Sommaire des Matières pour Yamaha Motor WaveRunner FX High Output 2006
Page 1
2006 WaveRunner FX High Output FX Cruiser High Output MANUEL DE L’UTILISATEUR BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F1X-F8199-80...
FJU09920 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
Page 11
GJU09920 SJU09920 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICAS AUSSTATTUNGEN Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHE- AVERÍAS Y BUNG UND NOT- PROCEDIMIENTOS DE FALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE...
FJU09930 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-3 Numéro de série du moteur ...... 1-3 Informations sur le modèle ....... 1-5 Plaque constructeur ........1-5 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) ....
Page 13
GJU09930 SJU09930 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennnummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Hauptidentifizierungsnummer (PRI-ID) ..1-2 Número de identificación primario Rumpf-Identifizierungsnummer (HIN) ..1-4 (ID-PRI) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-4 Número de identificación del casco Modellinformation ........1-6 (NIC) ............
FJU18300 Numéros d’identification Notez le numéro d’identification primaire (PRI-ID), le numéro d’identification de la coque (HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés; vous en aurez besoin pour commander des pièces de rechange auprès de vo- tre concessionnaire Yamaha.
GJU18300 SJU18300 Kennnummern Números de identificación Notieren Sie bitte Ihre Hauptidentifizierungs- Anote el número de identificación primario nummer (PRI-ID), die Rumpf-Identifizierungsnum- (PRI-ID), el número de identificación del casco mer (HIN) und die Motor-Seriennummer in den da- (HIN) y el número de serie del motor en los es- für vorgesehenen Kästchen.
FJU12051 Numéro d’identification de la coque (HIN) Ce numéro est imprimé sur une plaque 1 fixée sur le pont arrière. FJU09971 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est imprimé sur une étiquette 1 fixée au moteur.
Page 17
GJU12051 SJU12051 Rumpf-Identifizierungsnummer Número de identificación del (HIN) casco (NIC) El NIC está grabado en una placa 1 fijada a Die Rumpf-Identifizierungsnummer (HIN) ist auf einem Schild 1 eingestanzt, das am Achter- la cubierta de popa. deck angebracht ist. GJU09971 SJU09971 Motor-Seriennummer Número de serie del motor...
FJU21700 Informations sur le modèle FJU21710 Plaque constructeur Une partie de ces informations se trouvent sur la plaque constructeur 1 fixée au scooter. Une explication complète de ces informations est dis- ponible dans les sections correspondantes de ce manuel. Catégorie d’embarcation de ce scooter nauti- que individuel : C Catégorie C : Ce scooter nautique est conçu pour naviguer...
GJU21700 SJU21700 Modellinformation Información del modelo GJU21710 SJU21710 Herstellerplakette Placa del fabricante Ein Teil der Daten steht auf der Herstellerpla- Una parte de la información figura en la placa kette, 1 die am Wasserfahrzeug befestigt ist. del fabricante 1 fijada en la embarcación. En Eine vollständige Erläuterung dieser Daten befin- los apartados correspondientes de este manual se det sich in den zugehörigen Kapiteln dieses...
FJU19870 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) Ce moteur est conforme aux règlements 2006 de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) relatifs aux moteurs à étincelles à usage marin. FJU17790 Etiquette d’agréation du Certificat de contrôle des émissions Cette étiquette est fixée au sommet de la cu- lasse et à...
Page 21
GJU19870 SJU19870 Information über Información relativa a Abgaskontrolle control de emisiones (Ausschließlich für Kanada) (sólo Canadá) Dieser Motor entspricht den Vorschriften der Este motor cumple con los reglamentos 2006 2006 U.S. Environmental Protection Agency (EPA de la EPA (Agencia de protección medioambien- - Agentur für Umweltschutz) für in Wasserfahrzeu- tal de EEUU) relativos a los motores marinos de gen verwendeten Ottomotoren.
FJU09980 Etiquettes importantes GJU09980 Wichtige Plaketten SJU09980 Rótulos importantes FJU13510 Emplacement des étiquettes GJU13510 Positionen der Plaketten SJU13510 Situación de los rótulos...
FJU19902 Autres étiquettes GJU19902 Andere Aufkleber SJU19902 Otros rótulos Cette étiquette indique le sens ap- proprié pour placer le scooter nauti- que chaviré en position verticale. Dieses Etikett zeigt die korrekte Richtung an, in die ein gekenter- tes Wasserfahrzeug aufgerich- tet werden muss.
Page 29
(pour le Canada uniquement) (pour le Canada uniquement) (nur Kanada) (nur Kanada) (Sólo Canadá) (Sólo Canadá) I (pour l’Europe uniquement) (nur Europa) (Sólo Europa) 1-16...
FJU09990 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce scooter nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
GJU09990 SJU09990 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
FJU12070 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation. Ce scooter nautique est conçu pour transpor- ter le pilote et un maximum de 2 passagers.
Page 33
GJU12070 SJU12070 Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha rät für den Fahrer ein Mindestalter von Yamaha recomienda una edad mínima de 16 Jahren an. 16 años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
FJU10011 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters nauti- ques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
Page 35
GJU10011 SJU10011 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Seien Sie aufmerksam und achten Sie insbe- Vigile constantemente la presencia de perso- sondere auf Personen, Gegenstände oder an- nas, objetos y otras motos de agua. Permanez- dere Wasserfahrzeuge, die ihnen in den Weg ca atento a las condiciones que limiten su visi- kommen können.
Page 36
Il s’agit d’une embarcation à hautes perfor- mances—pas d’un jouet. Les virages serrés, les sauts par dessus les sillages ou les vagues peuvent augmenter le risque de blessure au dos/à la colonne vertébrale (paralysie), de blessures au visage et de fractures diverses (jambes, chevilles, etc.).
Page 37
Es handelt sich hier um ein Hochleistungs- Esta es una embarcación de altas prestacio- Wasserfahrzeug—nicht um ein Spielzeug. nes,—no un juguete. Las viradas cerradas o Scharfe Wendungen oder Sprünge über Kiel- saltar sobre las olas o estelas puede incremen- wasser oder Wellen können das Risiko von Rü- tar el riesgo de lesiones de espalda/columna cken-/Wirbelsäulenverletzungen (Lähmung), (parálisis), lesiones faciales y fractura de pier-...
FJU12084 Règles d’utilisation Toutes les personnes utilisant le scooter nauti- que doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) agréé par les autorités com- pétentes et adapté à l’utilisation d’un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
Page 39
GJU12084 SJU12084 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Jeder Fahrer muss eine eigene Schwimmwes- Todos los ocupantes deben llevar un chaleco te (PFD) tragen, die von den zuständigen Be- salvavidas homologado por la autoridad com- hörden genehmigt worden ist und für die Be- petente y adecuado para la navegación en mo- nutzung auf Privatwasserfahrzeugen geeignet tos de agua.
Page 40
C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
Page 41
Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, dass ein Helm Sie bei be- gerle y en otros puede producirle lesiones.
Page 42
Ne pilotez JAMAIS le scooter nautique après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter nautique, ef- fectuez toujours les contrôles préalables dé- crits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter nautique.
Page 43
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- Por razones de seguridad y para mantener un ben. cuidado apropiado de la moto de agua, realice Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle- siempre las comprobaciones previas enumera- ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-...
Page 44
N’essayez pas de modifier ce scooter nautique ! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. Attachez le cordon du coupe-circuit du mo- teur à...
Page 45
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser- ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
FJU13820 Equipement recommandé Vous devez transporter les accessoires sui- vants à bord de votre scooter nautique: Dispositif de signalisation sonore Vous devez disposer à bord d’un sifflet ou autre dispositif de signalisation sonore per- mettant de vous signaler aux autres navires. Signaux de détresse visuels Il est recommandé...
Page 47
GJU13820 SJU13820 Empfohlene Ausrüstung Equipo recomendado Folgende Gegenstände sollten an Bord Ihres Debe llevar los siguientes elementos en la Wasserfahrzeugs mitgeführt werden: moto de agua: Akustik-Signalgerät Dispositivos de señalización de sonidos Sie sollten eine Pfeife oder anderes Akustik-Si- Debe llevar un silbato o cualquier dispositivo gnalgerät mit sich führen, mit dem Signale an de señalización de sonido para avisar a otras andere Wasserfahrzeuge übermittelt werden...
FJU17810 Précautions Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
Page 49
GJU17810 SJU17810 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en mar- Raum anlassen oder betreiben. Abgasdämpfe cha, ni siquiera un momento, en un lugar ce- enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und ge- rrado.
FJU19970 Caractéristiques du scooter nautique C’est la poussée de la tuyère qui permet de faire virer le scooter nautique. Si vous relâ- chez complètement la manette des gaz, vous n’aurez plus qu’une poussée minimum. Si vous naviguez à des vitesses supérieures au régime embrayé, vous perdrez rapidement toute manœuvrabilité...
Page 51
GJU19970 SJU19970 Eigenschaften des Características de la moto de agua Wasserfahrzeugs La propulsión a chorro hace virar a la moto de agua. Si se suelta completamente el acelera- Das Wasserfahrzeug wird durch die Schubkraft dor, el empuje será mínimo. Si está navegando gesteuert.
Page 52
La marche arrière peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter lors de manœuvres à faible vites- se, par exemple pour un accostage. Une fois le moteur au ralenti, passez en marche arrière et augmentez progressivement le régime du mo- teur. Vérifiez qu’il n’y a ni obstacles ni per- sonnes derrière vous avant d’enclencher la marche arrière.
Page 53
Bei langsamen Manövern, wie zum Beispiel La marcha atrás puede utilizarse para reducir beim Anlegen, kann die Rückwärtsfahrt ver- la velocidad o parar en las maniobras a baja wendet werden, um langsamer zu werden oder velocidad, por ejemplo al atracar. Cuando el anzuhalten.
FJU18630 Ski nautique Vous pouvez utiliser ce véhicule nautique pour le ski nautique s’il dispose de suffisamment de places assises pour accueillir le pilote, un ob- servateur assis vers l’arrière et le skieur lorsqu’il ne skie pas. Le véhicule nautique doit également être équipé...
Page 55
GJU18630 SJU18630 Wasserskifahren Esquí acuático Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser- Puede utilizar la moto de agua para practicar skifahren verwenden, wenn es genügend Sitzbän- el esquí si dispone de plazas suficientes para el ke hat, um den Fahrer, einen nach hinten schau- piloto, un observador sentado hacia atrás y el es- enden Beobachter und einen Wasserskifahrer quiador cuando no esté...
Page 56
Une deuxième personne doit se trouver à bord, en tant qu’observateur chargé de sur- veiller le skieur ; en de nombreux endroits, il s’agit là d’une obligation légale. Laissez le skieur commander directement au pilote sa vi- tesse et les changements de direction à l’aide de signes de la main.
