Publicité

Liens rapides

Wandeinbau-Duscharmatur LINUS
Duschpaneel LINUS Inox DP-SC-T
Montageanleitung
Montagehandleiding
Instructions de montage
Assembly instructions
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
Instrukcja montażu
Szerelési útmutató
Instrucţiuni de montaj
Руководство по монтажу
# 00 844 28 99
# 00 845 28 99
Made in Germany

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Schell LINUS Inox DP-SC-T 00 844 28 99

  • Page 1 Wandeinbau-Duscharmatur LINUS Duschpaneel LINUS Inox DP-SC-T Montageanleitung Montagehandleiding Instructions de montage Assembly instructions Instrucciones de montaje Instruções de montagem Istruzioni per il montaggio Montážní návod Instrukcja montażu Szerelési útmutató Instrucţiuni de montaj Руководство по монтажу # 00 844 28 99 # 00 845 28 99 Made in Germany...
  • Page 2: Datos Técnicos

    Lieferumfang Contenido de entrega Zakres dostawy Leveringsomvang Escopo de fornecimento Szállítási terjedelem Matériel fourni Oggetto della fornitura Furnitura Scope of delivery Obsah dodávky Объем поставки 6 x 50 SW 2,5 / SW 4 Technische Daten Datos técnicos Technische gegevens Dados técnicos Caractéristiques techniques Technical specification Fließdruck: 1,0 - 5,0 bar...
  • Page 3: Date Tehnice

    Dati tecnici Date tehnice Technické údaje Технические данные Dane techniczne Műszaki adatok Pressione idraulica: 1,0 - 5,0 bar Portata max.: 9 l/min indipendente dalla pressione Temperatura dell‘acqua max. 70 °C (breve durata, es. per disinfezione termica) ATTENZIONE: PERICOLO DI SCOTTATURE! Tempo di funzionamento: 5 - 30 s (Impostazioni di fabbrica 20 s) HydraulickÝ...
  • Page 4 Wasserqualitäten: Die SCHELL Duscharmaturen sind für den Einsatz in Trinkwassersystemen nach der jeweils aktuellen Trinkwasserverordnung geeignet. Systembedingt sind innerhalb der Armaturen empfin liche Baugruppen, die vor Schmutzpartikel und Kalkablagerungen geschützt werden müssen. Gegebenenfalls sind Rückspülfilter und En kalkungsanlagen vorzusehen. Der Betrieb der Armaturen mit Mineralwässern deren Inhaltsstoffe zur Ausflockung neigen, oder ie besonders aggressiv gegen Metallwerkstoffe sind, ist nur nach Freigabe möglich.
  • Page 5: Installatie-Instructies

    Gebruik van de kranen met mineraalwater waarvan de inhoudsstoffen neigen tot uitvlokken, of die bijzonder agressief zijn voor metalen, is enkel na toestemming mogelijk. Alle producten van SCHELL kunnen gebruikt worden in alle soorten drinkwater, bepaald in de EU-verordening inzake drinkwater. Er moet rekening gehouden worden met eventuele nationale voorschriften voor de algemene gedeeltelijke ontharding van het drinkwater.
  • Page 6 à la flocula ion ou qui sont particulièrement agressifs contre les métaux est possible seulement après leur validation. Tous les produits de Schell peuvent être utilisés dans toutes les installations d’eau po- table répondant aux exigences du décret européen relatif à...
  • Page 7: Installation Instructions

    Water qualities: SCHELL shower fit ings are suitable for use in drinking water systems in accordance with the current German Drinking Water Ordinance. Depending on the system, there are sensitive parts within the fit ings that need to be protected against dirt particles and limescale deposits.
  • Page 8: Indicaciones De Instalación

    Todos los productos de Schell se pueden usar en todas las aguas potables a los efectos de la normativa europea sobre agua potable.
  • Page 9: Avisos De Instalação

    Qualidades da água: Os corpos de duche SCHELL são adequados para a aplicação em sistemas de água potável, de acordo com a respetiva disposição de água potável em vigor. Os sistemas dentro do equipamento dispõem de componentes sensíveis, que devem ser protegidos contra partículas de sujidade e depósitos de calcário.
  • Page 10: Avvertenze Per L'installazione

