virer le scooter nautique. Si vous relâ- chez complètement la manette des gaz, vous n’aurez plus qu’une poussée minimum. Si vous naviguez à des vitesses supérieures au régime embrayé, vous perdrez rapidement toute manœuvrabilité...
  • Page 43 GJU20030 SJU20030 Eigenschaften des Características de la moto de agua Wasserfahrzeugs La propulsión a chorro hace virar a la moto de agua. Si se suelta completamente el acelera- Das Wasserfahrzeug wird durch die Strahl- dor, el empuje será mínimo. Si está navegando schubkraft gesteuert.
  • Page 44 N’approchez pas de la grille d’admission 1 tant que le moteur tourne. Les cheveux longs, vêtements lâches, lanières des VFI ou autres accessoires similaires peuvent être happés dans les pièces mobiles, provoquant blessures graves ou noyade. N’insérez jamais aucun objet dans la tuyère 2 lorsque le moteur tourne.
  • Page 45 Vom Einlaßsieb 1 fernbleiben, während der Manténgase alejado rejilla admisión 1 mientras el motor esté en mar- Motor läuft. Gegenstände, wie lange Haare, lose Kleidungsstücke oder PFD-Riemen kön- cha. El cabello largo, las prendas sueltas o las nen sich in den sich bewegenden Teilen ver- correas del chaleco salvavidas pueden quedar fangen und dies könnte ernsthafte Verletzun- atrapadas en las piezas móviles y provocar le-...
  • Page 46: Règles De Sécurité Nautique

    FJU10050 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-35...
  • Page 47 GJU10050 SJU10050 Sicherheitsregeln der Normas de navegación Schiffahrt segura Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß...
  • Page 48: Utilisez Votre Scooter Nautique De Manière Responsable

    FJU10060 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
  • Page 49 GJU10060 SJU10060 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
  • Page 50: Caracteristiques Et Fonctions

    FJU10070 CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS Emplacement des composants principaux ........... 2-1 Utilisation des commandes et autres fonctions ............2-9 Siège ............2-9 Capot ............2-11 Bouchon du réservoir de carburant ..2-11 Bouchon du réservoir d’huile ....2-11 Contacteur d’arrêt du moteur ....2-13 Coupe-circuit du moteur ......
  • Page 51 GJU10070 SJU10070 AUSSTATTUNGEN UND CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES FUNKTIONEN Positionen der Hauptbestandteile ....2-2 Ubicación de los componentes principales ..........2-2 Bedienung der Kontrollen und anderer Funktionen ..........2-10 Utilización de los mandos y otras Sitz ............2-10 funciones ........... 2-10 Haube ............2-12 Asiento ........... 2-10 Kraftstoff-Tankdeckel .......2-12 Tapa ............
  • Page 52: Emplacement Des Composants Principaux

    FJU10080 Emplacement des composants principaux 1 Guidon Permet de contrôler la direction. 2 Bouchon du réservoir de carburant 3 Orifice pour câble 4 Repose-pieds Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. 5 Grille d’admission Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de propulsion.
  • Page 53: Ubicación De Los Componentes Principales

    GJU10080 SJU10080 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Lenkergriffe 1 Manillar Verwenden, um die Richtung zu bestimmen. Sirve para gobernar. 2 Kraftstoff-Tankdeckel 2 Tapón de llenado del depósito de combustible 3 Seilloch 4 Fußraum 3 Pasacabos Verwenden, um die Füße zur Balance 4 Reposapiés daraufzustellen.
  • Page 54 1 Sortie témoin d’eau de refroidissement Permet de contrôler le débit d’eau de refroidisse- ment. 2 Œil de proue Permet d’attacher un câble pour le transport, l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique en cas d’urgence. 3 Compartiment de rangement avant 4 Capot 5 Entrée de la tuyère 6 Poignée...
  • Page 55 1 Surtidor testigo del agua de refrigeración 1 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Verwenden, um den Kühlwasserfluß zu prüfen. Sirve para verificar la circulación del agua de refri- 2 Bugöse geración. Verwenden, um ein Seil für Transporte anzubringen, 2 Pasacabos de proa zur Vertäuung oder zum Abschleppen des Wasserfahrzeugs in einem Notfall.
  • Page 56 1 Cordon du coupe-circuit du moteur 8 Manette des gaz S’attache au poignet, de manière à couper le mo- Permet d’accélérer et de décélérer. 9 Bouchon du réservoir d’huile teur si le pilote tombe à l’eau. 2 Contacteur d’arrêt du moteur 0 Bouchons de vidange de poupe Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur Permettent de vidanger l’eau du fond de cale lors-...
  • Page 57 1 Cordón de hombre al agua 1 Motorstoppleine (Reißleine) Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt, Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. cae de la moto de agua el motor se para. 2 Motorstoppschalter 2 Interruptor de paro del motor Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
  • Page 58 1 Bougies/capuchons de bougies 8 Batterie 2 Boîtier électrique 9 Réceptacle de l’extincteur 0 Séparateur d’eau Protège les composants électriques de l’eau. 3 Connecteur du tuyau de rinçage Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- ment du moteur. 4 Fil de bougie 5 Silencieux 6 Réservoir de carburant 7 Réservoir d’huile...
  • Page 59 1 Bujías/tapas Jrde bujía 1 Zündkerzen/Zündkerzenstecker 2 Elektrokasten 2 Caja de componentes eléctricos Schützt elektrische Teile vor Wasser. Protege del agua los componentes eléctricos. 3 Spülschlauch-Verbindungsstück 3 Adaptador para manguera de limpieza con Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle durchzuspülen. agua 4 Zündkerzenkabel Sirve para limpiar con agua los conductos del agua 5 Auspufftopf de refrigeración del motor.
  • Page 60: Utilisation Des Commandes Et Autres Fonctions

    FJU10090 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU10100 Siège Il y a un verrou de siège 1 à l’arrière du siège pour déposer ce dernier. Pour déposer le siège: Poussez vers le haut le verrou du siège puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège: Insérez la projections de la partie avant du siè- ge dans le renfort prévu sur le pont puis abaissez...
  • Page 61: Bedienung Der Kontrollen Und Anderer Funktionen

    GJU10090 SJU10090 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU10100 SJU10100 Sitz Asiento Es gibt eine Sitzverriegelung 1 am hinteren El asiento dispone de un cierre 1 en su parte Ende des Sitzes, um den Sitz auszubauen. posterior para desmontarlo.
  • Page 62: Bouchon Du Réservoir De Carburant

    FJU10110 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le bas puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. FJU10120 Bouchon du réservoir de carburant...
  • Page 63: Haube

    GJU10110 SJU10110 Haube Tapa Para abrir la tapa, empuje el cierre 1 hacia Um die Haube zu öffnen, die Verriegelung nach unten drücken 1 und dann die Haube anhe- abajo y seguidamente levante la tapa. ben. Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para Um die Haube zu schließen, diese nach unten fijarla.
  • Page 64: Contacteur D'arrêt Du Moteur

    FJU10150 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU10160 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
  • Page 65: Motorstoppschalter

    GJU10150 SJU10150 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter drücken 1 (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU10160 SJU10160 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1, am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2, in den Motor-Absperrschalter 3 (schwar-...
  • Page 66: Contacteur De Démarrage

    FJU18610 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur. N.B.: Le moteur ne démarrera pas si l’agrafe du coupe- circuit du moteur n’est pas à sa place ou que la manette des gaz est pressée. FJU10201 Sortie témoin d’eau de refroidissement...
  • Page 67: Startschalter

