F
I
solidi ed eventuali condense, situata sotto l'imbocco della canna, in modo da essere
teinte. Dans ce cas, il sera écrit sur le display « Eco », en fonction de la température
facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta d'aria.
ambiante.
8) Témoin chargement pellet: Le témoin clignote temps en temps au cours du char-
• Qualora si utilizzino canne fumarie ad usci te parallele si consiglia di alzare di un ele
mento la camera controvento.
gement des pellets à l'intérieur du poêle.
• Il tubo del camino non deve mai passare attraverso una superficie combustibile.
9) Témoin (petite résistance chauffante): Elle s'active seule en phase d'ascension
pour indiquer le réchauffement de l'air nécessaire pour réchauffer le pellet.
10) Tableau lumineux 7 segments: Sur le tableau lumineux, on peut visualiser 7 té-
Comignolo
moins du poêle. La température et la puissance du travail introduites par l'utilisateur.
Il comignolo dovrà rispondere ai seguenti requisiti:
Dans le cas d'un mauvais fonctionnement du poêle, voir la source de l'erreur sur le
• Avere sezione e forma interna equivalente a quella della canna fumaria.
tableau lumineux (voir paragraphe signalisation alarme).
• Avere sezione utile di uscita non minore del doppio di quella della canna fumaria.
• Il comignolo che fuoriesce dal tetto o che rimane a contatto con l'esterno (per esem -
pio nel caso di solai aperti), deve essere rivestito con elementi in laterizio e comunque
ben isolato.
2.1 Régulation du poêle
• Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria della pioggia,
della neve, di corpi estranei ed in modo che in caso di venti di ogni direzione ed incli-
Presser une fois le bouton
(1) pour rentrer dans le menu de la température. A ce
nazione sia comunque assicurato lo scarico dei prodotti della combustione (comignolo
antivento).
Les boutons
(1) et
(2) permettent de diminuer ou d'augmenter la température
• Il comignolo deve essere posizionato in modo da garantire un'adeguata dispersio ne
désirée. Pour sortir du menu « SET », les valeurs changent automatiquement après quel-
e diluizione dei prodotti della combu stione e comunque al di fuori della zona di re-
ques secondes d'inactivité à l'intérieur du menu lui-même.
flusso. Tale zona ha dimensioni e forme diverse in funzione dell'angolo di inclinazio
ne della copertura, per cui risulta necessa rio adottare le altezze minime (Fig. 2).
Pour varier la puissance de travail voulue, procéder comme suit :
• Il comignolo dovrà essere del tipo antivento e superare l'altezza del colmo.
Pousser une fois sur le bouton
(1) pour entrer dans le menu de la puissance de
• Eventuali fabbricati o altri ostacoli che supe rano l'altezza del comignolo non dovranno
essere a ridosso del comignolo stesso.
sélectionner entre 5 disponibilités. Les boutons
ou d'augmenter la température désirée. Pour sortir du menu « SET Température », les
valeurs changent automatiquement après quelques secondes d'inactivités à l'intérieur
SI
du menu lui-même.
2.2 Recommandations
• Ne pas allumer le poêle par intermittence. Cela peut provoquer des étincelles qui peu-
Fig.2: caratteristiche del comignolo
vent réduire la durée de vie des composants électriques;
• Ne pas toucher le poêle avec les mains mouillées. Le poêle intégrant des composants
électriques, il y a un risque d'électrocution en cas de mauvaise manipulation. Seuls
les techniciens agréés peuvent résoudre les éventuels problèmes;
Dimensionamenti
blement;
• Ne jamais ouvrir la porte du poêle à pellets lorsqu'il fonctionne;
Scarico fumi
• S'assurer que le panier du brûleur est correctement placé;
Il sistema di scarico deve essere unico per la stufa (non si ammettono scarichi in canna
• On rappelle que touts les parties de tube expulsion fumes doivent être ispectionnées.
fumaria comune ad altri dispositivi). Lo scarico dei fumi avviene dal tubo di diametro 8
cm posto sul retro. È da prevedersi un "T" con tappo raccolta condensa all'inizio del
tratto verticale. Lo scarico fumi della stufa deve essere colle gato con l'esterno utilizzando
tubi in acciaio o neri (resistenti a 450°C) senza ostruzioni.
2.3 Chargement du granulés dans le reservoir
Il tubo deve essere sigillato ermeticamente. Per la tenuta dei tubi ed il loro eventuale
Le chargement du granulés dans le reservoir est effectué à travers la porte-couvercle
iso lamento è necessario utilizzare materiali resistenti almeno a 300°C (silicone o mastici
dans la partie superieure de la poêle. Pour le faire procéder comme çi-dessous:
per alte temperature). I tratti orizzontali possono avere lunghezza fino a 2 m. È possibile
• Ouvrir la porte-couvercle sur la partie superieure;
un numero di curve a 90° fino a tre.