Page 57
Eine zweite Person sollte als Beobachter des Una segunda persona debe encontrarse a bor- Skifahrers an Bord sein; an vielen Orten ist do para observar al esquiador; en muchos lu- dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie den gares esto es obligatorio. El esquiador dará Skifahrer durch Handsignale die Geschwindig- instrucciones al piloto para controlar la velo- keit und Richtung des Fahrers kontrollieren.
FJU10050 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-45...
Page 59
GJU10050 SJU10050 Sicherheitsregeln für das Normas de navegación Bootfahren segura Ihr Yamaha-Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muss in Übereinstim- agua debe ajustarse a los reglamentos y normati- mung mit den Regeln und Bestimmungen...
FJU10061 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
Page 61
GJU10061 SJU10061 Erfreuen Sie sich unter Disfrute de su moto de agua Ausübung Ihrer de forma responsable Verantwortung an Ihrem Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Wasserfahrzeug la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß...
Page 62
FJU10070 CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS Emplacement des composants principaux ........... 2-1 Utilisation des commandes et autres fonctions ............2-9 Siège arrière ..........2-9 Siège avant ..........2-11 Capot ............2-13 Bouchon du réservoir de carburant ..2-13 Transmetteur de commande à distance ..........
Page 63
GJU10070 SJU10070 AUSSTATTUNGEN UND CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES FUNKTIONEN Einbaulage der Hauptbestandteile .....2-2 Ubicación de los componentes principales ..........2-2 Bedienung der Bedienungselemente und anderer Funktionen ........2-10 Utilización de los mandos y otras Rücksitz ...........2-10 funciones ........... 2-10 Vordersitz ..........2-12 Asiento trasero ........2-10 Haube ............2-14 Asiento delantero ........
FJU10080 Emplacement des composants principaux 1 Guidon Permet de contrôler la direction. 2 Siège arrière 3 Siège avant 4 Repose-pieds Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. Permet à l’observateur de maintenir son équilibre tout en faisant face vers l’arrière pour surveiller le skieur.
GJU10080 SJU10080 Einbaulage der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Lenkergriffe 1 Manillar Verwenden, um die Richtung zu bestimmen. Sirve para gobernar. 2 Rücksitz 2 Asiento trasero 3 Frontsitz 4 Fußraum 3 Asiento delantero Verwenden, um die Füße zur Balance 4 Reposapiés daraufzustellen.
Page 66
1 Bouchon du réservoir de carburant 9 Marche de rembarquement 2 Grille d’admission (pour FX Cruiser High Output) Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de Permet d’embarquer à bord du scooter nautique propulsion. lorsque celui-ci se trouve dans l’eau. 3 Capteur de vitesse 0 Sortie témoin du système électrique d’assèche- 4 Œil de poupe...
Page 67
1 Tapón de llenado del depósito de combustible 1 Kraftstoff-Tankdeckel 2 Einlasssieb 2 Rejilla de admisión Hindert Verschmutzungen am Eindringen in die Evita que entren residuos en la bomba de chorro. Strahlpumpe. 3 Sensor de velocidad 3 Geschwindigkeitssensor 4 Hecköse 4 Anilla de popa Verwenden, um ein Seil für Transporte oder zur Sirven para afirmar cabos de transporte o amarras.
Page 68
1 Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de 8 Levier d’inversion l’assiette) Permet de mettre le scooter en marche avant ou en Permet de régler l’angle d’assiette du scooter nauti- marche arrière. 9 Manette des gaz que. 2 Levier de verrouillage QSTS Permet d’accélérer et de décélérer.
Page 69
1 Selector del sistema de trimado rápido (QSTS) 1 Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) Wahlschalter Verwenden, um den Trimmwinkel des Sirve para seleccionar el ángulo de trimado de la Wasserfahrzeugs zu bestimmen. moto de agua. 2 QSTS-Schaltsperrhebel 2 Palanca de bloqueo del cambio QSTS 3 Startschalter 3 Interruptor de arranque Drücken, um den Motor zu starten.
Page 70
1 Boîtier du filtre à air 8 Silencieux 2 Séparateur d’eau 9 Bougies/capuchons de bougies/ 3 Réservoir de carburant Bobines d’allumage 4 Batterie 5 Connecteur du flexible de rinçage Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- ment du moteur. 6 Boîtier électrique Protège les composants électriques de l’eau.
Page 71
1 Caja del filtro de aire 1 Luftfiltergehäuse 2 Wasserabscheider 2 Separador de agua 3 Kraftstofftank 3 Depósito de combustible 4 Batterie 4 Batería 5 Spülschlauch-Verbindungsstück 5 Adaptador para manguera de limpieza con Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle durchzuspülen. agua 6 Elektrokasten Sirve para limpiar con agua los conductos del agua Schützt elektrische Teile vom Wasser.
FJU10090 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU12110 Siège arrière Pour déposer le siège arrière: Poussez vers le haut le verrou du siège arrière 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège arrière: Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
GJU10090 SJU10090 Bedienung der Utilización de los mandos y Bedienungselemente und otras funciones anderer Funktionen SJU12110 Asiento trasero GJU12110 Rücksitz Para desmontar el asiento trasero: Levante el cierre del asiento trasero 1 y ex- Zum Ausbauen des Rücksitzes: traiga el asiento. Die Verriegelung 1 am Rücksitz nach oben ziehen und dann die Sitzbank abziehen.
FJU18590 Siège avant Pour déposer le siège avant: 1. Déposez le siège arrière. 2. Poussez vers le haut le verrou du siège avant 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège avant: 1. Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
GJU18590 SJU18590 Vordersitz Asiento delantero Zum Ausbauen des Vordersitzes: Para desmontar el asiento delantero: 1. Den Rücksitz entfernen. 1. Desmonte el asiento trasero. 2. Levante el cierre del asiento delantero 1 y 2. Die Verriegelung 1 am Vordersitz nach oben ziehen und dann die Sitzbank abziehen.
FJU10110 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le bas puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. FJU10120 Bouchon du réservoir de carburant...
GJU10110 SJU10110 Haube Tapa Para abrir la tapa, empuje el cierre 1 hacia Zum Öffnen der Haube die Verriegelung 1 nach unten drücken, dann die Haube anheben. abajo y seguidamente levante la tapa. Zum Schließen der Haube, die Haube nach Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para unten drücken, um sie einrasten zu lassen.
FJU22360 Transmetteur de commande à distance Les réglages du système de sécurité Yamaha et du mode de bas régime sont sélectionnés à l’aide du transmetteur de commande à distance (voir la section “Système de sécurité Yamaha / Mode de bas régime” à la page 2-39 pour plus d’informations sur l’utilisation du transmetteur de commande à...
GJU22360 SJU22360 Fernbedienung Transmisor de control remoto Für die Einstellung des Yamaha Security Sys- La configuración del sistema de seguridad tems und des Niedrigdrehzahl-Modus ist die Yamaha y de la función de régimen bajo se se- Fernbedienung zu verwenden. (Für nähere Anga- lecciona con el transmisor de control remoto.
Page 80
N.B.: Lorsque le moteur tourne, aucun signal n’est reçu du transmetteur de commande à distance. Pour le Canada uniquement Règles de l’IC (Industrie Canada) : L’utilisation du transmetteur de commande à distance est soumise aux deux conditions suivan- tes : (1) cet appareil peut ne pas occasionner d’interférence et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, notamment celle ris- quant d’engendrer un fonctionnement indésira-...
Page 81
HINWEIS: NOTA: Die Fernbedienung kann bei laufendem Motor Mientras el motor está en marcha el sistema no nicht benutzt werden. recibe la señal del transmisor de control remoto. Nur für Kanada Solo Canadá Erfordernisse der Richtlinie IC (Industry Ca- Reglamento de IC (Industry Canada): nada): La utilización está...
FJU10150 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU10160 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
GJU10150 SJU10150 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter 1 drücken (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU10160 SJU10160 Motor-Quickstoppschalter Interruptor de paro de Den Clip 1 am Ende der Motor-Quickstopplei- emergencia del motor ne 2 unter dem Motor-Quickstoppschalter 3...
FJU21160 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur. N.B.: Le moteur ne démarrera pas si le mode verrouillé du système de sécurité Yamaha a été sélectionné ou si l’agrafe du coupe-circuit du moteur n’est pas à...
GJU21160 SJU21160 Startschalter Interruptor de arranque Pulse el interruptor de arranque 1 (botón ver- Den Startschalter 1 (grüner Knopf) drücken, um den Motor anzulassen. de) para arrancar el motor. HINWEIS: NOTA: Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn der El motor no arranca si el sistema de seguridad Verriegelungsmodus des Yamaha Security Sys- Yamaha está...
FJU17840 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce véhicule nautique est équipé d’une sortie témoin d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur puis est évacuée par les sorties témoins. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule de la sortie témoin bâbord (gauche).
GJU17840 SJU17840 Kühlwasser-Kontrollauslass Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit Kühlwasser- refrigeración Kontrollauslässen ausgestattet. Esta moto de agua está dotada de surtidores Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im testigo de agua de refrigeración. Motor, das dann von den Kontrollauslässen aus- Cuando el motor está...
FJU19950 Système de direction Vous pouvez guider votre scooter nautique en orientant le guidon 1 dans la direction où vous souhaitez vous diriger. Le mouvement du guidon modifie l’angle de la tuyère de propulsion 2, changeant ainsi la di- rection du scooter nautique. Etant donné que la force de la poussée détermine la vitesse et le de- gré...
GJU19950 SJU19950 Steuerung Sistema de gobierno Ihr Wasserfahrzeug kann durch Drehen der La moto de agua se gobierna girando el mani- llar 1 en la dirección hacia la que se desea diri- Lenkergriffe 1 in dieselbe Richtung, in die Sie fahren wollen, gelenkt werden.
FJU12170 Levier d’inclinaison Le levier d’inclinaison 1 est situé devant la boîte à gants et permet de régler l’inclinaison du guidon. Pour régler l’inclinaison, tirez le levier vers le haut puis relevez ou abaissez le guidon dans la position souhaitée. Ne touchez jamais au levier d’inclinaison pendant que vous naviguez car le guidon pourrait changer brutalement de position,...
GJU12170 SJU12170 Kipphebel Palanca de inclinación La palanca de inclinación 1 se encuentra de- Der Kipphebel 1 befindet sich vor dem Hand- schuhfach und wird verwendet, um die Lenkernei- lante de la guantera y sirve para ajustar la incli- gung einzustellen. nación del manillar.
FJU18771 Levier d’inversion Le levier d’inversion est situé du côté tribord (droite) du scooter nautique et sert à commander l’inverseur qui permet au scooter nautique de se déplacer en marche avant ou en marche arrière. Lorsque le levier d’inversion est en position de marche arrière, vous pouvez mettre le scooter nautique à...
GJU18771 SJU18771 Schalthebel Palanca del inversor Der Schalthebel befindet sich an der Steuer- La palanca del inversor se encuentra en la bordseite (rechte Seite) des Wasserfahrzeugs; banda de estribor (derecha) y sirve para controlar dieser Hebel betätigt die Umkehrklappe, welche la compuerta de inversión, la cual permite a la ein Vorwärts- und Rückwärtsfahren des Wasser- moto de agua desplazarse atrás o avante.