    GJU18610 SJU18610 Startschalter Interruptor de arranque Pulse el interruptor de arranque 1 (botón ver- Den Startschalter 1 (grüner Knopf) drücken, um den Motor zu starten. de) para arrancar el motor. HINWEIS: NOTA: Der Motor startet nicht, wenn die Sperrgabel vom El motor no arrancará...
  • Page 68: Système De Direction

    FJU19950 Système de direction Vous pouvez guider votre scooter nautique en orientant le guidon 1 dans la direction où vous souhaitez vous diriger. Le mouvement du guidon modifie l’angle de la tuyère de propulsion 2, changeant ainsi la di- rection du scooter nautique. Etant donné que la force de la poussée détermine la vitesse et le de- gré...
  • Page 69: Steuersystem

    GJU19950 SJU19950 Steuersystem Sistema de gobierno Ihr Wasserfahrzeug kann durch Drehen der La moto de agua se gobierna girando el mani- llar 1 en la dirección hacia la que se desea diri- Lenkergriffe 1 in die Richtung, in die Sie fahren wollen, gelenkt werden.
  • Page 70: Sélecteur Qsts (Système De Réglage Rapide De L'assiette)

    FJU10220 Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) Le sélecteur QSTS 1 est situé sur la poignée gauche du guidon et permet de régler l’angle d’assiette du scooter. Le sélecteur QSTS permet de modifier verti- calement l’angle de poussée de la tuyère de pro- pulsion.
  • Page 71: Schnellschalt-Trimmsystem (Qsts) Wahlschalter

    GJU10220 SJU10220 Schnellschalt-Trimmsystem Selector del sistema de trimado (QSTS) Wahlschalter rápido (QSTS) El selector del QSTS 1 se encuentra en el Der QSTS-Wahlschalter 1 befindet sich am linken Lenkergriff und wird verwendet, um den puño izquierdo del manillar y se utiliza para Trimmwinkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
  • Page 72: Proue Abaissée

    FJU10230 Proue abaissée Tournez la poignée sur A ou B et la proue s’abaissera alors que le scooter est en plané. Dans cette position, la proue pénètre davanta- ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de “mordant”, ce qui améliore les performances en virage.
  • Page 73: Handgriff

    GJU10230 SJU10230 Bug-nach-unten Proa abajo Den Griff auf A oder B drehen, und der Bug Gire el puño a A o B y la proa descenderá wird sich nach unten senken, während das Was- mientras la moto de agua esté planeando. serfahrzeug gleitet.
  • Page 74: Système D'avertissement De Surchauffe Du Moteur

    FJU20450 Système d’avertissement de surchauffe du moteur Ce modèle est équipé d’un système d’avertis- sement de surchauffe du moteur. Si le moteur commence à chauffer, le témoin d’avertissement et l’indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur se mettent à clignoter et l’alarme sonore retentit par intermittence.
  • Page 75: Überhitzungswarnsystem Des Motors

    GJU20450 SJU20450 Überhitzungswarnsystem des Sistema de alarma de Motors recalentamiento del motor Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn- Este modelo está dotado de un sistema de system des Motors ausgestattet. alarma de recalentamiento del motor. Wird der Motor zu heiß, beginnen die Warn- Si el motor se está...
  • Page 76: Système D'avertissement De Température De L'échappement

    Si vous ne tenez pas compte de l’avertisse- ment de surchauffe, la température du moteur et du système d’échappement peut augmenter, sur- tout si vous utilisez le scooter nautique à vitesse élevée. Lorsque cela se produit, le témoin d’avertissement, l’indicateur d’avertissement de surchauffe et l’alarme sonore passent du mode intermittent au mode continu et le système de protection contre la surchauffe va couper l’allu-...
  • Page 77: Sistema De Alarma De La Temperatura Del Escape

    Wird die Überhitzungs-Warnanzeige ignoriert, Si ignora la alarma de recalentamiento, la kann die Temperatur des Motors und des Abgas- temperatura del motor y del sistema de escape systems weiter ansteigen, besonders wenn das puede aumentar, especialmente si navega a velo- Wasserfahrzeug bei höheren Geschwindigkeiten cidad alta.
  • Page 78: Système Yamaha De Gestion Du Moteur (Yamaha Engine Management System, Yems)

    Ce modèle est équipé d’un convertisseur cata- lytique. Si le système d’avertissement de tempéra- ture de l’échappement est activé, réduisez le régime du moteur (sous les 4.000 tr/min) et échouez le scooter nautique. Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un con- cessionnaire Yamaha.
  • Page 79: Sistema Yamaha De Gestión Del Motor (Yems)

    Dieses Modell ist mit einem Katalysator aus- Este modelo está provisto de un catalizador. gestattet. Cuando se active el sistema de alarma de la Ist das Abgastemperatur-Warnsystem akti- temperatura del escape, reduzca el régimen viert, die Motorgeschwindigkeit reduzieren del motor (por debajo de 4.000 r/min) y (auf unter 4.000 U/min) und das Wasser- vare la moto de agua.
  • Page 80: Panneau D'affichage Multifonction

    FJU20161 Panneau d’affichage multifonction Ce panneau contient les fonctions suivantes pour une utilisation conviviale et pratique. 1 Compte-tours 2 Compteur de vitesse 3 Compteur horaire/voltmètre 4 Jauge de carburant 5 Témoin d’avertissement 6 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant 7 Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur 8 Indicateur d’avertissement de niveau d’huile 9 Indicateur d’avertissement de température de...
  • Page 81: Visor Multifunción

    GJU20161 SJU20161 Multifunktionsmesser- Visor multifunción Informationszentrum Este visor dispone de las siguientes funciones de ayuda que facilitan la navegación. Dieser Messer beinhaltet die folgenden Funk- 1 Tacómetro tionen zum leichteren Betrieb des Wasserfahr- 2 Velocímetro zeugs. 3 Cuentahoras/Voltímetro 1 Drehzahlmesser 4 Indicador de combustible 2 Geschwindigkeitsmesser 3 Betriebsstundenzähler/Spannungsmesser...
  • Page 82: Compte-Tours

    FJU10280 Compte-tours Le régime du moteur (tr/min) est affiché par segments. Chaque segment représente un incré- ment de 250 tr/min. FJU20171 Compteur de vitesse Ce compteur indique la vitesse du scooter nautique sur l’eau. N.B.: Pour faire basculer l’affichage du compteur de vitesse entre les kilomètres et les miles, appuyez sur le bouton de sélection 1 pendant au moins une seconde, dans les dix secondes suivant l’affi-...
  • Page 83: Tacómetro

    GJU10280 SJU10280 Drehzahlmesser Tacómetro Die Motorgeschwindigkeit (U/Min) wird in Seg- El régimen del motor (r/min) se muestra por menten angezeigt. Jedes Segment zeigt eine segmentos. Cada segmento indica un incremento Steigerung von 250 U/Min an. de 250 r/min. GJU20171 SJU20171 Geschwindigkeitsmesser Velocímetro Dieser Messer zeigt die Geschwindigkeit des...
  • Page 84: Compteur Horaire/Voltmètre

    FJU20182 Compteur horaire/voltmètre N.B.: Pour faire basculer l’affichage entre le compteur horaire et le voltmètre, appuyez sur le bouton de sélection 1 pendant au moins une seconde, dans les dix secondes suivant l’affichage du compteur. Compteur horaire Le compteur horaire permet de respecter faci- lement la périodicité...
  • Page 85: Cuentahoras/Voltímetro

    GJU20182 SJU20182 Betriebsstundenzähler/ Cuentahoras/Voltímetro Spannungsmesser NOTA: Para cambiar entre cuentahoras y voltímetro, HINWEIS: pulse el botón de selección 1 durante al menos Um die Anzeige zwischen Betriebsstundenzähler 1 segundo después de que la indicación se haya und Spannungsmesser umzuschalten, den Wahl- visualizado durante más de 10 segundos.
  • Page 86: Indicateur D'avertissement De Niveau D'huile

