Télécharger Imprimer la page

Para O Instalador - Hansa 59 905 114 Instructions De Montage Et D'utilisation

Publicité

Per l'nstallatore
Voor de installateur
For installatøren
I
Parte superiore interna di ceramica G1/2
Condizioni d'esercizio
Pressione di esercizio max. 10 bar, temperatura dell'acqua calda max.
80° C
Attenzione!
Non utilizzabile per rubinetterie di troppopieno elettriche (sistemi aperti).
Trasformazione della sede della guarnizione per la valvola
Arresto acqua fredda-calda. Sostituire la parte superiore e avvitarla. La
parte superiore deve poter essere avvitata completamente e facilmente
a mano. Se ciò non fosse il caso, utilizzare la vite per la parte superiore
della HANSA Apertura acqua fredda-calda. Qualora la rubinetteria non
fosse stagna verso lo scarico (danneggiamento della guarnizione), chiude-
re l'acqua, montare nuovamente la parte superiore e rimuovere quindi la
guarnizione (1) della parte superiore con l'anello di supporto, inserire infi
ne la presente guarnizione (2) di spessore più grande.
Attenzione:
Inserire la guarnizione (2) di spessore più grande con la parte sottile rivol-
ta contro i dischi di ceramica (3) (in questo caso viene a meno l'anello di
supporto (4). Nel caso in cui la rubinetteria dovesse essere ulteriormente
permeabile, utilizzare la vite per le parti superiori della HANSA 59 901 015.
NL
Keramisch binnenbovendeel G1/2
Bedrijfsvoorwaarden
Bedrijfsdruk max. 10 bar, verwarmingswatertemperatuur max. 80° C.
Opgelet!
Voor elektrische overlooparmaturen (open systemen) niet te gebruiken.
Ombouw van de klepzittingspakking
Koud/warm water afsluiten. Bovenste gedeelte vervangen en erin schroe-
ven. Bovenste gedeelte moet met de hand gemakkelijk en compleet
inschroefbaar zijn. Is dat niet het geval, HANSA-spil-bovendeel plaatsen
Koud/warm water opendraaien Als de armatuur voor de afvoer lekt, (zitting
beschadigd) water afsluiten, bovenste gedeelte weer demonteren en pak-
king van bovenste gedeelte (1) met steunring verwijderen, meegeleverde
sterkere pakking (2) gebruiken
Opgelet:
Sterke pakking (2) met smalle zijde tegen keramische schijf plaatsen (3)
(de steunring 4 vervalt). Indien armatuur daarna nog steeds lekt,
HANSA-spil-bovendeel 59 901 015 plaatsen.
N
Innvendig keramikkoverdel G1/2
Driftsbetingelser
Arbeidstrykk maks. 10 bar, varmtvannstemperatur maks. 80° C.
OBS!
Kan ikke brukes for elektro-overløpsarmaturer (åpne systemer).
Ombygging av ventilsetepakningen
Steng kaldt-/varmtvannstilførselen. Skift ut overdelen og skru den inn.
Overdelen må kunne skrus lett og helt inn for hånd. Er dette ikke mulig,
bruk en HANSA-spindel-overdel Åpne for kaldt-/varmtvannstilførselen.
Dersom armaturen er utett mot utløpet (setet er skadet), må du stenge
vanntilførselen, demontere overdelen igjen og fjerne overdelpakningen (1)
med støtteringen, monter den vedlagte tykkere pakningen (2).
OBS:
Den tykke pakningen (2) må settes inn med den smale siden mot ke mik-
kskivene (3) (støtteringen 4 bortfaller). Dersom armaturen deretter
fortsatt er utett, bruk HANSA-spindel-overdeler 59 901 015
Hansa Armaturen GmbH
P. O. BOX 81 02 40 • D-70519 Stuttgart
Sigmaringer Strasse 107 • D-70567 Stuttgart
Phone +49 (0)711 16 14 - 0 • Telefax +49 (0)711 16 14 - 368
info@hansa.de • www.hansa.com

Para o instalador

För installatören
Asentajalle
P
Parte superior interna em cerâmica G1/2
Condições de funcionamento
Pressão de serviço máx. 10 bar, temperatura da água quente máx. 80° C.
Atenção!
Não pode ser utilizado em monocomandos com sensores de controlo de
transbordamento eléctricos (sistemas abertos)
Conversão da junta da sede da válvula
Fechar a água fria/quente. Substituir e apertar a parte superior. Tem de
ser possível apertar manualmente, de forma fácil e por completo a parte
superior. Se este não for o caso, utilizar a parte superior de fuso da HAN-
SA Abrir a água fria/quente
Se o monocomando estiver com fugas na saída (sede danifi cada), fechar
a água, voltar a desmontar a parte superior, retirar a junta da parte superi-
or (1) com o anel de apoio, utilizar a junta mais resistente fornecida (2).
Atenção:
colocar a junta mais resistente (2) com o lado mais estreito virado para
os discos de cerâmica (3) (não é necessário o anel de apoio 4). Se, mes-
mo assim, o monocomando continuar com fugas, utilizar a parte de cima
de fuso da HANSA 59 901 015.
S
Keramisk innerdel G1/2
Driftsvillkor
Drifttryck max. 10 bar, varmvattentemperatur max. 80 °C.
OBS!
Kan inte användas till elektrisk armatur med bräddavlopp (öppna system).
Ombyggnad av ventilsätestätning
Stäng av kall- och varmvatten. Byt ut överdelen och skruva in den. Över-
delen måste kunna skruvas in helt för hand utan motstånd. Om inte, mon-
tera HANSA spindelöverdel Öppna kall- och varmvattnet. Om armaturen
läcker vid pipen, (säte skadat) stäng av vattnet, demontera överdelen igen
och avlägsna överdelens packning (1) med stödringen, montera bifogade
tjockare packning (2).
OBS!
Lägg den tjocka packningen (2) med smala sidan mot keramikbrickan (3)
(stödringen 4 bortfaller). Om armaturen fortfarande läcker,
motera HANSA spindelöverdel 59 901 015.
FIN
Keraaminen sisäpuolinen yläosa G1/2
Käyttöedellytykset
Käyttöpaine kork. 10 bar, kuumaveden lämpötila kork. 80° C.
Huomio!
Ei sovellu sähkötoim. hanoihin (avoin järjestelmä).
Venttiilitiivisteen muuttaminen
Katkaise vedentulo (kylmä, lämmin). Vaihda uusi yläosa, kierrä se kiinni.
Yläosa on voitava kiertää helposti käsin kokonaan kiinni. Jollei, käytä
HANSAn karamallista yläosaa. Avaa vedensyöttö (kylmä, kuuma). Jos
hana vuotaa virtauspuolelta (vaurioitunut), katkaise vedentulo, irrota
yläosa uudelleen, poista sen tiiviste (1) ja tukirengas, vaihda tilalle sarjaan
kuuluva paksumpi tiiviste (2).
Huomio:
Aseta tiiviste (2) kapea puoli keraamista levyä vasten (3) paikalleen (tuki-
rengas 4 on tarpeeton). Jos hana vuotaa vielä sen jälkeenkin, käytä
HANSAn karamallista yläosaa 59 901 015.
4 4

Publicité

loading