FJU17850 Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) Le sélecteur QSTS 1 est situé sur la poignée gauche du guidon et permet de régler l’angle d’assiette du scooter. Le sélecteur QSTS permet de modifier verti- calement l’angle de poussée de la tuyère de pro- pulsion.
GJU17850 SJU17850 Schnell-Trimmsystem (QSTS)- Selector del sistema de trimado Wähler rápido (QSTS) El selector del QSTS 1 se encuentra en el Der QSTS-Wähler 1 befindet sich am linken Lenkergriff und wird verwendet, um den Trimm- puño izquierdo del manillar y se utiliza para winkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
FJU10230 Proue abaissée Tournez la poignée sur A ou B et la proue s’abaissera alors que le scooter est en plané. Dans cette position, la proue pénètre davanta- ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de “mordant”, ce qui améliore les performances en virage.
Page 97
GJU10230 SJU10230 Bugsenkung Proa abajo Den Griff auf A oder B drehen und der Bug Gire el puño a A o B y la proa descenderá wird sich senken, während das Wasserfahrzeug mientras la moto de agua esté planeando. gleitet. Con la proa abajo, ésta penetra más en el Die Stellung Bugsenkung senkt den Bug tiefer agua.
FJU19670 Poignée La poignée 1 fournit un appui pour l’embar- quement à bord du scooter nautique et pour l’ob- servateur installé face à l’arrière. N’utilisez pas la poignée pour soulever le scooter. Il risquerait de tomber et de provo- quer de graves blessures. FJU22230 Marche de rembarquement (pour FX Cruiser High Output)
GJU19670 SJU19670 Haltegriff Asidero El asidero 1 facilita el embarque y permite al Der Haltegriff 1 gibt Halt beim Aufsteigen auf das Wasserfahrzeug und für einen Beobachter, observador sujetarse cuando está sentado hacia wenn er rückwärts sitzt. atrás. Benutzen Sie den Haltegriff nicht, um das No utilice el asidero para levantar la moto de Wasserfahrzeug hochzuheben.
FJU21982 Taquets escamotables (pour FX Cruiser High Output) Les taquets escamotables 1 servent à attacher une corde au scooter nautique pour l’amarrage. Pour utiliser un taquet escamotable, relevez- N’utilisez pas les taquets escamotables pour soulever le scooter nautique. Il risquerait de tomber et de provoquer de graves blessures.
GJU21982 SJU21982 Aufklapp-Klampen Cornamusas de tracción (für FX Cruiser High Output) (para FX Cruiser High Output) Las cornamusas de tracción 1 se usan para Die Aufklapp-Klampen 1 werden benutzt, um ein Verankerungsseil am Wasserfahrzeug anzu- enganchar un cabo a la moto de agua en el ama- bringen.
FJU19940 Système Yamaha de gestion du moteur (Yamaha Engine Management System, YEMS) Ce modèle est équipé d’un système de gestion intégré et informatisé qui contrôle et règle le temps d’allumage, l’injection de carburant, les diagnostics du moteur et le système de réglage de coupure des gaz (Off-Throttle Steering sys- tem, OTS).
GJU19940 SJU19940 Yamaha Engine Management Sistema Yamaha de gestión del System (YEMS) motor (YEMS) Dieses Modell ist mit einem integrierten, com- Este modelo está equipado con un sistema de puterisierten Managementsystem ausgestattet, gestión integrado e informatizado que controla y welches den Zündzeitpunkt, die Kraftstoffeinsprit- ajusta el reglaje del encendido, la inyección de zung, die Motordiagnose und das “Off-Throttle”- combustible, el diagnóstico del motor y el siste-...
FJU21780 Modes verrouillé et déverrouillé du sys- tème de sécurité de Yamaha Les modes verrouillé et déverrouillé de ce système ne peuvent être sélectionnés que lorsque le moteur est à l’arrêt. Lorsque vous appuyez sur 1 le bouton de verrouillage, un bip retentit une fois. Il indique que le mode verrouillé...
Page 105
GJU21780 SJU21780 Modus für Entriegelung und Modus für Bloqueo y desbloqueo del sistema de se- Verriegelung des Yamaha Security guridad Yamaha Systems El sistema solo se puede bloquear y desblo- quear cuando el motor está parado. Das System kann nur bei abgestelltem Motor Cuando se pulsa el botón de bloqueo 1 el verriegelt bzw.
FJU21583 Sélection du mode normal / mode de bas régime Les modes normal et de bas régime ne peu- vent être sélectionnés que lorsque le moteur est à l’arrêt en mode déverrouillé. Appuyez sur le bouton de déverrouillage pendant plus de 4 se- condes pour sélectionner le mode normal ou le mode de bas régime.
Page 107
GJU21583 SJU21583 Standard-/Niedrigdrehzahl-Modus Selección de función normal/régimen wählen bajo Der Modus für Standard- und der Modus für La función normal y el régimen bajo solo se Niedrigdrehzahl ist jeweils nur dann zugänglich, pueden seleccionar cuando el motor está parado wenn der Motor im Entriegelungsmodus abge- y el sistema desbloqueado.
Si le transmetteur de commande à distance ne fonctionne pas lorsque vous appuyez sur ses boutons, il se peut que le niveau des piles soit faible. Faites remplacer les piles par un con- cessionnaire Yamaha. FJU22240 Compteur multifonction Le compteur multifonction est équipé des trois composants principaux suivants pour une utilisation facile et pratique.
Wenn die Fernbedienungsbatterie entladen Si el transmisor de control remoto no funcio- ist, funktioniert die Fernbedienung nicht mehr. na cuando se pulsan los botones, es posible Die Batterie vom Yamaha-Händler auswech- que la pila esté gastada. Haga cambiar la pila seln lassen.
FJU21990 Compteur de vitesse/compte-tours analogique et témoins Ce scooter nautique est équipé du compteur et des témoins suivants. 1 Compteur de vitesse/compte-tours analogique 2 Témoin “SPEED” 3 Témoin “WARNING” 4 Témoin “RPM” 5 Témoin “UNLOCK” 6 Témoin “L-MODE” FJU22250 Compteur de vitesse/compte-tours ana- logique Vous pouvez utiliser le compteur de vitesse/ compte-tours analogique comme compteur de...
Page 111
GJU21990 SJU21990 Analoger Luces del velocímetro/tacómetro Geschwindigkeitsmesser/ analógico y del indicador Drehzahlmesser und Esta moto de agua va equipada con las luces siguientes de contadores e indicadores. Kontrollleuchten Dieses Wasserfahrzeug ist mit den folgenden 1 Velocímetro/tacómetro analógico Messgeräten und Kontrollleuchten ausgestattet. 2 Luz indicadora “SPEED”...
Page 112
Compteur de vitesse analogique Le compteur de vitesse analogique indique la vitesse du scooter nautique sur l’eau. Les numéros intérieurs du compteur (plus gros) indiquent la vitesse du scooter nautique en miles par heure (mph) et les numéros extérieurs (plus petits) indiquent la vitesse en kilomètres par heure (km/h) lorsque la fonction de compteur de vitesse est sélectionnée.
Analoger Geschwindigkeitsmesser Velocímetro analógico Der analoge Geschwindigkeitsmesser zeigt die El velocímetro analógico indica la velocidad Geschwindigkeit des Wasserfahrzeugs gegen das de la moto sobre el agua. Wasser an. Cuando está seleccionada la función de velo- Die großen innen liegenden Zahlen auf dem címetro, los números grandes internos indican la Display zeigen die Geschwindigkeit des Wasser- velocidad de la moto en millas por hora (mph) y...
Page 114
FJU22010 Témoin “RPM” Le témoin “RPM” 1 s’allume lorsque le compteur de vitesse analogique est sélectionné. FJU22000 Témoin “WARNING” Le témoin “WARNING” 1 clignote ou s’al- lume en même temps qu’un témoin d’avertisse- ment chaque fois qu’un mauvais fonctionnement se produit. FJU22020 Témoin “UNLOCK”...
Page 115
GJU22010 SJU22010 “RPM”-Kontrollleuchte Luz indicadora “RPM” Die “RPM”-Kontrollleuchte 1 leuchtet auf, La luz indicadora “RPM” 1 se enciende wenn der analoge Drehzahlmesser aktiviert wird. cuando está seleccionado el tacómetro analógi- GJU22000 SJU22000 “WARNING”-Kontrollleuchte Luz indicadora “WARNING” La luz indicadora “WARNING” 1 parpadea Die “WARNING”-Kontrollleuchte 1 blinkt oder leuchtet zusammen mit der Warnleuchte auf, o se enciende, junto con una alarma, cuando se...
FJU22040 Compteur multifonction gauche et boutons de commande Le compteur multifonction gauche propose les fonctions suivantes. 1 Compteur de vitesse numérique 2 Jauge de carburant 3 Compteur horaire/voltmètre 4 Indicateur d’avertissement de contrôle du moteur 5 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant 6 Indicateur d’avertissement de pression d’huile 7 Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur Les boutons de commande suivants sont si-...
GJU22040 SJU22040 Linke Multifunktionsanzeige und Visor muntifunción izquierdo y Bedienungstasten botones de funcionamiento Die linke Multifunktionsanzeige ist mit den fol- El visor muntifunción izquierdo cumple las genden Funktionen ausgestattet. siguientes funciones. 1 Digitaler Geschwindigkeitsmesser 1 Velocímetro digital 2 Kraftstoffanzeige 2 Indicador de combustible 3 Betriebsstundenzähler/Spannungsmesser 3 Cuentahoras/Voltímetro 4 Motor-Warnleuchte...
FJU17890 Jauge de carburant La jauge de carburant permet de contrôler fa- cilement le niveau de carburant en cours de navi- gation. Elle se compose de 8 segments qui indi- quent la quantité de carburant restant dans le réservoir. N.B.: La lecture du niveau de carburant est plus précise lorsque le véhicule nautique est à...
GJU17890 SJU17890 Kraftstoffanzeige Indicador de combustible Die Kraftstoffanzeige dient zur leichten Über- El indicador de combustible sirve para com- probar de forma cómoda el nivel de combustible prüfung des Kraftstoffstands während des Be- durante la navegación. El indicador de combusti- triebs.
FJU22060 Indicateur d’avertissement de contrôle du moteur Si le dysfonctionnement d’un capteur ou si un court-circuit est détecté, le témoin “WARNING” et l’indicateur d’avertissement de contrôle du moteur se mettent à clignoter et l’alarme sonore retentit par intermittence. Dans ce cas, réduisez le régime du moteur, re- gagnez la rive et faites vérifier le moteur par un concessionnaire Yamaha.
GJU22060 SJU22060 Motor-Warnleuchte Comprobación de la alarma de fallo del Falls eine Sensorstörung oder ein Kurzschluss motor festgestellt wird, beginnen die “WARNING”-Kon- Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un trollleuchte und die Motor-Warnleuchte zu blinken cortocircuito, la luz de alarma “WARNING” y el und der Warnsummer wird wiederholt ertönen.
FJU22080 Indicateur d’avertissement de pression d’huile Si la pression d’huile n’atteint pas un niveau conforme aux spécifications, le témoin “WAR- NING” et l’indicateur d’avertissement de pres- sion d’huile se mettent à clignoter et l’alarme so- nore retentit par intermittence. Parallèlement, le régime du moteur est ralenti afin d’éviter tout dommage.
GJU22080 SJU22080 Öldruck-Warnleuchte Alarma de la presión de aceite Falls der Öldruck nicht dem Sollwert entspricht, Si la presión de aceite no alcanza el valor es- werden die “WARNING”-Kontrolleuchte und die pecificado, la luz de aviso “WARNING” y el in- Öldruck-Warnleuchte zu blinken beginnen und dicador de alarma de la presión de aceite co- der Warnsummer wird wiederholt ertönen.
Avant de tenter d’enlever des algues ou des débris de la grille d’admission ou de la turbi- ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les éléments rotatifs de la pompe de propulsion peut entraîner de graves blessures ou la mort. Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un conces- sionnaire Yamaha.
Bevor Einlassgitter und Flügelrad von Algen Antes de proceder a eliminar las algas o resi- und anderen Gegenständen befreit werden, duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare den Motor abschalten und den Clip vom Mo- el motor y quite la pinza del interruptor de tor-Quickstoppschalter abziehen.
Page 126
Les boutons de commande suivants se trou- vent sur le côté droit du compteur multifonction. 1 Bouton “Mode/Reset” 2 Bouton “Start/Stop” Pour passer en mode d’affichage, appuyez sur le bouton “Mode/Reset” 1 pendant moins d’une seconde. Le mode d’affichage est modifié dans l’ordre suivant.
Page 127
Die folgenden Bedienungstasten befinden sich A la derecha del visor multifunción se en- auf der linken Seite des Multifunktionsdisplays. cuentran los botones de funcionamiento siguien- tes. 1 “Mode/Reset”-Taste 2 “Start/Stop”-Taste 1 Botón “Mode/Reset” 2 Botón “Start/Stop” Um den Displaymodus zu wechseln, die “Mo- de/Reset”-Taste 1 kürzer als 1 Sekunde drücken.
Page 128
Compas Indique la direction actuelle du scooter nauti- que à l’aide des huit principaux points cardinaux. N.B.: La précision du compas varie en fonction des conditions d’utilisation. Utilisez cette fonction pour référence uniquement. Vitesse moyenne Indique la vitesse moyenne en miles par heure “AV MPH”...
Page 129
Kompass Brújula Dieses Display zeigt die gegenwärtige Rich- Este indicador muestra la dirección actual de tung des Wasserfahrzeugs unter Verwendung der la moto de agua usando los 8 puntos principales 8 Hauptkompasspunkte an. de la brújula. HINWEIS: NOTA: Die Genauigkeit des Kompasses hängt von den La precisión de la brújula varía en función de las Betriebsbedingungen ab.
Page 130
Consommation de carburant par heure Indique la consommation de carburant actuel- le en gallons par heure “G/HR” ou en litres par heure “L/HR”. Consommation de carburant par kilomètre/ mile Indique la consommation de carburant actuel- le en gallons par mile “G/MILE” ou en litres par kilomètre “L/KM”.
Page 131
Kraftstoffverbrauch pro Stunde Consumo de combustible por hora Dieses Display zeigt den aktuellen Kraftstoff- Este indicador muestra el actual consumo de verbrauch in Gallonen pro Stunde “G/HR” oder Li- combustible en galones por hora “G/HR” o en li- ter pro Stunde “L/HR” an. tros por hora “L/HR”.
Page 132
Modes Vitesse moyenne/Compteur journalier/ Chronomètre La vitesse moyenne, la distance parcourue et la durée chronométrée sont enregistrées une fois les mesures commencées, quel que soit l’afficha- ge actuel. Pour commencer les mesures, appuyez sur le bouton “Start/Stop” 2 pendant moins d’une se- conde.
Page 133
Modi für durchschnittliche Geschwindigkeit/ Funciones de velocidad media/cuentakilóme- Tageskilometerzähler/Stoppuhr tros parcial/cronómetro Durchschnittliche Geschwindigkeit, zurückge- Una vez que se han iniciado las mediciones, legte Strecke und Streckenzeit werden aufge- se registra la velocidad media, la distancia reco- zeichnet, sobald die Messungen gestartet wer- rrida y el tiempo invertido en el recorrido, inde- den, ungeachtet der gegenwärtigen Anzeige.
FJU22100 Compartiments de rangement Le scooter nautique est équipé d’un comparti- ment de rangement avant, d’une boîte à gants, d’un compartiment de rangement de siège, d’un compartiment étanche et d’un porte-gobelet. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont bien fermés avant d’utiliser le scooter nautique.
Page 135
GJU22100 SJU22100 Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand- Va equipada de un pañol delantero, una guan- schuhfach, ein Sitzablagefach, ein wasserdichtes tera, un pañol en el asiento, un compartimiento Ablagefach und ein Getränkehalter zur Verfügung. impermeable y un soporte para bebidas. HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, dass die Ablagefächer gut ver-...
FJU22110 Boîte à gants Une boîte à gants 2 est située à l’avant du siège. Pour l’ouvrir, tournez le bouton 1 vers le haut puis soulevez le couvercle. Pour fermer la boîte à gants, abaissez le couvercle puis tournez le bouton pour verrouiller le couvercle. Boîte à...
Page 137
GJU22110 SJU22110 Handschuhfach Guantera Ein Handschuhfach 2 befindet sich vor der La guantera 2 se encuentra delante del asien- Sitzbank. Para abrir la guantera, gire el tirador 1 y se- Um das Handschuhfach zu öffnen, den Knopf drehen 1 und dann den Deckel hoch heben. Um guidamente levante la tapa.
FJU22120 Porte-gobelet Le porte-gobelet 1 est situé du côté tribord (droit) du scooter nautique. N.B.: N’utilisez pas le porte-gobelet lorsque vous con- duisez le scooter nautique. FJU22130 Compartiment étanche Un compartiment étanche est situé du côté bâ- bord (gauche) du scooter nautique. Pour ouvrir le compartiment étanche, tournez le bouchon 1 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Page 139
GJU22120 SJU22120 Getränkehalter Soporte para bebidas Der Getränkehalter 1 befindet sich im Was- El soporte para bebidas 1 se encuentra en el serfahrzeug auf der Steuerbordseite (rechts). lado de estribor (derecho) de la moto de agua. HINWEIS: NOTA: Den Getränkehalter nicht während des Betriebs No utilice el soporte para bebidas durante la na- des Wasserfahrzeugs benutzen.
Page 140
FJU10400 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur ..........3-5 Remplissage du réservoir de carburant ..3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....3-13 Fonctionnement ........3-35 Rodage du moteur ........
Page 141
GJU10400 SJU10400 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 Motoröl ............3-6 Aceite del motor ........3-6 Füllen des Kraftstofftanks ......3-8 Llenado del depósito de combustible ..3-8 Überprüfungen vor Inbetriebnahme ..3-10 Comprobaciones previas a la Prüfliste für die Überprüfungen vor der navegación ..........
FJU17980 Carburant et huile Ce véhicule nautique est équipé d’un moteur 4 temps. Il n’est pas permis d’utiliser d’huile normale pour moteur 2 temps. Le moteur utilise un système d’injection de carburant électronique pour fournir la richesse de mélange optimale requise par le moteur. Les conditions de combustion étant optimales, ce système facilite le démarrage et augmente l’éco- nomie de carburant.
GJU17980 SJU17980 Kraftstoff und Öl Combustible y aceite Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Viertakt- Esta moto de agua está dotada de un motor de motor ausgestattet. Herkömmliches Zweitakt-Mo- 4 tiempos. No se puede utilizar aceite convencio- toröl darf nicht verwendet werden. nal para motores de 2 tiempos.
Page 144
Refermez soigneusement le bouchon du ré- servoir après avoir fait le plein de carbu- rant. Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im- portantes quantités de vapeur d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consul- tez immédiatement un médecin. Si vous renversez de l’essence sur votre peau, lavez-vous immédiatement à...
Page 145
Nach dem Tanken den Tankdeckel gut ver- Apriete firmemente el tapón de llenado schließen. después de repostar. Falls Sie Benzin hinunterschlucken, zu viel Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran Benzindämpfe einatmen oder Ihre Augen in cantidad de sus vapores o se salpica los Kontakt mit Benzin gekommen sind, sofort ojos, acuda inmediatamente al médico.
FJU17990 Huile moteur Utilisez une combinaison des qualités d’huile SAE et API présentées au tableau ci-dessous. N’utilisez que de l’huile pour moteur 4 temps.
GJU17990 SJU17990 Motoröl Aceite del motor Eine Kombination der vorgegebenen SAE- und Utilice una combinación de las clasificaciones de API-Ölklassifizierungen wie in der unten stehen- aceite recomendado SAE y API que se muestran en den Tabelle angegeben verwenden. el cuadro siguiente. Utilice únicamente aceite para motores de Nur Motoröl für Viertaktmotoren verwenden.
FJU18002 Remplissage du réservoir de carburant Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans celui-ci. Un car- burant contaminé peut être la cause de per- formances médiocres ou de dommages au mo- teur.
GJU18002 SJU18002 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Darauf achten, dass kein Wasser und Schmutz in den Kraftstofftank ge- Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre langen. Verunreinigter Kraftstoff kann agua u otros contaminantes en el depósito de schlechte Fahrleistungen oder Motorschäden combustible.
FJU13460 Contrôles préalables FJU13470 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
Page 151
GJU13460 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU13470 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
Page 152
SJU13460 Comprobaciones previas a la navegación SJU13470 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Con- sulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las comprobaciones. Si alguno de los elementos que figuran en la lista de comprobaciones previas no funciona co- rrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la moto de agua, ya que de lo contrario puede producirse un accidente.
FJU10480 Points de contrôle préalables FJU18780 Compartiment moteur Aérez le compartiment moteur avant chaque utilisation. Pour ce faire, déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pages 2-9 et 2-11 pour les procédures de dépose et de repose des sièges.) Laissez le compartiment moteur ouvert pendant quelques minutes pour permettre l’évacuation de toutes les vapeurs d’essence.
Page 155
GJU10480 SJU10480 Prüfpunkte vor der Puntos de comprobación previa a Inbetriebnahme la navegación GJU18780 SJU18780 Motorraum Cámara del motor Vor jeder Benutzung den Motorraum entlüften. Ventile la cámara del motor antes de cada uti- Um den Motorraum zu entlüften die Rück- und lización.
FJU20831 Niveau d’huile moteur Vérifiez le niveau d’huile moteur avant cha- que utilisation. Lorsque vous vérifiez le niveau d’huile mo- teur sur l’eau, soyez attentif aux autres scooters nautiques, aux bateaux, aux bai- gneurs et autres obstacles. Le vent et les courants peuvent déplacer le scooter nauti- que et provoquer une collision.
Page 157
GJU20831 SJU20831 Motorölstand Nivel de aceite del motor Den Motorölstand vor jeder Fahrt kontrollieren. Compruebe el nivel de aceite del motor antes de cada utilización. Beim Kontrollieren des Motorölstands auf dem Wasser auf andere Wasserfahrzeuge, Cuando compruebe el nivel de aceite del Boote, Schwimmer und Hindernisse ach- motor en el agua vigile la presencia de ten.
Page 158
4. Enlevez le bouchon du réservoir d’huile 1, essuyez la jauge, puis vissez complètement le bouchon du réservoir dans l’orifice corres- pondant. Retirez une nouvelle fois le bou- chon du réservoir et vérifiez que le niveau d’huile se situe entre les repères de niveau inférieur 3 et supérieur 2 de la jauge.
Page 159
4. Den Öltankdeckel 1 abnehmen, den Mess- 4. Quite el tapón de llenado del depósito de aceite 1, limpie la varilla y enrosque com- stab abwischen und zurückstecken; anschlie- ßend den Deckel vollständig an der Einfüllöff- pletamente el tapón de llenado en el orificio nung zudrehen.
Page 160
FJU18042 Fond de cale Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de carburant dans le fond de cale. Ce scooter nautique est équipé d’une tuyère conventionnelle et électrique de vidange du fond de cale. La tuyère électrique de vidange du fond de cale fonctionne lorsque le moteur tourne.
Page 161
GJU18042 SJU18042 Bilge Sentina Die Bilge auf Wasser- und Kraftstoffrückstände Compruebe si hay restos de humedad y de untersuchen. combustible en la sentina. Dieses Wasserfahrzeug ist mit sowohl einem Esta moto de agua está equipada con un siste- konventionellen Jetunterdruck-Bilgenlenzsystem ma convencional de achique de la sentina por va- als auch einem elektrischen Bilgenlenzsystem cío y un sistema eléctrico.
Page 162
FJU20581 Bouchon de vidange de poupe Vérifiez que les bouchons de vidange de pou- pe sont correctement installés. Vérifiez que les bouchons de vidange de poupe sont correctement serrés avant de mettre le scooter nautique à l’eau. Sinon, de l’eau risque d’inonder le compartiment moteur et le scooter nautique de s’immer- ger.
Page 163
GJU20581 SJU20581 Heck-Ablassschrauben Tapón de achique de popa Die Heck-Ablassschrauben auf richtigen Sitz Compruebe que los tapones de achique de kontrollieren. popa estén instalados correctamente. Sicherstellen, dass die Heck-Ablassschrau- Verifique que los tapones de achique de ben fest sitzen, bevor das Wasserfahrzeug popa estén bien apretados antes de botar la zu Wasser gelassen wird.
FJU18640 Extincteur Vérifiez qu’un extincteur rempli se trouve à bord. Le réceptacle de l’extincteur 1 est situé dans le compartiment de rangement de siège. Pour ouvrir le couvercle du réceptacle de l’ex- tincteur 2, tournez-le dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre.
Page 165
GJU18640 SJU18640 Feuerlöscher Extintor Sicherstellen, dass ein voller Feuerlöscher an Compruebe que haya un extintor lleno a bor- do. El contenedor del extintor 1 se encuentra en Bord ist. Der Feuerlöscherbehälter 1 befindet sich im Ablagefach der Sitzbank. el pañol del asiento. Zum Öffnen des Deckels am Feuerlöscherbe- Para abrir la tapa del contenedor del extintor 2 gírelo en el sentido contrario al de las...
FJU18340 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
Page 167
GJU18340 SJU18340 Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen und lösen, Accione varias veces la manilla del acelerador um sicherzustellen, dass es keine Verzögerung in para verificar que no haya ninguna vacilación en seinem Bewegungsbereich gibt. Er sollte sich su recorrido. Su movimiento debe ser suave en leicht durch alle Funktionsbereiche bewegen und todo el recorrido y debe retornar a la posición de in die Leerlaufstellung zurückspringen, wenn er...
FJU12451 Levier d’inversion et inverseur Contrôlez le bon fonctionnement du levier d’inversion et de l’inverseur. Vérifiez que l’inverseur descend complète- ment lorsque vous relevez le levier d’inversion. Vérifiez également que l’inverseur descend complètement lorsque vous abaissez le levier d’inversion. Assurez-vous que la manette des gaz est complètement relâchée et que le moteur tourne au ralenti avant de passer en mar- che arrière.
Page 169
GJU12451 SJU12451 Schalthebel und Umkehrklappe Palanca del inversor y compuerta de Die Funktion des Schalthebels und der Um- inversión kehrklappe kontrollieren. Compruebe el correcto funcionamiento de la Sicherstellen, dass die Umkehrklappe völlig palanca del inversor y la compuerta de inversión. gesenkt wird, wenn der Schalthebel nach oben Verifique que la compuerta de inversión des- gezogen wird.
FJU20620 Système de réglage rapide de l’assiette (QSTS) Vérifiez que le levier de verrouillage d’inver- sion et le sélecteur QSTS fonctionnent correcte- ment. 1. Pour ce faire, activez le levier de verrouillage d’inversion et le sélecteur QSTS. 2. Vérifiez que le sélecteur QSTS se verrouille lorsque le levier est relâché.
Page 171
GJU20620 SJU20620 Schnell-Trimmsystem (QSTS) Sistema de trimado rápido (QSTS) Kontrollieren, ob der Schaltsperrhebel und der Compruebe si la palanca de bloqueo y el se- QSTS-Wähler einwandfrei funktionieren. lector del QSTS funcionan correctamente. 1. Den Schaltsperrhebel und den QSTS-Wähler 1. Accione la palanca de bloqueo y el selector betätigen, um deren Funktion zu prüfen.
FJU10580 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
GJU10580 SJU10580 Jet-Triebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Jeteinlass sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlass blockieren könnte. Ist der Einlass admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Kavitation auftreten, was den sión de agua.
FJU18352 Contacteurs Ne laissez pas le moteur du scooter nautique tourner à terre pendant plus de 15 secondes sans ajouter d’eau car cela pourrait entraîner sa surchauffe. Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit.
Page 175
GJU18352 SJU18352 Schalter Interruptores Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land No deje en marcha el motor en tierra durante nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu- más de 15 segundos sin suministro de agua, ya fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor que se podría recalentar.
FJU18360 Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter nautique, fami- liarisez-vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout ren- seignement sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une compréhension insuffisante du fonctionne- ment des commandes peut être cause d’acci- dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
GJU18360 SJU18360 Betrieb Funcionamiento Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh- Antes de utilizar la moto de agua familiaríce- men, machen Sie sich bitte mit allen Bedie- se con todos los mandos. Consulte a su conce- nungselementen vertraut. Wenden Sie sich sionario Yamaha todas las dudas que tenga mit Fragen über etwaige Bedienungselemente acerca de cualquier mando o función.
2. Pendant les 5 premières minutes, faites tour- ner le moteur à régime embrayé uniquement. Pendant les 30 minutes suivantes, maintenez la vitesse du moteur sous les 5.000 tr/min. Pendant l’heure suivante, maintenez-la sous les 8.000 tr/min. 3. Continuez ensuite à utiliser le scooter nauti- que de manière normale.
Page 179
2. In den ersten 5 Minuten den Motor nur mit 2. Durante los primeros 5 minutos haga funcio- Langsamstlaufgeschwindigkeit betreiben. In nar el motor únicamente a la velocidad míni- den darauf folgenden 30 Betriebsminuten ist ma. Durante los 30 minutos siguientes, man- die Motordrehzahl unter 5.000 U/min zu hal- tenga el régimen por debajo de 5.000 r/min.
FJU20841 Démarrage du moteur Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
GJU20841 SJU20841 Starten des Motors Arranque del motor Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en Raum anlassen oder betreiben. Abgasdämpfe marcha, ni siquiera un momento, en un lugar enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und ge- cerrado.
Page 182
3. Insérez l’agrafe 1 dans le coupe-circuit du moteur 2 et attachez le cordon du coupe- circuit 3 à votre poignet gauche. Vérifiez que le cordon du coupe-circuit n’est pas élimé ou cassé et maintenez-le dégagé du guidon de sorte que le moteur se coupe auto- matiquement en cas de chute.
Page 183
3. Inserte la pinza 1 en el interruptor de paro 3. Den Clip 1 am Motor-Quickstoppschalter 2 de emergencia del motor 2 y afírmese el anbringen und die Motor-Quickstoppleine 3 cordón de hombre al agua 3 en la muñeca am linken Handgelenk anbringen. izquierda.
FJU10660 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
GJU10660 SJU10660 Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
FJU10680 Utilisation de votre scooter nautique FJU12500 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
Page 187
GJU10680 SJU10680 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU12500 Conozca su moto de agua GJU12500 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
FJU10700 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrôler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
Page 189
GJU10700 SJU10700 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
Page 190
Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
Page 191
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Jetdüse zu befinden.
FJU18654 Navigation avec des passagers Lorsque 2 ou 3 personnes (y compris le pilo- te) sont à bord, le scooter nautique se comporte différemment et n’est pas aussi facile à manœu- vrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé.
Page 193
GJU18654 SJU18654 Betreiben des Wasserfahrzeugs Pilotaje de la moto de agua con mit Mitfahrern tripulantes Sind 2 oder 3 Personen (einschließlich Fahrer) Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor- an Bord, ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug do, la moto de agua tiene un comportamiento di- deutlich unterschiedlich und es ist nicht so leicht ferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo...
FJU18370 Démarrage du scooter nautique Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters nautiques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vi- sion des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
Page 195
GJU18370 SJU18370 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Seien Sie aufmerksam und achten Sie stän- manezca atento a las condiciones que limi- dig insbesondere auf Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
FJU10730 Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
Page 197
GJU10730 SJU10730 Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
FJU10750 Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
GJU10750 SJU10750 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
FJU21132 Embarquement avec des passagers De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités corporelles des personnes qui se trouvent trop près de la tuyère de poussée. Ne mettez pas les gaz avant que les passagers ne soient assis, les pieds bien posés sur le repose- pied du plancher et qu’ils se tiennent ferme- ment à...
Page 201
GJU21132 SJU21132 Das Aufsitzen mit Mitfahrern Embarque con tripulantes Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión puede provocar graves lesiones Nähe der Jetdüse zu befinden.
Page 202
Avant de mettre en marche, vérifiez qu’aucu- ne embarcation, aucun obstacle ou nageur ne se trouve autour de vous. N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre. N’utilisez pas le scooter nautique si le poids total dépasse 240 kg (530 lb), toute charge comprise.
Page 203
Bevor Sie losfahren, stellen Sie bitte sicher, Antes de iniciar la marcha, verifique que no dass sich keine Boote, Hindernisse oder haya barcos, obstáculos o nadadores a su alre- Schwimmer in Ihrer Nähe befinden. dedor. HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht von Fahrer und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das Was- tripulantes, tanto más difícil resultará...
FJU18102 Scooter nautique chaviré Si le scooter nautique chavire, redressez-le immédiatement. Suivez scrupuleusement la procédure ci-des- sous pour éviter tout risque de blessure ou de dommage au scooter nautique. UN REDRESSEMENT MAL EFFECTUE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES : Vérifiez que le cordon du coupe-circuit du moteur est enlevé...
Page 205
GJU18102 SJU18102 Gekentertes Wasserfahrzeug Moto de agua volcada Falls das Wasserfahrzeug kentert, muss es so- Si la moto de agua vuelca, enderécela inme- fort umgedreht werden. diatamente. Es ist sicherzustellen, dass die folgenden Ver- Observe atentamente las instrucciones si- fahren genau befolgt werden, um Verletzungen guientes a fin de evitar daños personales o ave- oder Schaden am Wasserfahrzeug zu vermeiden.
Page 206
3. Démarrez le moteur et faites-le tourner pour évacuer toute l’eau du compartiment moteur. (Si le moteur ne démarre pas, voir page 5-15, “Remorquage du scooter nautique” ou page 5-17, “Scooter nautique submergé”.) Attendez au moins une minute après le redé- marrage du moteur pour piloter le scooter nautique à...
Page 207
3. Den Motor starten und das Wasserfahrzeug 3. Arranque el motor y haga funcionar la moto betreiben, um jegliche Wasserrückstände aus de agua para evacuar toda el agua que pueda dem Motorraum zu entfernen. (Falls der Motor quedar en la cámara del motor. (Si el motor nicht startet, siehe Seite 5-16, “Abschleppen no arranca, consulte “Remolque de la moto des Wasserfahrzeugs”, oder Seite 5-18,...
FJU19960 Faire virer le scooter nautique La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
Page 209
GJU19960 SJU19960 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wie viel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
Page 210
Ne relâchez pas la manette des gaz lorsque vous essayez d’éviter des objets. Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœu- vrer. Toute collision peut provoquer de gra- ves blessures, voire la mort. Lorsque vous naviguez à vitesse élevée, ef- fectuez des virages progressifs ou ralentis- sez avant de virer.
Page 211
Den Gashebel nicht loslassen, wenn Sie No suelte el acelerador cuando trate de evi- versuchen von Hindernissen wegzusteu- tar objetos—para gobernar necesita gas. ern—Sie brauchen Gas zum Steuern. Ein Una colisión puede provocar lesiones gra- Zusammenstoß könnte zu ernsthaften Ver- ves o mortales.
FJU21760 Arrêter le scooter nautique Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter nautique s’immobilise en plus ou moins 100 m (330 ft) après relâchement de l’accélérateur et arrêt du moteur, bien que cette...
Page 213
GJU21760 SJU21760 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
FJU10810 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 100 m (330 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
GJU10810 SJU10810 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 100 m (330 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
FJU12541 Marche arrière sur voies navigables Vous pouvez utiliser la marche arrière pour ef- fectuer des manœuvres à faible vitesse ainsi que dans des zones où il est impossible de faire demi-tour. La marche arrière ne peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter que lors de manœuvres à...
Page 217
GJU12541 SJU12541 Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen Marcha atrás en vías navegables Die Rückwärtsfahrtstellung kann eingesetzt La marcha atrás puede utilizarse para manio- werden, um sich langsam aus Engpässen her- brar a baja velocidad cuando se deben evitar obs- auszumanövrieren. Die Rückwärtsstellung darf táculos muy próximos que no se pueden rodear.
FJU18660 Contrôles après utilisation Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé le véhicule nautique. 1. Sortez le véhicule nautique de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
Page 219
GJU18660 SJU18660 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque del agua la moto de agua. 1.
Page 220
7. Si le véhicule nautique doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les com- posants internes du moteur pour empêcher la corrosion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lubrification.) 8. Rincez le moteur et le compartiment moteur avec une petite quantité...
Page 221
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
FJU18112 Transport Lorsque vous transportez le scooter nautique sur une remorque, fixez le matériel d’arrimage à la remorque en utilisant l’œil de proue et l’œil de poupe. N’utilisez aucune projection autre que l’œil de proue et l’œil de poupe pour fixer le scooter nautique sur la remorque.
Page 223
GJU18112 SJU18112 Transport Transporte Zum Transportieren des Wasserfahrzeugs auf Cuando vaya a transportar la moto de agua en einem Anhänger die Verzurr-Riemen durch die un remolque, sujete las amarras a este a través de entsprechenden Bug- und Heckösen führen. los pasacabos de proa y de popa. Keine anderweitigen Vorsprünge verwen- No utilice ningún otro saliente salvo los pa- den, um das Wasserfahrzeug auf dem An-...
Page 224
FJU10860 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation ......4-7 Batterie ............. 4-9 Nettoyage du scooter nautique ....4-11 Entretien et réglages ........ 4-13 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils ............
Page 225
GJU10860 SJU10860 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stilllegung ............4-2 Almacenamiento ........4-2 Kühlsystem durchspülen ......4-2 Lavado del sistema de refrigeración con Schmierung ..........4-6 agua ............4-2 Kraftstoffsystem .........4-8 Engrase ............. 4-6 Batterie .............4-10 Sistema de combustible ......4-8 Säubern des Wasserfahrzeugs ....4-12 Batería ............
FJU18121 Entreposage Posez toujours le scooter nautique horizonta- lement lors de son entreposage afin d’éviter tout écoulement de carburant dans le moteur ou dans le compartiment moteur. Sinon, vous risquez de provoquer un incendie. L’entreposage pour des périodes prolongées, par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en- tretien préventif pour éviter tout risque de dété- rioration.
GJU18121 SJU18121 Stilllegung Almacenamiento Das Wasserfahrzeug für eine Stilllegung im- Cuando vaya a almacenar la moto de agua si- mer in waagerechte Stellung bringen. Andern- túela siempre en posición vertical y nivelada falls könnte Kraftstoff in den Motor oder den horizontalmente, ya que de lo contrario po- Motorraum gelangen und Feuergefahr entste- dría verterse combustible al motor o a la cá-...
Page 228
1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur le sol. 2. Déposez le siège arrière et le compartiment de rangement de siège. (Cf. page 2-9 pour les procédures de dépose et d’installation des sièges.) 3. Ouvrez le bouchon du connecteur du flexible de rinçage 1, puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à...
Page 229
1. Das Wasserfahrzeug an Land in eine waage- 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición rechte Position bringen. horizontal. 2. Entfernen Sie den Rücksitz und das Ablage- 2. Desmonte el asiento trasero y el pañol del fach. (Siehe Seite 2-10 für Anweisungen zum asiento.
FJU18980 Lubrification Ne vaporisez pas d’antirouille inflammable sur les surfaces du moteur tant que celui-ci est chaud. L’aérosol ou les gaz propulseurs pour- raient prendre feu. 1. Déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pa- ges 2-9 à 2-11 pour les procédures de dépose et d’installation des sièges.) 2.
Page 231
GJU18980 SJU18980 Schmierung Engrase Keine entzündlichen Korrosionsschutzmittel No aplique productos antioxidantes inflama- auf die Motoroberflächen sprühen, während bles en aerosol sobre la superficie del motor der Motor heiß ist. Das Sprühmittel bzw. das cuando éste esté caliente. La substancia del Treibgas könnten Feuer fangen.
FJU19652 Système d’alimentation L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX- TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX- PLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant, et tenez-vous éloigné de toute étincelle, flamme ou autre source d’alluma- Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.
GJU19652 SJU19652 Kraftstoffsystem Sistema de combustible BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL- ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN! TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI- Beim Auftanken nicht rauchen und Abstand VOS! halten zu Funken, offenem Feuer oder an- No fume mientras reposte y manténgase deren Zündquellen.
FJU19700 Batterie Si le scooter ne doit pas être utilisé pendant plus d’un mois, débranchez le câble négatif (–) en premier lieu, puis le câble positif (+) et le tuyau du reniflard, puis retirez la batterie du scooter nautique. Nettoyez le boîtier de la batterie à l’eau claire. Si les bornes de la batterie sont sales ou corro- dées, nettoyez-les à...
Page 235
GJU19700 SJU19700 Batterie Batería Wird das Wasserfahrzeug länger als einen Mo- Si no va a utilizar la moto de agua durante nat nicht verwendet, so ist das Minuskabel (–) zu- más de un mes, desconecte el cable negativo (–) erst abzunehmen, dann das Pluskabel (+) und en primer lugar y después el cable positivo (+) y der Entlüftungsschlauch, um dann die Batterie el tubo respiradero y, a continuación, extraiga la...
N.B.: Il est possible de vérifier l’état de la batterie en contrôlant la densité de l’électrolyte. Toutefois, vous pouvez le faire également en mesurant la tension aux bornes de la batterie. Rechargez la batterie si la tension est inférieure à 12 volts. Densité...
Page 237
HINWEIS: NOTA: Der Zustand der Batterie kann durch Prüfen des Es posible conocer el estado de la batería com- spezifischen Gewichts der Batteriesäure ermittelt probando la gravedad específica del electrólito. werden. Sie können aber auch die Spannung an No obstante, también puede conocer el estado de beiden Batteriepolen messen, um den Zustand la batería midiendo la tensión en ambos termina- der Batterie zu ermitteln.
FJU21751 Entretien et réglages Un contrôle, un réglage et une lubrification périodiques maintiendront votre scooter nautique en parfaite condition de fonctionnement et de sé- curité. La sécurité est une obligation qui incom- be au propriétaire du scooter nautique. Un entre- tien approprié...
GJU21751 SJU21751 Wartung und Einstellungen Mantenimiento y ajustes Regelmäßige Inspektion, Einstellung und La revisión, ajuste y engrase periódicos man- Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im mög- tendrán la moto de agua en un estado óptimo en lichst sicheren und funktionsfähigen Zustand hal- cuanto a seguridad y eficacia.
Page 240
N’oubliez pas de couper le moteur lorsque vous effectuez un entretien, sauf indication contraire, pour éviter tout risque d’acci- dent ou de blessure provoqués par un faux mouvement, le contact avec des pièces mo- biles ou un choc électrique. Si le propriétai- re n’est pas familiarisé...
Page 241
Falls nicht deutlich anders angegeben, soll- No olvide parar el motor cuando realice ten Sie sicherstellen, dass der Motor bei operaciones de mantenimiento salvo que se Wartungsarbeiten abgestellt ist. Andern- especifique otra cosa, ya que de lo contra- falls könnten ein Unfall oder Verletzungen, rio puede producirse un accidente o lesio- durch unerwarteten Betrieb sich bewegen- nes debido al funcionamiento imprevisto,...
FJU22371 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils lorsque vous utilisez le scooter nautique. Pour votre facilité, un compartiment de rangement 1 est prévu dans le scooter nautique pour recevoir le manuel et la trousse à...
Page 243
GJU22371 SJU22371 Betriebsanleitung und Manual del propietario/piloto y Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, die Betriebsanleitung und den Siempre es aconsejable llevar el manual del Werkzeugsatz immer mitzuführen, wenn Sie das propietario/piloto y el juego de herramientas en Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen. Zu Ihrer An- la moto de agua.
FJU13550 Tableau d’entretien périodique Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍...
Page 245
GJU13550 Tabelle zur regelmäßigen Wartung Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. (G) Vom Kunden ausführbare Wartungsarbeit (❍) Vom Yamaha-Händler auszuführende Wartungsarbeit NACH DEN ERSTEN DANACH ALLE SEITE WARTUNGSINTERVALL Stunden Stunden...
SJU13550 Cuadro de mantenimiento periódico El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma- yor frecuencia. ) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. ❍...
FJU18160 Inspection du système d’alimentation L’essence est un produit hautement inflam- mable et explosif. Toute négligence à contrôler et à réparer les éventuelles fuites de carburant peut engendrer un risque d’incendie ou d’ex- plosion. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort.
GJU18160 SJU18160 Überprüfung des Revisión del sistema de Kraftstoffsystems combustible Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein La gasolina es altamente inflamable y explosi- Versäumnis, nach Kraftstoffaustritt Ausschau va. Si no comprueba la existencia de fugas y zu halten und diese zu reparieren, kann Feuer las repara, se puede producir un incendio o oder Explosion zur Folge haben.
FJU21590 Changement de l’huile moteur L’huile moteur est extrêmement chaude après l’arrêt du moteur. Tout contact de l’huile avec la peau ou les vêtements est susceptible de provoquer des brûlures. Ne faites pas tourner le moteur avec trop ou trop peu d’huile dans le réservoir d’hui- le.
GJU21590 SJU21590 Erneuern des Motoröls Cambio del aceite del motor Das Motoröl bleibt nach dem Abstellen des Inmediatamente después de parar el motor, el Motors noch sehr heiß. Falls Motoröl mit der aceite está muy caliente. El contacto del aceite Haut oder Kleidung in Berührung kommt, con el cuerpo o la ropa puede provocar que- könnten Verbrennungen die Folge sein.
Page 252
En cas de fuites d’huile ou si l’indicateur d’avertissement de pression d’huile s’allume lorsque le moteur tourne, coupez immédiate- ment le moteur et faites contrôler le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha. Si vous continuez à utiliser le moteur dans ces conditions, vous risquez de provoquer de gra- ves dommages.
Page 253
Liegt ein Ölaustritt vor oder leuchtet die Öl- Si se produce una fuga de aceite o se enciende druck-Warnleuchte bei laufendem Motor, den el indicador de alarma de presión de aceite Motor sofort abschalten und das Wasserfahr- cuando el motor está en marcha, pare inme- zeug von einem Yamaha-Händler überprüfen diatamente el motor y haga revisar la moto de lassen.
FJU18190 Contrôle du filtre à air Le filtre à air doit être contrôlé tous les 12 mois ou toutes les 100 heures de fonctionne- ment. Pour contrôler le filtre à air: 1. Déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pa- ges 2-9 et 2-11 pour les procédures de dépo- se et d’installation des sièges.) 2.
Page 255
GJU18190 SJU18190 Luftfiltereinsatz kontrollieren Comprobación del elemento del Der Luftfiltereinsatz ist alle 12 Monate oder alle filtro de aire 100 Betriebsstunden zu prüfen. El elemento del filtro de aire se debe compro- Zum Prüfen des Luftfilters: bar cada 12 meses o cada 100 horas de funciona- 1.
FJU18970 Inspection de l’angle de la tuyère de propulsion Vérifiez que le guidon et la tuyère fonction- nent correctement et sans à-coups. Faites tourner le guidon le plus loin possible vers la droite et vers la gauche et contrôlez que le jeu entre la tuyère et le support de l’inverseur est identique à...
Page 257
GJU18970 SJU18970 Winkel der Jetdüse kontrollieren Verificación del ángulo de la Auf freie Beweglichkeit in der Funktion des tobera de propulsión Lenkers und der Jetdüse kontrollieren. Compruebe que el manillar y la tobera de pro- Drehen Sie die Lenkergriffe so weit wie mög- pulsión funcionen con suavidad.
FJU21070 Nettoyage et réglage des bougies La bougie est un élément important du moteur et est facile à inspecter. L’état de la bougie peut fournir des indications à propos de l’état du mo- teur. Par exemple, si une bougie est d’une cou- leur nettement différente, il se peut que le moteur soit défectueux.
Page 259
GJU21070 SJU21070 Säuberung und Einstellung der Limpieza y ajuste de las bujías Zündkerzen La bujía es un componente importante del motor y resulta fácil de revisar. El estado de una Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des bujía puede ser indicativo del estado del motor. Motors und ist leicht zu kontrollieren.
Page 260
Mesurez l’écartement des électrodes a à l’aide d’une jauge d’épaisseur. Si nécessaire, remplacez la bougie ou réglez l’écartement des électrodes conformément aux spécifications. Ecartement des électrodes : 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in) Pour installer la bougie : 1. Nettoyez la surface du joint. 2.
Page 261
Den Elektrodenabstand der Zündkerze a mit Mida la distancia entre electrodos de la bujía a con una galga de espesores. Cambie la bujía o einer Drahtfühlerlehre messen. Die Zündkerze er- setzen oder nach Erfordernis den Elektrodenab- ajuste la distancia entre electrodos al valor espe- stand auf den vorgegebenen Wert korrigieren.
FJU22440 Points de lubrification Pour assurer un glissement ou une rotation aisée des pièces mobiles, enduisez-les d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée : Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (extrémité de raccorde- ment du câble d’accélérateur) Câble d’accélérateur (extrémité guidon) Desserrez l’ajusteur 1 et déconnectez la gai- ne extérieure du support.
GJU22440 SJU22440 Schmierstellen Puntos de engrase Bewegliche Bauteile sind mit einem wasserfes- Para que las piezas móviles sigan deslizándo- ten Schmierfett zu versehen, damit sie sich rei- se o girando con suavidad, aplíqueles grasa hi- bungslos bewegen können. drófuga. Empfohlenes wasserfestes Schmierfett: Grasa hidrófuga recomendada: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Marine Grease/...
Page 264
Câble de direction (extrémité tuyère) Arbre de pivot de la tuyère Câble QSTS (extrémité tuyère) Câbles QSTS (extrémité poulie) Câbles QSTS (extrémité guidon) Déposez le boîtier du câble QSTS. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Reposez le boîtier du câble QSTS. Câble d’inversion (extrémité...
Page 265
Steuerseilzug (düsenseitig) Cable de la dirección (extremo de la tobera) Drehzapfen der Jetdüse Eje de la tobera QSTS-Seilzug (düsenseitig) Cable del QSTS (extremo de la tobera) QSTS-Seilzüge (riemenscheibenseitig) Cables del QSTS (extremo de la roldana) QSTS-Seilzüge (lenkergriffseitig) Cables del QSTS (extremo del manillar) Die QSTS-Seilzugummantelung entfernen.
Page 266
Câble d’inversion (extrémité inverseur) Carter intermédiaire A l’aide d’une pompe à graisse, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur 1. Quantité de graisse : Les 10 premières heures ou 1 mois : 33,0–35,0 cm (1,11–1,18 oz) Toutes les 100 heures ou tous les 12 mois : 6,0–8,0 cm (0,20–0,27 oz) 4-41...
Page 267
Schaltseilzug (umkehrklappenseitig) Cable del inversor (extremo de la compuerta de inversión) Zwischengehäuse Caja intermedia Mit Hilfe einer Fettpresse das Zwischengehäu- Con una pistola de engrase, llene la caja inter- se durch den Schmiernippel mit wasserbestän- media grasa hidrófuga digem Fett füllen 1. engrasador 1.
FJU19710 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles positif et négatif sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci- de sulfurique.
Page 269
GJU19710 SJU19710 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Füllstand der Batteriesäure prüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, dass das Pluskabel und Minuskabel ría y verifique que los cables negativo y positivo der Batterie sicher befestigt ist. estén firmemente sujetos.
Page 270
Pour remplir la batterie: 1. Contrôlez que le niveau de l’électrolyte se si- tue entre les repères supérieur 1 et inférieur 2. 2. Faite l’appoint à l’aide d’eau distillée si né- cessaire. L’eau de distribution normale contient des minéraux dangereux pour la batterie. N’utili- sez que de l’eau distillée pour remplir la bat- terie.
Page 271
Wiederauffüllen der Batterie: Para rellenar la batería: 1. Sicherstellen, dass sich der Säurestand zwi- 1. Verifique que el nivel del electrólito se en- schen den oberen 1 und unteren 2 Füll- cuentre entre las marcas 1 de nivel 2 supe- standmarkierungen befindet.
FJU18231 Réglage du système d’injection de carburant Le système d’injection de carburant a été ré- glé dans les usines Yamaha. Faites réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha si nécessaire. N’essayez pas de régler le système d’injection de carburant par vous-même. Si le réglage est modifié, les performances du moteur peuvent en être affectées et le moteur endommagé.
Page 273
GJU18231 SJU18231 Einstellen des Kraftstoff- Ajuste del sistema de inyección de Einspritzsystems combustible Das Kraftstoff-Einspritzsystem wurde im El sistema de inyección de combustible sale Yamaha-Werk eingestellt. Lassen Sie Ihr Wasser- ajustado de la fábrica Yamaha. Haga reparar la fahrzeug von einem Yamaha-Vertragshändler moto de agua en un concesionario Yamaha si es warten, falls nötig.
FJU18250 Remplacement du fusible fusible situe dans boîtier électrique 1. Pour remplacer le fusible: 1. Enlevez le bouchon 2. 2. Remplacez le fusible 4 par le fusible de re- change 5 de l’ampérage correct à l’aide de l’outil spécial 3 situé au revers du bouchon. Ampérage du fusible: 20 A (principal) 3 A (compteur)
GJU18250 SJU18250 Auswechseln der Sicherung Cambio de fusible Die Sicherung ist im Schaltkasten 1 unterge- El fusible se encuentra en la caja de compo- nentes eléctricos 1. bracht. Um die Sicherung auszuwechseln: Para cambiar el fusible: 1. Quite la tapa 2. 1.
FJU13590 Spécifications MODELE Unité FX High Output/FX Cruiser High Output ELEMENT CAPACITE DU SCOOTER Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 240 (530) DIMENSIONS Longueur mm (in) 3.340 (131,5) Largeur mm (in) 1.230 (48,4) Hauteur mm (in) 1.160 (45,7)/1.240 (48,8)
Page 277
MODELE Unité FX High Output/FX Cruiser High Output ELEMENT UNITE D’ENTRAINEMENT Système de propulsion Pompe de propulsion Type de pompe de propulsion Flux axial, un seul étage Rotation de la turbine Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vu de l’arrière) Angle horizontal de tuyère de poussée Degrés 24 + 24...
GJU13590 Technische Daten Einheit FX High Output/FX Cruiser High Output BEZEICHNUNG NUTZLAST Max. Anzahl Passagiere Personen Max. Zuladung kg (lb) 240 (530) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 3.340 (131,5) Breite mm (in) 1.230 (48,4) Höhe mm (in) 1.160 (45,7)/1.240 (48,8) Trockengewicht kg (lb) 363 (800)/380 (838) LEISTUNG...
Page 279
Einheit FX High Output/FX Cruiser High Output BEZEICHNUNG ANTRIEBSEINHEIT Antriebssystem Strahlpumpe Bauart Axialströmung, einstufig Flügelrad-Drehrichtung Gegenuhrzeigersinn (von hinten betrachtet) Strahldüsen-Einschlagwinkel Grad 24 + 24 Strahldüsen-Trimmwinkel Grad -10, -5, 0, 5, 10 KRAFTSTOFF UND ÖL Empfohlener Kraftstoff Normalbenzin, bleifrei Mindestoktanzahl Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 Nach API: SE, SF, SG, SH, SJ oder SL Kraftstofftankinhalt...
Page 280
SJU13590 Especificaciones MODELO Unidad FX High Output/FX Cruiser High Output ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de ocupantes Carga máxima: kg (lb) 240 (530) DIMENSIONES Eslora mm (in) 3.340 (131,5) Manga mm (in) 1.230 (48,4) Puntal mm (in) 1.160 (45,7)/1.240 (48,8)
Page 281
MODELO Unidad FX High Output/FX Cruiser High Output ELEMENTO GRUPO PROPULSOR Sistema de propulsión Bomba de chorro Tipo de bomba de chorro Flujo axial, una etapa Giro del rotor En el sentido contrario al de las agujas del reloj (visto desde atrás) Ángulo horizontal de la tobera de Grado...
Page 282
FJU11150 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ........ 5-7 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-7 Démarrage forcé ........5-11 Remorquage du scooter nautique ... 5-15 Scooter nautique submergé...
Page 283
GJU11150 SJU11150 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-3 Identificación de averías ......5-5 Störungssuchtabelle ........5-3 Cuadro de identificación de averías ..5-5 Notfallverfahren ...........5-8 Procedimientos de emergencia ....5-8 Reinigung des Jeteinlasses und des Limpieza de la toma de admisión y Flügelrads ..........5-8 el rotor ............
FJU11160 Recherche des pannes Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à...
Page 285
PANNE CAUSE POSSIBLE REMEDE PAGE Carburant Vide Faire le plein aussitôt que Le moteur tourne possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-23 concessionnaire Yamaha Réservoir de Présence d’eau ou de Faire réviser par un 4-23 carburant saletés concessionnaire Yamaha...
Page 286
GJU11160 Problembehebung Falls Sie irgendwelche Schwierigkeiten mit Ihrem Wasserfahrzeug haben, verwenden Sie diesen Ab- schnitt, um nach der möglichen Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einem Yamaha-Vertragshändler durchführen.
Page 287
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Kraftstoff Aufgebraucht So bald wie möglich tan- Motor läuft unregel- mäßig oder würgt ab Alt, verunreinigt Vom Yamaha-Händler 4-24 auszuführen Kraftstofftank Ansammlung von Was- Vom Yamaha-Händler 4-24 ser oder Schmutz auszuführen Zündkerze Verunreinigt, defekt Erneuern 4-34 Falscher Wärmewert Erneuern...
SJU11160 Identificación de averías Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha.
Page 289
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN PÁGINA Combustible Agotado Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se cala Sucio o contaminado Hacerla reparar en un 4-24 concesionario Yamaha Depósito de Presencia de agua o Hacerla reparar en un 4-24 combustible suciedad...
FJU11180 Procédures d’urgence FJU21602 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris se sont accumulés au niveau de l’entrée de la tuyère ou dans la tur- bine, il peut se produire un phénomène de cavita- tion provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
GJU11180 SJU11180 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU21602 Reinigung des Jeteinlasses und SJU21602 des Flügelrads Limpieza de la toma de admisión Falls der Einlass oder das Flügelrad mit Algen y el rotor oder anderen Gegenständen zugesetzt ist, kann Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- Kavitation auftreten;...
Page 292
Placez un chiffon ou un tapis propre sous le scooter nautique pour éviter frottement et griffes. Couchez toujours le scooter nautique sur le côté bâbord (gauche). Au moment de coucher le scooter nautique sur le côté, soutenez la proue pour éviter de plier ou d’endommager le guidon.
Page 293
Ein passendes sauberes Tuch oder eine Coloque una tela o moqueta adecuada de- Matte unterschieben, um das Wasserfahr- bajo de la moto de agua para protegerla de zeug vor Abschürfungen und Kratzern zu las abrasiones. schützen. Vuelque siempre la moto de agua sobre su Das Wasserfahrzeug immer auf die Back- costado de babor.
FJU18440 Démarrage forcé Si la batterie du scooter nautique s’est déchar- gée, il est possible de démarrer le moteur en uti- lisant une batterie 12 V et des câbles volants. L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux, causant de graves brûlures, etc.
GJU18440 SJU18440 Überbrücken der Batterie Puentear la batería Ist die Batterie des Wasserfahrzeug ver- Si se ha descargado la batería de la moto de braucht, kann der Motor mit einer 12-Volt-Batterie agua, puede arrancarse el motor con otra batería und Überbrückungskabeln gestartet werden. de 12 voltios y cables puente.
FJU18450 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
Page 297
GJU18450 SJU18450 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1 an den 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen. nales positivos (+) de ambas baterías. 2.
FJU19130 Remorquage du scooter nautique Si le scooter nautique tombe en panne en cours de navigation, il peut être remorqué jus- qu’au rivage. Si le scooter nautique doit être remorqué d’ur- gence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilo- te doit rester sur le scooter nautique et tenir le guidon.
GJU19130 SJU19130 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si en caso de emergencia la moto de agua Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt debe ser remolcada con un cabo de remolque, el werden.
FJU22380 Scooter nautique submergé Si le scooter nautique est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre concessionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur ! En cas d’urgence : 1.
GJU22380 SJU22380 Überflutetes Wasserfahrzeug Hundimiento de la moto de agua Ist das Wasserfahrzeug untergegangen oder Si la moto de agua se sumerge o inunda de mit Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- agua, observe el procedimiento siguiente y con- folgen und sobald wie möglich einen Yamaha-Ver- sulte lo antes posible a un concesionario tragshändler konsultieren.
Page 302
Ne démarrez pas le moteur même après avoir effectué les étapes précédentes. L’eau demeu- rant dans le moteur pourrait sérieusement l’endommager. 8. Replacez les bougies, puis rebranchez les ca- puchons de bougie et les coupleurs d’injec- teur de carburant. 9. Faites réviser le scooter nautique par un con- cessionnaire Yamaha le plus rapidement pos- sible.
Page 303
Den Motor auch nach Ausführung der vorher- No arranque el motor incluso después de rea- gehenden Schritte nicht starten. Jegliche lizar los pasos anteriores. Si queda agua en el Wasserrückstände im Motor könnten den Mo- motor, podría provocar averías graves en el tor ernsthaft beschädigen.
Page 306
FJU11250 Coque et pont ..........3-13 Index Cordon du coupe-circuit du moteur ..... 3-31 Coupe-circuit du moteur ......2-19 Accélérateur ..........3-25 Démarrage depuis un ponton ....... 3-55 Accostage du scooter........3-73 Démarrage du moteur........3-39 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-47 Démarrage du scooter nautique....
Page 307
Informations sur le contrôle des Poignée............2-35 émissions (pour le Canada uniquement) ..1-7 Points de contrôle préalables......3-13 Informations sur le modèle......1-5 Points de lubrification ........4-37 Inspection de la batterie........ 4-43 Porte-gobelet ..........2-75 Inspection de l’angle de la tuyère de Précautions ...........
Page 308
Système de sécurité Yamaha / Mode de bas régime ........2-39 Système Yamaha de gestion du moteur (Yamaha Engine Management System, YEMS) ............2-39 Tableau de dépannage ........5-1 Tableau d’entretien périodique..... 4-19 Taquets escamotables (pour FX Cruiser High Output)....2-37 Témoin “L-MODE”...
Page 309
GJU11250 Index Das Aufsitzen mit Mitfahrern ....3-60 Das Starten des Wasserfahrzeugs ..3-54 Das Wasserfahrzeug an Land Ablagefächer ......... 2-72 ziehen............ 3-74 Abschalten des Motors......3-44 Digitaler Geschwindigkeitsmesser ..2-54 Abschleppen des Wasserfahrzeugs..5-16 Alleine aufsitzen ........3-58 Eigenschaften des Wasserfahrzeugs..1-38 Analoger Geschwindigkeits-/ Einbaulage der Hauptbestandteile ..2-2 Drehzahlmesser ........
Page 310
Prüfliste für die Überprüfungen vor Kennnummern......... 1-2 der Inbetriebnahme ....... 3-10 Kipphebel ..........2-28 Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme..3-14 Kontrollieren der Langsamstlaufgeschwindigkeit ..... 4-48 Rebording-Stufe Kraftstoffanzeige ........2-56 (für FX Cruiser High Output) ....2-36 Kraftstoffstand ........3-14 Rechte Multifunktionsanzeige und Kraftstoffsystem ........
Page 311
Transport..........3-82 Überbrücken der Batterie ...... 5-12 Überflutetes Wasserfahrzeug....5-18 Überprüfung der Batterie....... 4-44 Überprüfung des Kraftstoffsystems..4-24 Überprüfung des Schaltseilzugs ... 4-32 Überprüfungen nach dem Betrieb ..3-78 Überprüfungen vor Inbetriebnahme ..3-10 Überprüfung und Einstellung des Gasseilzugs........... 4-32 “UNLOCK”-Kontrollleuchte....
Page 312
SJU11250 Cuadro de mantenimiento periódico .... 4-21 Índice alfabético Cuentahoras/Voltímetro ....... 2-56 Dejar la moto de agua ........3-44 Aceite del motor ..........3-6 Depósito de combustible......4-24 Acelerador ............ 3-26 Disfrute de su moto de agua de forma Ajuste del sistema de inyección de responsable...........
Page 313
Limitaciones sobre quién puede pilotar Pilotaje de la moto de agua ......3-46 la moto de agua ..........1-20 Pilotaje de la moto de agua con Limpieza de la moto de agua......4-12 tripulantes............. 3-52 Limpieza de la toma de admisión y el rotor ... 5-8 Placa del fabricante ........
Page 314
Surtidor testigo del agua de refrigeración ........2-24, 3-34 Tapa.............. 2-14 Tapón de achique de popa......3-22 Tapón de llenado del depósito de combustible ..........2-14 Transmisor de control remoto ...... 2-16 Transporte............. 3-82 Ubicación de los componentes principales ..2-2 Utilización de los mandos y otras funciones ............
Page 316
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA Jan. 2006—0.1 × 2 CR F1X-F8199-80-A0 (F, G, S)