    FJU10341 Indicateur d’avertissement de niveau d’huile Si le niveau d’huile restant dans le réservoir atteint 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal) ou si le filtre à huile est obstrué, l’indicateur d’avertisse- ment de niveau d’huile et le témoin d’avertisse- ment commencent à...
  • Page 87: Alarma De Aceite

    GJU10341 SJU10341 Öl-Warnanzeiger Alarma de aceite Sinkt das Öl im Tank auf etwa 1,7 L (0,45 US Si el nivel de aceite en el depósito cae a gal, 0,37 Imp gal) ab oder ist der Ölfilter verstopft, aproximadamente 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp beginnen der Öl-Warnanzeiger und die Warn- gal) o el filtro de aceite está...
  • Page 88: Indicateur D'avertissement De Surchauffe Du Moteur

    FJU20050 Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur Si le moteur commence à chauffer, le témoin d’avertissement et l’indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur se mettent à clignoter et l’alarme sonore retentit par intermittence. Si le moteur continue à tourner à haut régime après le déclenchement du système d’avertisse- ment, le témoin d’avertissement, l’indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur et l’alar-...
  • Page 89: Alarma De Recalentamiento Del Motor

    GJU20050 SJU20050 Überhitzungswarnanzeiger des Alarma de recalentamiento del Motors motor Wird der Motor zu heiß, beginnen die Warn- Si el motor se está recalentando, la luz de alar- leuchte und der Überhitzungswarnanzeiger des ma y el indicador de aviso de recalentamiento Motors zu blinken und der Warnsummer wird wie- del motor comienzan a parpadear y la alarma derholt ertönen.
  • Page 90: Compartiment De Rangement Avant

    FJU10350 Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant et une boîte à gants. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. Les compartiments de rangement ne sont pas étanches.
  • Page 91: Pañoles

    GJU10350 SJU10350 Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach und ein La moto de agua dispone de un pañol de proa Handschuhfach zur Verfügung. y una guantera. HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver- Verifique que los pañoles estén bien cerrados schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug antes de utilizar la moto de agua.
  • Page 92 FJU20470 Boîte à gants Une boîte à gants 2 est située à l’avant du siège. Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1 vers vous puis soulevez le couvercle. Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille. Boîte à...
  • Page 93: Aleta Ajustable Yamaha (Y.a.s.)

    GJU20470 SJU20470 Handschuhfach Guantera Ein Handschuhfach 2 befindet sich vor dem La guantera 2 se encuentra delante del asien- Sitz. Para abrir la guantera deslice el cierre 1 ha- Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche 1 in Ihre Richtung schieben und dann cia usted y levante la tapa.
  • Page 94: Utilisation

    FJU10400 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur 2 temps ....... 3-5 Remplissage du réservoir d’essence ..3-7 Remplissage du réservoir d’huile ..... 3-9 Contrôles préalables ........ 3-11 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-11 Points de contrôle préalables ....
  • Page 95 GJU10400 SJU10400 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 2-Takt-Motoröl ..........3-6 Aceite para motores de 2 tiempos .... 3-6 Füllen des Kraftstofftanks ......3-8 Llenado del depósito de combustible ..3-8 Füllen des Öltanks ........3-10 Llenado del depósito de aceite ....
  • Page 96: Carburant Et Huile

    FJU20060 Carburant et huile Ce moteur est équipé du système d’injection d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par- faite en assurant le mélange idéal dans toutes les conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de rodage du moteur.
  • Page 97: Kraftstoff Und Öl

    GJU20060 SJU20060 Kraftstoff und Öl Combustible y aceite Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von Este motor utiliza el sistema de inyección de Yamaha ausgestattet, das hervorragende aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält- superior asegurando la proporción correcta de nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si- aceite para todas las condiciones de navegación.
  • Page 98 Evitez de trop remplir le réservoir de car- burant. Arrêtez le remplissage dès que le niveau de carburant atteint le bas du tube de remplissage du réservoir. Ne remplissez pas le tube de remplissage jusqu’à son som- met car le carburant se dilate en chauffant et pourrait déborder.
  • Page 99 Den Tank nicht überfüllen. Hören Sie mit Evite llenar excesivamente el depósito de dem Füllen auf, wenn der Kraftstoffstand combustible. Deje de añadir combustible das untere Ende des Einfüllstutzens er- cuando el nivel llegue justo a la parte infe- reicht hat. Nicht den Einfüllstutzen auffül- rior del tubo de llenado.
  • Page 100: Huile Moteur 2 Temps

    FJU18320 Essence-alcool Il existe deux types d’essence-alcool: essence- alcool contenant de l’éthanol et essence-alcool contenant du méthanol. L’essence-alcool contenant de l’éthanol peut être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum.
  • Page 101 GJU18320 SJU18320 Gasohol Mezcla de gasolina y alcohol etílico Es gibt zwei Arten von Gasohol: Gasohol, das Existen dos tipos de mezcla de gasolina y al- Äthanol enthält und das, das Methanol enthält. cohol etílico: mezcla que contiene etanol, el cual Gasohol, das Äthanol enthält, kann verwendet contiene metanol.
  • Page 102: Remplissage Du Réservoir D'essence

    FJU20190 Remplissage du réservoir d’essence Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
  • Page 103: Füllen Des Kraftstofftanks

    GJU20190 SJU20190 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was- ser oder andere Verunreinigungen in den Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei- agua u otros contaminantes en el depósito de nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung combustible.
  • Page 104: Remplissage Du Réservoir D'huile

    FJU10460 Remplissage du réservoir d’huile N’ajoutez pas d’essence dans le réservoir d’huile. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou une explosion. La présence d’huile dans le fond de cale constitue un grave risque d’incendie. Es- suyez immédiatement les coulées d’huile. Veillez à...
  • Page 105: Füllen Des Öltanks

    GJU10460 SJU10460 Füllen des Öltanks Llenado del depósito de aceite Kein Benzin in den Öltank füllen. Feuer No eche gasolina en el depósito de aceite. oder Explosion könnten die Folge sein. Podría producirse un incendio o una explo- Öl in der Bilge ist eine ernsthafte Feuerge- sión.
  • Page 106: Contrôles Préalables

    FJU13460 Contrôles préalables FJU13470 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
  • Page 107 GJU13460 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU13470 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
  • Page 108 SJU13460 Comprobaciones previas a la navegación SJU13470 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
  • Page 109 –MEMO– 3-14...
  • Page 110: Points De Contrôle Préalables