    Qualità dell‘acqua: La rubinetteria da doccia SCHELL è adatta all‘impiego in impianti di acqua potabile secondo il regolamento sull‘acqua potabile attualmen- te in vigore. In funzione dell‘impianto, la rubinetteria comprende gruppi costruttivi sensibili che devono essere protetti dalle particelle di sporco e dai depositi di calcare.
  • Page 11 Případně je nutné nainstalovat fi ltr zpětného výplachu a odvápňovací zařízení. Provoz armatur s minerální vodou, obsahující látky se sklonem k tvorbě vloček, nebo které jsou zvláště agresivní vůči kovům, je možný jen po schválení. U všech výrobků společnosti Schell lze používat všechny druhy pitné...
  • Page 12: Sposób Instalacji

    EN 1717 (Ochrona wody pitnej przed zanieczyszczeniami w instalacji wody pitnej). Jakość wody: Baterie prysznicowe SCHELL są przeznaczone do użytku w instalacjach wody pitnej zgodnie z aktualnym rozporządzeniem o wodzie pitnej. Ze względów technicznych baterie posiadają wrażliwe podzespoły, które należy chronić przed cząstkami zanieczyszczeń oraz osadzającym się...
  • Page 13: Telepítési Útmutató

    összetevői hajlamosak a kicsapódásra vagy különösen aggresszívek a fém szerkezeti anyagokkal szemben, akkor az üzemeltetés csak engedélyezés után lehetséges. A Schell összes terméke használható az EU ivóvíz-rendelet szerinti összes ivóvízben. Figyelembe kell venni az általános jellegű, részleges ivóvíz-lágyításra vonatkozó esetleges nemzeti előírásokat.
  • Page 14: Instrucţiuni De Instalare

    în urma unei aprobări. Toate produsele Schell sunt utilizabile în toate apele potabile conform Regulamentului UE privind apa potabilă.
  • Page 15: Указания По Установке

    загрязнений в установках питьевой воды). Качество воды: Душевая арматура фирмы SCHELL пригодна для применения в системах питьевой воды в соответствии с последним Постановлением о питьевой воде. Конструкция системы предусматривает чувствительные в пределах арматуры узлы, которые должны защищаться от частиц грязи и отложений извести. При необходимости необходимо предусмотреть установку фильтров с обратной промывкой и установок...
  • Page 16 Allgemeine Installationshinweise: Algemene installatie-instructies: Instructions générales de montage Allgemeine Installationshinweise: • Abweichende Installationsmaße bei Einrichtungen die hauptsächlich von Kindern genutzt werden beachten. • Bei Duschen für Rollstuhlfahrer für ausreichenden Bewe- gungsraum sorgen. • Duschen im Pfl egebereich mit ausreichenden Haltemöglich- keiten ausstatten.
  • Page 17 General installation instructions Obecná upozornění pro instalaci Indicaciones generales de instalación Ogólne wskazówki instalacyjne Avisos gerais de instalação Avisos gerais de instalação General installation instructions: Avvertenze generali per il montaggio: • Observe alternative installation measurements for facilities • Osservare quote d‘installazione diverse per installazioni usate primarily used by children.
  • Page 18 Általános telepítési útmutató Instrucţiuni de instalare generale Общие указания по установке Általános telepítési útmutató: • Vegye fi gyelembe a főként gyermekek által használt berendezések eltérő telepítési méreteit. • A kerekesszékkel hozzáférhető zuhanyzók esetében gondoskodjon elegendő mozgástérről. • A betegápolásban használt zuhanyzókat szerelje fel megfelelő kapaszkodókkal.
  • Page 19 - 19 -...
  • Page 20 Zuleitung aus der Wand Montaje con conducto de entrada de la pared Toevoerleiding uit de wand Montagem da tubagem de admissão da parede A menée d‘eau du mur Installation with supply line in the wall 1 Baumaße 2 Gemäß Montageschablone Löcher anzeichnen, bohren und Dübel setzen 3 Duschkopf befestigen 4 Schwenkbare Front öffnen...
  • Page 21 M ontaje con conducto de entrada de Zuleitung aus der Wand Toevoerleiding uit de wand la pared Amenée d‘eau du mur Montagem da tubagem de admissão da parede Installation with supply line in the wall da parede Schlauchverbindungen herstellen Vorabsperrung öffnen, Druckprobe und Dichtheits - kontrolle durchführen 10 Schwenkbare Front schließen und verschrauben Slangen aansluiten...
  • Page 22 Montaggio del tubo di alimentazione dalla parete Montaj conductă de M ontáž přívodu ze stěny de alimentare din perete Montaż przewodu zasilającego ze ściany онтаж подводящего М Falból jövő ellátóvezeték szerelése трубопровода из стены 1 Quote 2 Disegnare i fori secondo la sagoma di montaggio, forare e inserire il tassello 3 Fissare l‘erogatore 4 Aprire il frontalino orientabile...
  • Page 23 Montaggio del tubo di alimentazione dalla parete Montaj conductă de M ontáž přívodu ze stěny de alimentare din perete Montaż przewodu zasilającego ze ściany онтаж подводящего М Falból jövő ellátóvezeték szerelése трубопровода из стены Collegare i flessibi i Aprire il rubinetto di arresto, eseguire la prova di pressione e il controllo di tenuta 10 Chiudere il frontalino orientabile e avvitarlo Vytvořte hadicová...
  • Page 24 Zuleitung von oben Montaje con conducto de entrada desde arriba Toevoerleiding van boven Montagem da tubagem de admissão de cima Montage de l‘amenée d‘eau depuis le haut Installation with supply line from above 1 Baumaße 2 Gemäß Montageschablone Löcher anzeichnen, boh- ren und Dübel setzen 3 Duschkopf befestigen 4 Schwenkbare Front öffnen...
  • Page 25 Zuleitung von oben Montaje con conducto de entrada desde arriba Toevoerleiding van boven Montagem da tubagem de admissão de cima Montage amenée d‘eau du mur Installation with supply line from above 6 Schraube einschrauben und Paneel einhängen 7 Alle Befestigungsschrauben eindrehen 8 Zuleitungen montieren, Leitungen spülen 9 Schlauchverbindungen herstellen 10 Vorabsperrung öffnen, Druckprobe und...
  • Page 26 Montaggio del tubo di alimentazione dall‘alto Montaj conductă de alimentare de sus Montáž přívodu shora Монтаж подводящего трубопровода Montaż przewodu zasilającego od góry сверху Felülről jövő ellátóvezeték szerelésen 1 Quote 2 Disegnare i fori secondo la sagoma di montaggio, forare e inserire il tassello 3 Fissare l‘erogatore 4 Aprire il frontalino orientabile 5 Montare il rubinetto di arresto...
  • Page 27 Montaggio del tubo di alimentazione dall‘alto Montaj conductă de alimentare de sus Montáž přívodu shora Монтаж подводящего трубопровода Montaż przewodu zasilającego od góry сверху Felülről jövő ellátóvezeték szerelése 6 Avvitare la vite e agganciare il pannello 7 Avvitare tutte le viti di fissaggi 8 Montare i tubi di alimentazione, sciacquare i tubi 9 Collegare i flessibi i 10 Aprire il rubinetto di arresto, eseguire la prova di...
  • Page 28 Laufzeiteinstellung Looptijdinstelling Réglage durée de fonctionnement Cycle setting Ggf. Laufzeiteinstellung DP-SC-T ändern - Werkseinstellung ca. 20 s (3 bar Fließdruck, 38 °C) - Einstellbereich ca. 5 - 30 s 1 DP-SC-T 2 Druckknopf lösen 3 Laufzeiteinstellung Laufzeit abhängig von Fließdruck und Mischwasser- temperatur: - Hoher Fließdruck: Kurze Laufzeit - Hohe Temperatur: Kurze Laufzeit...
  • Page 29 Ajuste tiempo de funcionamiento Ustawienie czasu włączenie Ajuste tempo de funcionamento Működési idő beállítása Impostaz. del tempo di erogazione Setarea duratei de funcţionare Nastavení doby chodu Настройка продолжительности работы Modifi car, en su caso, el ajuste del intervalo de funcionamiento W razie potrzeby zmienić...
  • Page 30 Temperatur einstellen Temperatur instellen Réglage de la températur Adjust temperature 1 Thermostat ist auf 38 °C werksseitig eingestellt. Einstellung nur bei Bedarf vornehmen. 2 Ablauf am Duschauslauf herstellen (Duschkopf). Selbstschlussventil so lange auslösen, bis kein Temperatur anstieg mehr feststellbar ist (Thermometer). 3 Temperaturspindel an Rasterung so einstellen, dass konstant 38 °C warmes Wasser fl ießt.
  • Page 31 Ajustar temperatura Ustawienie temperatury Regular a temperatura A hőmérséklet beállítása Impostare la temperatura Reglarea temperaturii Nastavení teploty Регулировка температуры 1 El termostato viene de fábrica ajustado en 38 °C. 1 Termostat jest ustawiony fabrycznie na 38 °C. Solo hay que reajustarlo en caso necesario. Ustawień...
  • Page 32: Instrucciones De Mantenimiento

    Wartungshinweise Instrucciones de mantenimiento Wskazówki konserwacji Onderhoudsinstructies Avisos de manutenção Karbantartási útmutató Prescription d‘entretien Avvertenze per la manutenzione Instrucţiuni privind întreţinerea Указания по техобслуживанию Maintenance information Pokyny k údržbě Nach DIN EN 806-5 müssen die RV einer jährlichen Funktionskontrolle unterzogen werden. Die Funktion der Thermostate soll in ange- messenen Abständen durch den Betreiber erfolgen.
  • Page 33: Verzorgingsinstructies Consignes D'entretien Maintenance Instructions

    Vous trouverez tous les conseils d’entretien généraux znaleźć na stronie www.schell.eu. à l‘adresse www.schell.eu. Obowiązują „Ogólne warunki instalacji“ SCHELL dostępne pod Les « conditions générales d‘installation » de SCHELL sous www. adresem: www.schell.eu -> Serwis/Do ściągnięcia/Wskazówki schell.eu -> service/ /Téléchargements/Indications d‘installation instalacyjne.
  • Page 34 Störungsbeseitigung Eliminación de anomalías Storingen verhelpen Eliminação de avarias Élimination des défaillances Troubleshooting Störung/Anzeige Ursache/Maßnahme Abbildung kein Wasser Vorabsperrung zu -> öffnen Seite 21/25 Wasserstrom unzureichend Filter an Armatur reinigen Seite 36-37 Dauerläufer Kartusche wechseln Seite 36-37 Laufzeiteinstellung überprüfen Seite 28 Storing/indicatie Oorzaak/maatregel Afbeelding...
  • Page 35 Rimedi in caso di anomalie Remedierea defecţiunilor Odstranění poruch Устранение неисправностей Usuwanie usterek Zavarelhárítás Anomalia/Visualizzazione Causa/Rimedio Figura Niente acqua Rubinetto di arresto chiuso -> aprire pagina 23/27 Getto d’acqua insuffi ciente Pulire il fi ltro del rubinetto pagina 36-37 Risciacquo continuo Cambiare la cartuccia pagina 36-37 Controllare l‘impostazione del tempo di erogazione...
  • Page 36 Ersatzteile Piezas de recambio Części zamienne Vervangende onderdelen Peças sobressalentes Pótalkatrészek Pièces de rechange Pezzi di ricambio Piese de schimb Spare parts Náhradní díly Запасные части DP-SC-T, 00 844 28 99 77 678 00 99 29 197 00 99 29 697 00 99 23 111 06 99 29 715 00 99 69 993 06 99...
  • Page 37 Ersatzteile Piezas de recambio Części zamienne Vervangende onderdelen Peças sobressalentes Pótalkatrészek Pièces de rechange Pezzi di ricambio Piese de schimb Spare parts Náhradní díly Запасные части DP-SC-T, 00 845 28 99 (12V) 77 678 00 99 29 197 00 99 29 697 00 99 01 489 00 99 (12V) 23 111 06 99...
  • Page 38 Zubehör Thermische Desinfektion Accesorios de desinfección térmica Toebehoren thermische desinfectie Acessórios de desinfecção térmica Accessoires pour la désinfection thermique Accessori per disinfezione termica Accessories thermal desinfection Příslušenství pro termickou dezinfekci Conexión electrónica para la desinfección térmica, 00 845 28 99 El cliente realiza la conexión mediante 2 cables de 0,75 mm²...
  • Page 39 Akcesoria dezynfekcja termicznaa Tartozékok a termikus fertőtlenítéshez Accesorii dezinfectare termică Принадлежности для тепловой дезинфекции Podłączenie elektroniki dezynfekcji termicznej, 00 845 28 99 Podłączenia dokonuje użytkownik przy użyciu kabla min. 2 x 0,75 mm². Zawór elektromagnetyczny do dezynfekcji termicznej jest wyposażony w kabel adaptera oraz zaciski Wago do podłączenia do kabla użytkownika.
  • Page 40 ____ s    1 : 1 kurz mittel lang kurz mittel lang SCHELL GmbH & Co. KG 1 : 1 Raiffeisenstraße 31 57462 Olpe Germany Telefon +49 2761 892-0 Telefax +49 2761 892-199 info@schell.eu www.schell.eu 1 : 1...

Ce manuel est également adapté pour:

Linus inox dp-sc-t 00 845 28 99

Table des Matières