• Verser dans le reservoir la quantité de granulés desiderée, en payant d'attention (verser
Se il canale da fumo è all'esterno deve essere coibentato (Fig.4). Se il canale da fumo
si inserisce in una canna fumaria (Fig.3), questa deve essere autorizzata per combustibili
poêle;
solidi e se più grande di 150 mm di diametro, è necessario risanarla intubando e sigil-
• Fermer la porte-couvercle.
lando lo scarico rispetto alla parte in muratura. Tutti i tratti del condotto fumi devono es-
sere ispezionabili. Nel caso sia fisso deve pre sentare aperture di ispezione per la pulizia.
Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materiale
3.0 Premier allumage du poêle
combustibile nè comunque ad attività con pericolo d'incendio.
Secondo la norma UNI 10683/98, la stufa non deve essere nello stesso ambiente in cui
3.1 Mise en marche du poêle
si trovano estrattori, apparecchi a gas di tipo B e comunque dispositivi che mettano il
locale in depressione.
résiduels des précédents combustions. En cas contraire, vider et nettoyer le brûleur
même.
• Remplir au 3/4 le réservoir avec le pellet conseillé par le fabricant;
• Appuyer sur l'interrupteur d'allumage placé à la partie arrière du poêle;
Presa d'aria esterna
• Appuyer sur le bouton
pendant 2 secondes. Au bout de quelques instants, l'ex-
La stufa deve poter disporre dell'aria necessaria a garantire il regolare funzionamento
tracteur de fumées et la résistance d'allumage s'allument, et le message
della combustione e un buon benessere ambientale.
• Assicurarsi che nella stanza in cui è installata la stufa ci sia un'aerazione sufficiente
• Après 1 minute environ le message "
e, se necessario, installare un condotto di adduzione d'aria dall'esterno di diametro
et continue l'allumage de la résistance;
minimo consigliato di 50 mm.
• La presa d'aria esterna deve comunicare con la stufa e va posizionata in modo da
evitare che possa essere ostruita. Deve essere protetta con una griglia permanente
sera complètement opérationnel; le témoin petite résistance chauffante s'éteint;
non richiudibile o idonea protezione purchè non venga ridotta la sezione minima.
• L'afflusso d'aria può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di instal-
ATTENTION!
lazione purchè tale flusso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti
Avant l'allumage, il est possible qu'un peu de fumée remplisse la
non richiudibili comunicanti con l'esterno.
chambre de combustion.
• Il locale adiacente rispetto a quello di installazione non deve essere messo in depres-
sione rispetto all'ambiente esterno per effetto del tiraggio contrario provocato dalla
presenza in tale locale di altro apparecchio di utilizzazione o di dispositivo di aspira-
en fonction de la puissance programmée, tandis que sur l'écran inférieur apparaît la
zione.
température ambiante;
• Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai requisiti di cui ai
punti sopra.
(2) et
(3) permettent de diminuer
NO
": le poêle charge alors les pellets
LOAD PELL.
FIRE STAB.
Posizionamenti
l'écran supérieur, tandis que la températur relevée dans le local apparaît sur l'écran
inférieur;
La stufa è fornita di un cavo di alimentazione elettrica da collegarsi a una presa di 230V
• La Del de température s'éclaire lorsque la température programmée est atteinte;
50Hz, preferibilmente con interruttore magnetotermico. Variazioni di tensione superiori
3.2 Extinction du poêle
al 10% possono compromettere la stufa (se non già esistente si preveda un interruttore
Pour éteindre le poêle, appuyer sur le bouton
differenziale adeguato).
mande. Après l'extinction du poêle, l'extraction de fumée continue à fonctionner pour
L'impianto elettrico deve essere a norma; verificare in particolare l'efficienza del circuito
un moment préétabli pour garantir une expulsion rapide des fumées dans la chambre
di messa a terra. La linea di alimentazione deve essere di sezione adeguata alla potenza
de combustion.
dell'apparecchiatura.
Durant la phase d'extinction, apparaîtra l'écriture
La stufa deve essere posizionata in bolla. Verificare la capacità portante del pavimento.
On/Off » clignotera pendant toute la durée du cycle de refroidissement. Si on tente de
Il posizionamento della stufa all'interno dell'ambiente abitativo è determinante per riu-
réallumer le poêle sur le tableau apparaîtra le mot « At :te » (Attention) pour prévenir
scire a scaldare in maniera uniforme l'ambiente stesso.
l'utilisateur que le poêle commence son cycle d'extinction.