    FJU10480 Points de contrôle préalables FJU10500 Compartiment moteur Aérez le compartiment moteur avant chaque utilisation. Pour aérer le compartiment moteur, déposez le siège et le compartiment de rangement avant. (Cf. page 2-9 pour siège et 2-39 pour le compar- timent de rangement avant.) Laissez le comparti- ment moteur ouvert pendant quelques minutes pour permettre l’évacuation de toutes les vapeurs d’essence.
  • Page 111 GJU10480 SJU10480 Prüfpunkte vor der Puntos de comprobación previa a Inbetriebnahme la navegación GJU10500 SJU10500 Motorraum Cámara del motor Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften. Ventile la cámara del motor antes de cada uti- Um den Motorraum zu belüften, den Sitz und lización.
  • Page 112 FJU19610 Séparateur d’eau Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con- tient pas d’eau. Normalement, le séparateur d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de carburant lorsque le scooter chavire. S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan- gez-le en dévissant la vis de vidange 2.
  • Page 113 GJU19610 SJU19610 Wasserabscheider Separador de agua Den Wasserabscheider 1 auf Wasser über- Compruebe el separador de agua 1 para ver prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider si contiene agua. Normalmente el separador de leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu- agua está vacío. El separador de agua retiene el rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter- agua que pueda penetrar por el tubo respiradero schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-...
  • Page 114 Vérifiez que les bouchons de vidange de poupe sont correctement serrés avant de mettre le scooter nautique à l’eau. Eliminez tout corps étranger, tel que saleté ou sable, des filets des bouchons de vidange avant de les replacer. FJU19690 Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte.
  • Page 115 Sicherstellen, daß die Ablaßstopfen im Verifique que los tapones de achique de Heck fest sitzen, bevor Sie das Wasserfahr- popa estén bien apretados antes de botar la zeug zu Wasser lassen. moto de agua. Jegliche Fremdkörper, wie zum Beispiel Elimine todo material extraño, suciedad o Schmutz oder Sand, von den Gewinden der arena de las roscas de los tapones de achi- Ablaßstopfen beseitigen, bevor Sie die Ab-...
  • Page 116: Extincteur

    FJU10550 Extincteur Vérifiez qu’un extincteur rempli se trouve à bord. Le réceptacle de l’extincteur 1 est situé dans le compartiment dela batterie. Pour ouvrir le couvercle du réceptacle de l’ex- tincteur 2 déposez le siège et faites tourner le couvercle dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre.
  • Page 117 GJU10550 SJU10550 Feuerlöscher Extintor Kontrollieren, daß ein voller Feuerlöscher an Compruebe que haya un extintor lleno a bor- do. El contenedor del extintor 1 se encuentra en Bord ist. Der Feuerlöscherbehälter 1 befindet sich im Batteriefach. el compartimento de la batería. Um den Deckel des Feuerlöscherbehälters zu Para abrir la tapa del contenedor del extintor 2 desmonte el asiento y gírela en el...
  • Page 118: Accélérateur

    FJU18340 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
  • Page 119 GJU18340 SJU18340 Gashebel Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher- Accione varias veces la manilla del acelerador zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem para verificar que no haya ninguna vacilación en Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch su recorrido. Su movimiento debe ser suave en alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer- todo el recorrido y debe retornar a la posición de laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen...
  • Page 120: Cordon Du Coupe-Circuit Du Moteur

    FJU10580 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
  • Page 121: Cordón De Hombre Al Agua

    GJU10580 SJU10580 Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
  • Page 122: Contacteurs

    FJU18350 Contacteurs Vérifiez le bon fonctionnement du contacteur de démarrage 1, du contacteur d’arrêt du mo- teur 2 et du coupe-circuit du moteur 3. Pour contrôler le fonctionnement de ces con- tacteurs, mettez-le scooter nautique à l’eau pour assurer un refroidissement correct du moteur. Démarrez le moteur puis tirez sur le cordon du coupe-circuit 5 pour enlever l’agrafe 4 du cou- pe-circuit du moteur.
  • Page 123 GJU18350 SJU18350 Die Schalter Interruptores Den Startschalter 1, den Compruebe el interruptor de arranque 1, el interruptor de paro del motor 2 y el interruptor Motorstoppschalter 2 und den Motor-Absperr- de paro de emergencia del motor 3 para ver si schalter 3 auf richtige Funktion überprüfen.
  • Page 124: Fonctionnement

    FJU18360 Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter nautique, fami- liarisez-vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout ren- seignement sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une compréhension insuffisante du fonctionne- ment des commandes peut être cause d’acci- dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
  • Page 125: Rodaje Del Motor

    GJU18360 SJU18360 Betrieb Funcionamiento Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh- Antes de utilizar la moto de agua familiaríce- men, machen Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función.
  • Page 126 1. Mettez le scooter nautique à l’eau et démar- rez le moteur. (Cf. page 3-33 pour les procé- dures de démarrage du moteur). 2. Faites tourner le moteur au régime le plus bas possible pendant 5 minutes. 3. Ouvrez graduellement les gaz et faites tour- ner le moteur à...
  • Page 127 1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen, und 1. Bote la moto de agua y arranque el motor. den Motor starten. (Siehe Seite 3-34 zum (Consulte en la página 3-34 las instrucciones Starten des Motors.) para arrancar el motor). 2. Den Motor 5 Minuten lang auf niedrigst mögli- 2.
  • Page 128: Démarrage Du Moteur

    FJU18080 Démarrage du moteur Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
  • Page 129: Arranque Del Motor

    GJU18080 SJU18080 Das Starten des Motors Arranque del motor Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin marcha, ni siquiera un momento, en un lugar laufen lassen. Abgasdämpfe enthalten Koh- cerrado.
  • Page 130 2. Insérez l’agrafe 1 dans le coupe-circuit du moteur 2. Attachez également le cordon du coupe-circuit 3 à votre poignet gauche. Vérifiez que le cordon du coupe-circuit n’est pas élimé ou cassé et maintenez-le dégagé du guidon de manière que le moteur se coupe automatiquement en cas de chute.
  • Page 131 2. Inserte la pinza 1 en el interruptor de paro 2. Die Sperrgabel 1 in den Motor-Absperrschal- de emergencia del motor 2. Asimismo, afir- ter 2 einfügen. Ebenso die Motorstoppleine 3 an Ihrem linken Handge- me el cordón de hombre al agua 3 en su lenk anbringen.
  • Page 132: Arrêt Du Moteur

    FJU10660 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
  • Page 133: Abschalten Des Motors

    GJU10660 SJU10660 Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
  • Page 134: Utilisation De Votre Scooter Nautique

    FJU10680 Utilisation de votre scooter nautique FJU10690 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
  • Page 135 GJU10680 SJU10680 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU10690 Conozca su moto de agua GJU10690 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
  • Page 136: Apprendre À Utiliser Le Scooter Nautique

    FJU10700 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-11. Les quelques instants que vous passerez à contrô- ler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
  • Page 137 GJU10700 SJU10700 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-12 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-13.
  • Page 138 Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
  • Page 139 Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Page 140: Navigation Avec Un Passager

    FJU10710 Navigation avec un passager Lorsqu’une autre personne est à bord avec le pilote, le scooter se comporte différemment et n’est pas aussi facile à manœuvrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé. Avant de se risquer à prendre des pas- sagers, le pilote doit s’exercer à...
  • Page 141 GJU10710 SJU10710 Betrieb des Wasserfahrzeugs mit Pilotaje de la moto de agua con un einem Mitfahrer tripulante Ist zusätzlich zum Fahrer ein Mitfahrer an Bord, Con un tripulante a bordo además del piloto, ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug deutlich la moto de agua tiene un comportamiento dife- unterschiedlich und es ist nicht so leicht zu manö- rente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo...
  • Page 142: Démarrage Du Scooter Nautique

    FJU18370 Démarrage du scooter nautique Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters nautiques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vi- sion des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
  • Page 143 GJU18370 SJU18370 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
  • Page 144: Démarrage Et Embarquement En Eau Peu Profonde

    FJU10730 Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
  • Page 145 GJU10730 SJU10730 Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
  • Page 146: Embarquement Et Démarrage En Eau Profonde

    FJU10750 Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
  • Page 147: Embarque E Inicio De La Marcha En Aguas Profundas

    GJU10750 SJU10750 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
  • Page 148: Embarquement Avec Un Passager

    FJU10770 Embarquement avec un passager De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps des personnes qui se trou- vent trop près de la tuyère de propulsion. Ne mettez pas les gaz avant que le passager soit assis avec les deux pieds sur le fond du repose- pieds et se tienne fermement au pilote.
  • Page 149 GJU10770 SJU10770 Das Aufsitzen mit einem Mitfahrer Embarque con tripulante Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión a chorro puede provocar graves Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Page 150: Scooter Nautique Chaviré

    N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter en équilibre. N’utilisez pas le scooter si le poids to- tal dépasse 160 kg (353 lb), toute charge éven- tuelle comprise. S’il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre à...
  • Page 151 HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht des Fahrers und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los der Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar Wasserfahrzeug auszubalancieren. Betreiben Sie la moto de agua. No utilice la moto de agua das Wasserfahrzeug nicht, wenn das Gesamtge- cuando el peso total sobrepase 160 kg (353 lb), wicht einschließlich Gepäck 160 kg (353 lb) über-...
  • Page 152 1. Enlevez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. 2. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter nautique. Redressez le scooter nautique en plaçant vo- tre main gauche sur la plaque de niveau et en appuyant de la main droite et du pied droit sur le plat-bord.
  • Page 153 1. Die Sperrgabel aus dem Motor-Quickstopp- 1. Retire la pinza del interruptor de paro de schalter abziehen. emergencia del motor. 2. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser- 2. Nade hasta la popa de la moto de agua. Le- fahrzeugs. Das Wasserfahrzeug umdrehen, vante la moto de agua con la mano izquierda indem Sie mit Ihrer linken Hand die Gleitplatte en la tapa del grupo propulsor mientras em-...
  • Page 154: Faire Virer Le Scooter Nautique

    FJU19960 Faire virer le scooter nautique La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
  • Page 155 GJU19960 SJU19960 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
  • Page 156 Ne relâchez pas la manette des gaz lorsque vous essayez d’éviter des objets. Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœu- vrer. Toute collision peut provoquer de gra- ves blessures, voire la mort. Lorsque vous naviguez à vitesse élevée, ef- fectuez des virages progressifs ou ralentis- sez avant de virer.
  • Page 157 Den Gashebel nicht loslassen, wenn Sie No suelte el acelerador cuando trate de evi- versuchen von Hindernissen wegzusteu- tar objetos—para gobernar necesita gas. ern—Sie brauchen Gas zum Steuern. Ein Una colisión puede provocar lesiones gra- Zusammenstoß könnte zu ernsthaften Ver- ves o mortales.
  • Page 158: Arrêter Le Scooter

    FJU10800 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 125 m (410 ft) après relâchement de l’accéléra- teur et arrêt du moteur, bien que cette distance...
  • Page 159 GJU10800 SJU10800 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
  • Page 160: Echouage Du Scooter

    FJU10810 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 125 m (410 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
  • Page 161: Atraque De La Moto De Agua A Un Pantalán

    GJU10810 SJU10810 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 125 m (410 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
  • Page 162: Contrôles Après Utilisation

    FJU20210 Contrôles après utilisation Eloignez-vous de la poupe lors du fonctionne- ment au sol du scooter. Vous pourriez être gravement brûlé par l’eau chaude et la va- peur projetées à grande vitesse hors de la sor- tie d’échappement. Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé...
  • Page 163 GJU20210 SJU20210 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Während das Wasserfahrzeug an Land ist und Manténgase alejado de la popa cuando el mo- der Motor läuft, vom Heck fern bleiben. Heißes tor esté en marcha en tierra. El agua caliente Wasser und Dampf, das aus der Auspufföff- y el vapor que salen del escape al aire pueden nung herausspritzt, können ernsthafte Ver-...
  • Page 164 7. Si le scooter nautique doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les com- posants internes du moteur pour empêcher la corrosion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lubrification). 8. Rincez le moteur et le compartiment moteur avec une petite quantité...
  • Page 165 7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
  • Page 166: Transport

    FJU20090 Transport Lorsque vous transportez le scooter sur une remorque, fixez les amarres à la remorque par l’œillet de proue et les orifices pour câble de la poupe. Ne faites pas passer les câbles ou les amarres au-dessus des sièges car ils pourraient laisser des traces indélébiles sur la surface des sièges.
  • Page 167 GJU20090 SJU20090 Transport Transporte Beim Transport des Wasserfahrzeugs auf ei- Cuando vaya a transportar la moto de agua en nem Anhänger, die Zurrings durch die Bug- und un remolque, afirme las amarras a éste por los Heckseilösen am Anhänger befestigen. pasacabos de proa y de popa.
  • Page 168: Entretien Et Precautions

    FJU10860 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation ......4-5 Batterie ............. 4-9 Nettoyage du scooter nautique ....4-11 Entretien et réglages ........ 4-13 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils ............
  • Page 169 GJU10860 SJU10860 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stillegung .............4-2 Almacenamiento ........4-2 Spülen des Kühlsystems ......4-2 Lavado del sistema de refrigeración con Schmierung ..........4-6 agua ............4-2 Kraftstoffsystem .........4-6 Engrase ............. 4-6 Batterie .............4-10 Sistema de combustible ......4-6 Säubern des Wasserfahrzeugs ....4-12 Batería ............
  • Page 170: Entreposage

    FJU18121 Entreposage Posez toujours le scooter nautique horizonta- lement lors de son entreposage afin d’éviter tout écoulement de carburant dans le moteur ou dans le compartiment moteur. Sinon, vous risquez de provoquer un incendie. L’entreposage pour des périodes prolongées, par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en- tretien préventif pour éviter tout risque de dété- rioration.
  • Page 171: Almacenamiento

    GJU18121 SJU18121 Stillegung Almacenamiento Das Wasserfahrzeug für eine Stillegung immer Cuando vaya a almacenar la moto de agua si- in waagrechte Stellung bringen. Andernfalls túela siempre en posición vertical y nivelada könnte Kraftstoff in den Motor oder den Mo- horizontalmente, ya que de lo contrario po- torraum gelangen und Feuergefahr entstehen.
  • Page 172 1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur le sol. 2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi- ble de rinçage 1, puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré.
  • Page 173 1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición Position bringen. horizontal. 2. Die Spülschlauch-Verbindungskappe 2. Abra el tapón del racor para la manguera de lavado 1 y seguidamente introduzca el öffnen 1, und den Gartenschlauchadapter 2 adaptador de la manguera de jardinería 2 en in das Spülschlauchverbindungsstück 3 ein- el racor para la manguera de lavado 3 y gí-...
  • Page 174: Lubrification

    FJU20100 Lubrification Ne vaporisez pas d’antirouille inflammable sur les surfaces du moteur tant que celui-ci est chaud. L’aérosol ou les gaz propulseurs pour- raient s’enflammer. 1. Déposez les bougies et versez environ une cuillère à soupe d’huile dans chaque cylin- dre.
  • Page 175 GJU20100 SJU20100 Schmierung Engrase Keinen entzündlichen Rostschutz auf Motor- No aplique productos antioxidantes inflama- oberflächen sprühen, während der Motor heiß bles en aerosol sobre la superficie del motor ist. Das Spray oder der Treibstoff könnten cuando éste caliente. La substancia del aero- Feuer fangen.
  • Page 176 Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es- sence déborde, essuyez-la immédiatement à l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours les chiffons imbibés d’essence de la manière appropriée. Evitez de trop remplir le réservoir de car- burant. Arrêtez le remplissage dès que le niveau de carburant atteint le bas du tube de remplissage.
  • Page 177 Aufpassen, daß Sie kein Benzin verschüt- Procure no derramar gasolina. Si se derra- ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses ma gasolina, límpiela inmediatamente con sofort mit trockenen Lappen aufwischen. trapos secos. Deseche siempre de forma Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig adecuada los trapos empapados de gasoli- entsorgen.
  • Page 178: Batterie

    FJU19700 Batterie Si le scooter ne doit pas être utilisé pendant plus d’un mois, débranchez le câble négatif (–) en premier lieu, puis le câble positif (+) et le tuyau du reniflard, puis retirez la batterie du scooter nautique. Nettoyez le boîtier de la batterie à l’eau claire. Si les bornes de la batterie sont sales ou corro- dées, nettoyez-les à...
  • Page 179 GJU19700 SJU19700 Batterie Batería Wird das Wasserfahrzeug über ein Monat lang Si no va a utilizar la moto de agua durante nicht benutzt, zuerst das Minuskabel (–), dann más de un mes, desconecte el cable negativo (–) das Pluskabel (+) und den Entlüfterschlauch ab- en primer lugar y después el cable positivo (+) y klemmen, und dann die Batterie aus dem Was- el tubo respiradero y, a continuación, extraiga la...
  • Page 180: Nettoyage Du Scooter Nautique

    N.B.: Il est possible de vérifier l’état de la batterie en contrôlant la densité de l’électrolyte. Toutefois, vous pouvez le faire également en mesurant la tension aux bornes de la batterie. Rechargez la batterie si la tension est inférieure à 12 volts. Densité...
  • Page 181 HINWEIS: NOTA: Der Batteriezustand kann durch Überprüfung des Es posible conocer el estado de la batería com- spezifischen Gewichts der Batteriesäure erkannt probando la gravedad específica del electrólito. werden. Sie können jedoch den Zustand der Bat- No obstante, también puede conocer el estado de terie auch erkennen, wenn Sie die Spannung an la batería midiendo la tensión en ambos termina- beiden Polen messen.
  • Page 182: Entretien Et Réglages

    FJU10940 Entretien et réglages Un contrôle, un réglage et une lubrification périodiques maintiendront votre scooter nautique en parfaites conditions de fonctionnement et de sécurité. La sécurité est une obligation qui in- combe au propriétaire du scooter. Les principaux points de contrôle, de réglage et de lubrification du scooter nautique sont expliqués dans les pa- ges qui suivent.
  • Page 183: Wartung Und Einstellungen

    GJU10940 SJU10940 Wartung und Einstellungen Mantenimiento y ajustes Regelmäßige Inspektion, Einstellung und La revisión, ajuste y engrase periódicos man- Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im sicher- tendrán la moto de agua en un estado óptimo en sten und funktionsfähigsten Zustand halten, der cuanto a seguridad y eficacia.
  • Page 184: Manuel De L'utilisateur Et Trousse À Outils

    FJU18750 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2 lorsque vous utilisez le scooter nautique. Pour votre facilité, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le scooter pour recevoir le ma- nuel et la trousse à...
  • Page 185 GJU18750 SJU18750 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual del propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el manual del propietario/piloto y el juego de herramientas 2 buch und den Werkzeugsatz 2 immer mitzufüh- ren, wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb cuando se utilice la moto de agua.
  • Page 186: Tableau D'entretien Périodique

    FJU13550 Tableau d’entretien périodique Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. PMC-*** (G) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. (❍) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué...
  • Page 187 GJU13550 Tabelle zur regelmäßigen Wartung Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. PMC-*** (G) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler dur chgeführt werden muß.
  • Page 188: Cuadro De Mantenimiento Periódico

    SJU13550 Cuadro de mantenimiento periódico El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma- yor frecuencia. PMC-*** (G) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. (❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
  • Page 189 –MEMO– 4-20...
  • Page 190: Inspection Du Système D'alimentation

    FJU18160 Inspection du système d’alimentation L’essence est un produit hautement inflam- mable et explosif. Toute négligence à contrôler et à réparer les éventuelles fuites de carburant peut engendrer un risque d’incendie ou d’ex- plosion. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort.
  • Page 191: Depósito De Combustible

    GJU18160 SJU18160 Überprüfung des Revisión del sistema de Kraftstoffsystems combustible Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein La gasolina es altamente inflamable y explosi- Versäumnis auf Kraftstofflecks zu kontrollie- va. Si no comprueba la existencia de fugas y ren und diese zu reparieren könnte Feuer oder las repara, se puede producir un incendio o Explosion zur Folge haben.
  • Page 192: Inspection Du Système D'injection D'huile

    FJU11000 Inspection du système d’injection d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’in- jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un concessionnaire Yamaha de réparer le système d’injection d’huile. Contrôlez: Réservoir d’huile: endommagement, fissures ou fuites.
  • Page 193 GJU11000 SJU11000 Überprüfung des Revisión del sistema de inyección Öleinspritzsystems de aceite Das Öleinspritzsystem auf Lecks, Risse oder Compruebe si existen fugas, grietas o anoma- Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das lías en el sistema de inyección de aceite. Haga Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags- reparar el sistema de inyección de aceite en un händler reparieren, falls dies nötig wird.
  • Page 194: Inspection De L'angle De La Tuyère De Propulsion

    FJU18890 Inspection de l’angle de la tuyère de propulsion Vérifiez que le guidon et la tuyère fonction- nent correctement et sans à-coups. Faites tourner le guidon le plus loin possible vers la droite et vers la gauche et contrôlez que la différence de jeu A et B entre la tuyère de pous- sée et la tuyère est inférieure ou égale à...
  • Page 195 GJU18890 SJU18890 Überprüfung des Verificación del ángulo de la Strahlschubdüsenwinkels tobera de propulsión Kontrollieren Sie die Lenkergriffe und Strahl- Compruebe que el manillar y la tobera de pro- schubdüse auf reibungslose Funktion. pulsión funcionen con suavidad. Drehen Sie die Lenkergriffe so weit wie mög- Gire el manillar todo lo que pueda hacia la de- lich nach rechts und links und kontrollieren Sie, recha y hacia la izquierda y verifique que la dife-...
  • Page 196: Inspection Du Mécanisme Qsts

    FJU18420 Inspection du mécanisme QSTS Vérifiez que le levier de verrouillage d’inver- sion revient en douceur à sa position de ver- rouillage, que le sélecteur QSTS se verrouille et se déverrouille correctement et que la tuyère se déplace vers le haut ou vers le bas. 1.
  • Page 197 GJU18420 SJU18420 Überprüfung des QSTS- Revisión del mecanismo QSTS Mechanismus Compruebe que la palanca de bloqueo retorne suavemente a la posición de bloqueo, que el se- Kontrollieren, daß der Schaltsperrhebel leicht lector del QSTS se bloquee y desbloquee correc- in die Verschlußstellung zurückkehrt, daß der tamente y que la tobera de propulsión suba y ba- QSTS-Wahlschalter richtig schließt und öffnet, und daß...
  • Page 198: Nettoyage Et Réglage Des Bougies

    FJU11061 Nettoyage et réglage des bougies La bougie est un élément important du moteur et est facile à inspecter. L’état de la bougie peut fournir des indications à propos de l’état du mo- teur. Par exemple, si la porcelaine de l’électrode centrale est très blanche, cela peut indiquer la présence d’une fuite d’air d’admission ou un problème de carburation.
  • Page 199 GJU11061 SJU11061 Säuberung und Einstellung der Limpieza y ajuste de las bujías Zündkerzen La bujía es un componente importante del motor y resulta fácil de revisar. El estado de una Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des bujía puede ser indicativo del estado del motor. Motors und ist leicht zu überprüfen.
  • Page 200: Points De Lubrification

    N.B.: Séchez toute trace d’eau sur la bougie ou à l’intérieur du capuchon avant d’installer ce dernier. Enfoncez le capuchon de la bougie jusqu’au déclic. Si vous ne disposez pas d’une clé dynanomé- trique lorsque vous remplacez la bougie, une bonne estimation du couple de serrage correct consiste à...
  • Page 201: Puntos De Engrase

    HINWEIS: NOTA: Jegliches Wasser auf der Zündkerze oder im Elimine el agua que pueda haber en la bujía o Zündkerzenstecker abwischen, bevor Sie den en el interior de la tapa de bujía antes de colo- Zündkerzenstecker einbauen. Den Zündker- car ésta. Presione la tapa de bujía hacia abajo zenstecker nach unten drücken, bis es klickt.
  • Page 202 Câble de direction (côté guidon) Câble de direction (côté tuyère) Arbre de pivot de la tuyère Câble QSTS (côté tuyère) Câbles QSTS (côté poulie) Câbles QSTS (côté guidon) Déposez la gaine du câble QSTS. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Replacez la gaine du câble QSTS.
  • Page 203 Steuerseilzug (Lenkergriffende) Cable de la dirección (extremo del manillar) Steuerseilzug (Düsenende) Cable de la dirección (extremo de la tobera) Drehzapfen der Düse Eje rotativo de la tobera QSTS-Seilzug (Düsenende) Cable QSTS (extremo de la tobera) QSTS-Seilzüge (Riemenscheibenende) Cables QSTS (extremo de la polea) QSTS-Seilzug (Lenkergriffende) Cables QSTS (extremo del manillar) QSTS-Ummantelung ausbauen.
  • Page 204 Câble SSPY Vaporisez un antirouille dans la gaine exté- rieure. Carter intermédiaire A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur. Capacité de graissage: Après les 10 premières heures ou 1 mois: 33,0–35,0 cm (1,11–1,18 oz) Toutes les 100 heures ou tous les 12 mois: 6,0–8,0 cm...
  • Page 205 YPVS-Seilzug Cable YPVS Ein Rostschutzmittel in die äußere Ummante- Aplique el antioxidante al cable exterior. lung sprühen. Zwischengehäuse Caja intermedia Das Zwischengehäuse mit Hilfe einer Schmier- Mediante un inyector de grasa lubricante, re- pistole durch die Schmiernippel mit wasserfe- llene la carcasa intermedia con grasa hidrófu- stem Schmiermittel füllen.
  • Page 206: Inspection De La Batterie

    FJU19710 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles positif et négatif sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci- de sulfurique.
  • Page 207 GJU19710 SJU19710 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß die Minus- und Plus-Kabel gut ría y verifique que los cables negativo y positivo befestigt sind. estén firmemente sujetos.
  • Page 208 Pour remplir la batterie: 1. Contrôlez que le niveau de l’électrolyte se si- tue entre les repères supérieur 1 et inférieur 2. 2. Faite l’appoint à l’aide d’eau distillée si né- cessaire. L’eau de distribution normale contient des minéraux dangereux pour la batterie. N’utili- sez que de l’eau distillée pour remplir la bat- terie.
  • Page 209 Wiederauffüllen der Batterie: Para rellenar la batería: 1. Sicherstellen, daß der Säurestand zwischen 1. Verifique que el nivel del electrólito se en- der oberen 1 und unteren 2 Standmarkie- cuentre entre las marcas 1 de nivel 2 supe- rung steht. rior e inferior.
  • Page 210: Réglage Du Système D'injection De Carburant

    FJU18231 Réglage du système d’injection de carburant Le système d’injection de carburant a été ré- glé dans les usines Yamaha. Faites réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha si nécessaire. N’essayez pas de régler le système d’injection de carburant par vous-même. Si le réglage est modifié, les performances du moteur peuvent en être affectées et le moteur endommagé.
  • Page 211 GJU18231 SJU18231 Einstellen des Ajuste del sistema de inyección de Kraftstoffeinspritzsytems combustible Das Kraftstoffeinspritzsystem wurde im El sistema de inyección de combustible sale Yamaha-Werk eingestellt. Lassen Sie Ihr Wasser- ajustado de la fábrica Yamaha. Haga reparar la fahrzeug von einem Yamaha Vertragshändler war- moto de agua en un concesionario Yamaha si es ten, falls nötig.
  • Page 212: Remplacement Du Fusible

    FJU18250 Remplacement du fusible fusible situe dans boîtier électrique 1. Pour remplacer le fusible: 1. Enlevez le bouchon 2. 2. Remplacez le fusible 4 par le fusible de re- change 5 de l’ampérage correct à l’aide de l’outil spécial 3 situé au revers du bouchon. Ampérage du fusible: 20 A (principal) 3 A (compteur)
  • Page 213: Auswechseln Der Sicherung

    GJU18250 SJU18250 Auswechseln der Sicherung Cambio de fusible Die Sicherung befindet sich im El fusible se encuentra en la caja de compo- nentes eléctricos 1. Elektrokasten 1. Um die Sicherung auszuwechseln: Para cambiar el fusible: 1. Quite la tapa 2. 1.
  • Page 214: Réglage Du Flotteur Réglable Yamaha (Y.a.s.)

    FJU11130 Réglage du flotteur réglable Yamaha (Y.A.S.) Le flotteur réglable Yamaha peut être réglé de manière à améliorer les performances en ligne droite ou en virage en fonction des préférences du pilote et des conditions d’utilisation. (Cf. page 2-41 pour une explication des différentes positions.) Pour régler le Y.A.S.: 1.
  • Page 215 GJU11130 SJU11130 Einstellung des seitlichen Ajuste de la aleta ajustable Auslegers (Yamaha Adjustable Yamaha (Y.A.S.) Sponson, Y.A.S.) Las aletas ajustables Yamaha pueden ajustarse para mejorar las prestaciones de la moto de agua Die seitlichen Ausleger können zur Verbesse- según las preferencias del piloto y las condicio- rung der Fahreigenschaften auf die bevorzugte nes de navegación.
  • Page 216: Spécifications

    FJU13590 Spécifications SPC-*** MODELE Unité GP1300R ELEMENT CAPACITE DU VEHICULE Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 160 (353) DIMENSIONS Longueur mm (in) 2.930 (115,4) Largeur mm (in) 1.150 (45,3) Hauteur mm (in) 1.020 (40,2) Poids à...
  • Page 217: Technische Daten

    GJU13590 Technische Daten SPC-*** MODELL Einheit GP1300R KOMPONENTE KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen Maximale Belastungskapazität kg (lb) 160 (353) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 2.930 (115,4) Breite mm (in) 1.150 (45,3) Höhe mm (in) 1.020 (40,2) Trockengewicht kg (lb) 297 (653)
  • Page 218 SJU13590 Especificaciones SPC-*** MODELO Unidad GP1300R ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de plazas Carga máxima kg (lb) 160 (353) DIMENSIONES Eslora mm (in) 2.930 (115,4) Manga mm (in) 1.150 (45,3) Puntal mm (in) 1.020 (40,2) Peso en seco kg (lb)
  • Page 219 –MEMO–...
  • Page 220: Recherche Des Pannes Et Procedures D'urgence

    FJU11150 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ......5-11 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-11 Démarrage forcé ........5-13 Remorquage du scooter ......5-17 Scooter nautique submergé...
  • Page 221 GJU11150 SJU11150 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-4 Identificación de averías ......5-7 Störungssuchtabelle ........5-4 Cuadro de identificación de averías ..5-7 Notfallverfahren .........5-12 Procedimientos de emergencia ....5-12 Reinigung des Düseneinlasses und des Limpieza de la admisión de chorro y el Flügelrads ..........5-12 rotor ............
  • Page 222: Recherche Des Pannes

    FJU11160 Recherche des pannes Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à...
  • Page 223 PANNE CAUSE POSSIBLE REMEDE PAGE Carburant Vide Faites le plein le plus Le moteur tourne rapidement possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Réservoir de Présence d’eau ou de Faire réviser par un 4-21 carburant saletés...
  • Page 224 PANNE CAUSE POSSIBLE REMEDE PAGE Cavitation Entrée de la tuyère Nettoyer Le scooter est lent ou 5-11 obstruée perd de la puissance Turbine endommagée ou Faire réviser par un — usée concessionnaire Yamaha Surchauffe du Entrée de la tuyère Nettoyer 5-11 moteur obstruée...
  • Page 225 GJU11160 Problembehebung Falls Sie irgendwelche Schwierigkeiten mit Ihrem Wasserfahrzeug haben, verwenden Sie diesen Ab- schnitt, um nach der möglichen Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in diesem Eigentümer-/Benutzerhandbuch beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einen Yamaha Vertragshändler durchführen.
  • Page 226 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Kraftstoff Leer Sobald wie möglich Motor läuft nachtanken unregelmäßig oder würgt ab Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Vertragshändler warten 4-22 lassen Kraftstofftank Weist Wasser oder Von einem Yamaha Schmutz auf Vertragshändler warten 4-22 lassen Zündkerze Schmutzig oder defekt Ersetzen...
  • Page 227 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Hohlraumbildung Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Wasserfahrzeug langsam oder verliert an Flügelrad beschädigt oder Von einem Yamaha Leistung abgenutzt Vertragshändler warten — lassen Motor überhitzt Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Zündkerze Schmutzig oder defekt Ersetzen 4-30 Falscher Wärmebereich Ersetzen 4-30 Abstand inkorrekt...
  • Page 228: Identificación De Averías

    SJU11160 Identificación de averías Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha.
  • Page 229 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN PÁGINA Combustible Agotado Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-22 cala concesionario Yamaha Depósito de Presencia de agua o Hacerlo reparar en un 4-22 combustible suciedad...
  • Page 230 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN PÁGINA Cavitación Admisión de chorro Limpiarla La moto de agua 5-12 obstruida navega despacio o pierde potencia Rotor dañado o Hacerlo reparar en un — desgastado concesionario Yamaha Motor Admisión de chorro Limpiarla 5-12 recalentado obstruida Bujía Sucia o defectuosa Cambiarla...
  • Page 231 –MEMO– 5-10...
  • Page 232: Procédures D'urgence

    FJU11180 Procédures d’urgence FJU11190 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris sont emprisonnés dans l’entrée de la tuyère ou dans la turbine, il peut se produire un phénomène de cavitation provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
  • Page 233: Procedimientos De Emergencia

    GJU11180 SJU11180 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU11190 Reinigung des Düseneinlasses SJU11190 und des Flügelrads Limpieza de la admisión de Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß chorro y el rotor oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil- Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- dung auftreten und bewirken, daß...
  • Page 234: Démarrage Forcé

    2. Enlevez toutes les algues ou les débris accu- mulés autour de l’arbre d’entraînement, de la turbine, du corps de la pompe et de la tuyère. Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha.
  • Page 235: Puentear La Batería

    2. Alle Algen oder Verschmutzungen um die An- 2. Elimine las algas o residuos alrededor del eje triebswelle, das Flügelrad, Pumpengehäuse de transmisión, el rotor, la carcasa de la bom- und die Strahlschubdüse herum, beseitigen. ba y la tobera de propulsión. Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen Si resulta difícil eliminar los residuos, con- sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was-...
  • Page 236: Raccordement Des Câbles Volants

    FJU18820 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
  • Page 237 GJU18820 SJU18820 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus-Überbrückungskabel (+) 1 an die 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspole (+) von beiden Batterien anschlie- nales positivos (+) de ambas baterías. ßen. 2.
  • Page 238 FJU19130 Remorquage du scooter Si le scooter tombe en panne en cours de navi- gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage. Si le scooter doit être remorqué d’urgence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit rester sur le scooter et tenir le guidon. Remorquez le scooter à...
  • Page 239: Remolque De La Moto De Agua

    GJU19130 SJU19130 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si en caso de emergencia la moto de agua Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt debe ser remolcada con un cabo de remolque, el werden.
  • Page 240: Scooter Nautique Submergé

    FJU19020 Scooter nautique submergé Si le véhicule est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! En cas d’urgence: 1.
  • Page 241: Hundimiento De La Moto De Agua

    GJU19020 SJU19020 Untergegangenes Hundimiento de la moto de agua Wasserfahrzeug Si la moto de agua se sumerge o inunda de agua, observe el procedimiento siguiente y con- Ist das Wasserfahrzeug untergegangen oder sulte lo antes posible a un concesionario mit Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- Yamaha.
  • Page 242 FJU11240 ANNEXE Index............. 6-1...
  • Page 243 GJU11240 SJU11240 ANHANG APÉNDICE Index ..............6-3 Índice alfabético .......... 6-5...
  • Page 244 FJU11250 Embarquement et démarrage en eau Index profonde ............3-51 Embarquement seul........3-51 Emplacement des composants principaux ..2-1 Accélérateur ..........3-23 Emplacement des étiquettes ......1-5 Accostage du scooter........3-65 Entreposage............ 4-1 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-41 Entretien et réglages........
  • Page 245 Inspection et réglage du câble Remplacement du fusible......4-43 d’accélérateur ..........4-25 Remplissage du réservoir d’essence ....3-7 Remplissage du réservoir d’huile....3-9 Jauge de carburant........2-31 Réservoir de carburant ......... 4-21 Réservoir d’huile.......... 4-23 Liste de vérification des contrôles Restrictions relatives aux personnes préalables............
  • Page 246 Drehzahlmesser ........2-32 GJU11250 Index Eigenschaften des Wasserfahrzeugs..1-32 2-Takt-Motoröl......... 3-6 Eigentümer-/Benutzerhandbuch und Werkzeugsatz ........4-16 Abgastemperatur-Warnanzeiger ... 2-38 Einfahrzeit des Motors ......3-30 Abgastemperatur-Warnsystem ..... 2-26 Einstellen des Ablagefächer ......... 2-40 Kraftstoffeinspritzsytems ....... 4-42 Ablassen der Öleinspritzpumpe .... 4-44 Einstellung des seitlichen Auslegers Abschalten des Motors......
  • Page 247 Kühlwasser- Spülen des Kühlsystems ......4-2 Kontrollstrahlauslaß .....2-16, 3-28 Starten und Aufsitzen in seichtem Gewässer ..........3-50 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Starten von einem Pier aus ....3-50 betreiben ..........3-42 Startschalter .......... 2-16 Steuersystem .......2-18, 3-24 Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut Stillegung ..........
  • Page 248 SJU11250 Embarque e inicio de la marcha en aguas Índice alfabético profundas............3-52 Embarque en solitario ........3-52 Engrase............4-6 Aceite para motores de 2 tiempos ....3-6 Equipo recomendado........1-28 Acelerador ............ 3-24 Especificaciones........... 4-49 Ajuste de la aleta ajustable Yamaha Extintor............
  • Page 249 Lista de comprobaciones previas a la Revisión del sistema de inyección de navegación............ 3-13 aceite ............4-24 Llenado del depósito de aceite ..... 3-10 Revisión y ajuste del cable del Llenado del depósito de combustible ..... 3-8 acelerador ............. 4-26 Rodaje del motor..........
  • Page 250 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA Jan. 2003—1.3 × 1 CR F1G-F8199-80-A0 Inprimé sur papier recyclé (F, G, S) Gedruckt auf Altpapier Impreso en panel recicado...