Prima di decidere dove collocare la stufa, bisogna tener presente che:
• L'aria di combustione non si può ottenere da una autorimessa o da uno spazio senza
arrête de clignoter pour procéder à un nouvel allumage.
ventilazione o ricambio d'aria, ma da uno spazio libero o esterno;
• È sconsigliata l'installazione in una camera da letto;
• È preferibile invece l'installazione in una stanza grande e centrale della casa per as-
sicurare la massima circolazione del calore;
4.0 Menu Utilisateur
• È obbligatorio un collegamento alla corrente con una presa a terra (se il cavo in dota-
zione non fosse abbastanza lungo per raggiungere la presa più vicina, utilizzare una
La carte est livrée avec un menu utilisateur / technique accessible par le panneau de
prolunga rasa a terra).
des paramètres techniques (MN04), car les fonctions de marche / arrêt automatique
(MN05 - MN06 - MN07 - MN08 - MN09 - MN10) ne sont disponibles que avec la télécom-
mande.
Le menu comprend comme suit:
Menu
Description
MN01
Jour courent
MN02
Temps courant
MN03
Minutes courants
MN04
Accès aux paramètres techniques
MN05
Timer (ACTIVATION) ON 1
MN06
Timer (ARRÊT) OFF 1
MN07
Habilitation TIMER1 ON/OFF
MN08
Timer (ACTIVATION) ON 2
MN09
Timer (ARRÊT) OFF 2
MN10
Habilitation TIMER2 ON/OFF
(*) Voir la section correspondante
2
Fig.3: installazione canna fumaria interna da realizzare a norma
AL
+
-
1
1
2
Pour entrer dans le menu, vous devez tapez 1 puis sur le bouton 3 de manière répétée.
Chaque fois que Vous appuyez sur le bouton 3, le tableau change d'une position. Si vous
ne touchez pas une touche pendant 60 secondes, il y a une sortie automatique à partir
du menu.
4.1 Réglage horaire - MN01
Réglage du jour
• Appuyez sur la touche 1 puis la touche 3 jusqu'au code MN01 est montrée.
• Appuyez sur la touche 1 et la touche 2 pour changer le jour. (touche 1 diminution, tou-
che 2 augmenter).
Sigle
DAY1
Fig.4: installazione canna fumaria esterna
DAY2
DAY3
ACC.
DAY4
Distanze di sicurezza per antincendio
DAY5
La stufa deve essere installata nel rispetto delle seguenti condizioni di sicurezza:
DAY6
• Distanza minima su lati e sul retro di 40 cm dai materiali mediamente infiammabili.
DAY7
• Davanti alla stufa non possono essere collocati materiali facilmente infiammabili a
OFF
meno di 80 cm.
• Se la stufa è installata su un pavimento infiammabile deve essere interposta una lastra
4.2 Réglage temps courant - MN02
di materiale isolante al calore che sporga almeno 20 cm sui lati e 40 cm sul fronte.
• Appuyez sur la touche 1 puis la touche 3 deux fois, jusqu'au code MN01 est montrée.
• Sulla stufa ed a distanze inferiori a quelle di sicurezza non possono essere posizionati
• Appuyez sur la touche 1 et la touche 2 pour sélectionner l'heure. Maintenir enfoncés
oggetti in materiale infiammabile o materiale che possa compromettere il corretto
funzionamento.
• Si raccomanda inoltre di mantenere al di fuori della zona di irraggiamento del focolare,
4.3 Comment régler les minutes - MN03
e comunque alla distanza di almeno 1 m.`dal blocco riscaldante, tutti gli elementi di
• Appuyez sur la touche 1, puis sur la touche 3 jusqu'à le code MN03 apparaissent sur
materiale combustibile o infiammabile quali travature, arredi in legno, tendaggi, liquidi
l'écran.
infiammabili... (Fig. 5)
• In caso di collegamento con parete in legno o altro materiale infiammabile, è neces-
• Appuyez sur la touche 1 et la touche 2 pour sélectionner les minutes. Maintenir en-
26
2
26
qui se trouve sur le tableau de com-
"COOL"
et le témoin sur le bouton «
"COOL"
Lieu à
Utilisateur
Utilisateur
Utilisateur
min. 1,5 m
Technique (*)
Utilisateur
Programme 1
Utilisateur
Presa d'aria
Utilisateur
Utilisateur
Programme 2
Utilisateur
Tappo raccolta condensa
3
3
Tubatura coinbentata
Tappo raccolta condensa
Presa d'aria
Jour
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche