Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

Gebruiksaanwijzing (NE)
Gebrauchsanleitung (DE)
Instruction manual (EN)
Manuel d'utilisation (FR)
istruzioni per l'uso (IT)
Instruktionsbok (SV)
Návod k obsluze (CZ)
Návod na použitie (SK)
Broşură cu instrucţiuni (RO) (pagină 78)
(pag. 2)
(Seite 12)
(page 22)
(page 31)
(pagina 41)
(sida 51)
(stránky 60)
(stana 69)
AIRCOOLER
Art.nr. 385793 & 385786 (Swiss plug)
Add icepack for better performance

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour EUROM AIRCOOLER

  • Page 1 (IT) (pagina 41) Instruktionsbok (SV) (sida 51) Návod k obsluze (CZ) (stránky 60) Návod na použitie (SK) (stana 69) Broşură cu instrucţiuni (RO) (pagină 78) AIRCOOLER Art.nr. 385793 & 385786 (Swiss plug) Add icepack for better performance...
  • Page 2 Dank Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren. Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook...
  • Page 3: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Technische gegevens Aansluitspanning 220-240V~50Hz Opgenomen vermogen 65 Watt Inhoud waterreservoir 2,25 liter Afmeting 19 x 32 x 67,5 cm Gewicht 6 kg Algemene veiligheidsvoorschriften 1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door. 2. Controleer voor gebruik uw apparaat (incl. kabel en stekker) op zichtbare beschadigingen.
  • Page 4 kabel niet om scherpe hoeken en wind hem na gebruik niet te strak 8. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden. Is het gebruik van een verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd, goedgekeurd verlengsnoer van voldoende dikte. Rol het snoer altijd geheel af om oververhitting te voorkomen! 9.
  • Page 5 Gebruik nooit koelfunctie zonder voldoende water in het waterreservoir. Gebruik alleen koud water, geen lauw of warm water. 18. Gebruik de functie ‘koelen’ niet in een te kleine, afgesloten ruimte. 19. Neem altijd de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is.
  • Page 6 27. Verwijder het water en droog de tank uit wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt, voor de winteropslag of voor u het vervoert. Dit om vochtverdamping en geurtjes te voorkomen. 28. Voorkom dat het apparaat continu op kleine kinderen, patiënten of mensen die zich moeilijk kunnen verplaatsen, blaast.
  • Page 7 De Air Cooler verdampt water met warmte die aan de ruimte wordt onttrokken, en stuurt de koele, vochtige lucht terug in de ruimte: een proces dat te vergelijken is met wind die over water waait. De Air Cooler heeft de volgende functies: Koelen: door water te verdampen koelt hij de lucht, ook in een vochtige of winderige ruimte.
  • Page 8 Werking Steek de stekker in het stopcontact. Het apparaat is nu gereed voor gebruik. Door op de ON/OFF (aan/uit) knop te drukken start u het apparaat. Nogmaals drukken doet het stoppen. Door op de knop Cool te drukken start de koelingsfunctie. Het pompje pompt water uit het reservoir rond via het watergordijn, waar het deels verdampt en voor koeling zorgt.
  • Page 9: Schoonmaak En Onderhoud

    Afstandbediening Plaats 2 AAA-batterijen in het vakje achterin de afstandsbediening. Nu kunt u het apparaat bedienen vanaf max. 6 meter afstand. De knoppen op de afstandsbediening komen overeen met die op het bedieningspaneel. De ontvanger zit linksboven op het bedieningspaneel; richt het signaal van de afstandsbediening daar altijd op.
  • Page 10: Problemen En Oplossingen

    1 = voorpaneel 2 = filter 3 = honingraat-filter  Ruim aan het eind van het seizoen het apparaat schoon en droog op, z.m. in de originele verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats. Laat water nooit langer dan enkele dagen in de watertank of het mechaniekhuis zitten.
  • Page 11 CE - verklaring Hierbij verklaart Eurom bv., Genemuiden-NL dat het product elektrische luchtkoeler, merk EUROM, type AIR COOLER voldoet aan de LVD-richtlijn 2014/35/EU en aan de EMC-richtlijn 2014/30/EU en in overeenstemming is met de onderstaande normen:...
  • Page 12 Dank Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
  • Page 13 Technische Daten Anschlusspannung 220-240V~50Hz Leistung 65 Watt Inhalt Wassertank 2,25 liter Abmessung 19 x 32 x 76,5 cm Gewicht 6 kg Allgemeine Sicherheitsvorsch riften 1. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor Gebrauch sorgfältig und vollständig durch. 2. Überprüfen Sie Ihr Gerät (inkl. Kabel und Stecker) vor dem Gebrauch auf sichtbare Schäden.
  • Page 14 Läufern oder Ähnlichem ab. und halten Sie das Kabel außerhalb des Gehwegs. Stellen Sie sicher, dass Sie nicht darauf treten und dass keine Möbel darauf stehen. Verlegen Sie das Kabel nicht um scharfe Ecken und wickeln Sie es nach Gebrauch nicht zu fest auf! 8.
  • Page 15 16. Tauschen Sie das Wasser regelmäßig aus, insbesondere bei heißem Wetter, um eine Kontamination zu vermeiden. Entfernen Sie bei Frost das restliche Wasser aus dem Gerät! 17. Füllen Sie den Wassertank nicht über das Niveau "MAX"; Für "Kühlen" muss das Wasser über dem "MIN" -Pegel liegen. Stellen Sie sicher, dass der Stecker nicht nass wird oder in den Wassertank fällt.
  • Page 16 25. Verwenden Sie den Luftkühler nicht bei Temperaturen über 40 Grad Celsius, in der Nähe von Heizgeräten und in staubigen Bereichen. 26. Stellen Sie eine angemessene Überwachung sicher, wenn dieses Gerät in Gegenwart von Kindern, unfähigen Personen oder Haustieren verwendet wird. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen unter Aufsicht oder nach Erhalt von...
  • Page 17: Beschreibung

    Beschreibung Bedienpult Luftaustritt Handgriff Hintere Kappe Vorderplatte Hintere Kappe Wassertank Wasserstandsanzeiger Stromkabel+Stecker 10. Clip Wassertank 11. Lufteinlass Der Air Cooler verdampft Wasser durch Wärme, die dem Raum entzogen wird, und leitet die kühle feuchte Luft wieder in den Raum: ein Prozess, der mit Wind, der übers Wasser weht, zu vergleichen ist.
  • Page 18  Prüfen Sie, ob die Steckdose, die Sie zu nutzen gedenken, dieselbe Spannung abgibt, wie auf dem Typenschild des Geräts angegeben.  Ziehen Sie den Wassertank rund 10 cm nach hinten und füllen Sie ihn mit sauberem Wasser bis zur MAX-Markierung. Es wird empfohlen, den Tank mit eiskaltem Wasser zu füllen und zwecks noch besserer Leistung evtl.
  • Page 19: Reinigung Und Wartung

    Wenn Sie während der Funktion den Knopf Humidify (Befeuchten) eindrücken, schalten Sie das Befeuchten ein; die dazugehörige Lampe leuchtet auf. Nochmaliges Drücken deaktiviert die Funktion. Wenn Sie auf den Knopf Ion (Ionisieren) drücken, starten Sie den Anionen- Generator; die dazugehörige Lampe leuchtet auf. Nochmaliges Drücken deaktiviert die Funktion.
  • Page 20: Probleme Und Deren Behebung

     Waschen Sie den Filter unter warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel und evtl. einer weichen Bürste. Spülen Sie ihn danach mit sauberem Wasser ab und lassen Sie ihn trocknen.  Waschen Sie den Honigwabenfilter mit sauberem Wasser und evtl. einer weichen Bürste ab.
  • Page 21: Entsorgung

    Sie das Gerät gekauft haben. Diese können dafür sorgen, dass möglichst viele Teile des Geräts wiederverwendet werden. CE-Erklärung Hiermit erklärt Eurom bv., Genemuiden-NL, dass das Produkt „elektrischer Luftkühler“, Marke EUROM, Typ AIRCOOLER, den LVD-Richtlinien 2014/35/EU und den EMC-Richtlinien 2014/30/EU entsprecht und mit den unten stehenden...
  • Page 22 Thank you Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit from your product, it is important to read this manual attentive and totally before use, and to understand what is written.
  • Page 23: General Safety Instructions

    Technical data Supply voltage 220-240V~50Hz Input power 65 Watt Capacity watertank 2,25 liter Dimensions 19 x 32 x 67,5 cm Weight 6 kg General safety instructions 1. Read this instruction booklet carefully and completely before use. 2. Check your device (incl. Cable and plug) for visible damage before use.
  • Page 24 approved extension cord of sufficient thickness. Always unwind the cord completely to prevent overheating! 9. Do not store or use the device: - In places where it can get wet or fall into water - Near highly flammable, explosive or gaseous substances. A spark from the switch could do that ignite.
  • Page 25 21. Never put a finger, pen, stick or anything else through the openings of the device. Prevent foreign objects from entering the device through the openings. This can cause injury, an electric shock, fire or damage. 22. Do not spray any agents (anti-insect, cleaning or whatever) on or in the air cooler;...
  • Page 26 10. Water reservoir clip 11. Air inlet The Aircooler evaporates water with heat that is removed from the room and sends the cool, humid air back into the room: a process that can be compared to wind blowing across water.
  • Page 27: Installation And Preparation

    Remote control: the unit can be operated using the remote control from 6 metres away and within an angle of 120°. The device is energy efficient and only uses water for cooling purposes: it uses no chemical agents and is therefore environmentally-friendly. The unit is easy to clean. Installation and preparation ...
  • Page 28: Cleaning And Maintenance

     Natural – gives a natural, irregular breeze  Sleep – gives a natural, irregular breeze that switches to low speed, irrespective of the fan speed setting, after half an hour. The Swing button makes the breeze swivel from left to right horizontally; the corresponding light will come on.
  • Page 29: Problems And Solutions

    Store it upright in a cool, dry and dust-free place. Never let water sit in the water tank or casing for longer than a few days. Change it/throw it away; rinse the tank and let the aircooler dry if you are not planning to use it for a while.
  • Page 30 CE - Declaration Eurom bv., Genemuiden-NL hereby declares that the electrical air cooler, brand EUROM, type AIRCOOLER complies with the LVD guideline 2014/35/EU and the EMC guideline 2014/30/EU and meets the following standards: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017...
  • Page 31: Instruction (Instruction De Symbole) Remplissage Du Réservoir D'eau

    Remerciements Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction. Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi avant toute utilisation.
  • Page 32: Consignes Générales De Sécurité

    Données techniques Tension 220-240V~50Hz Puissance 65 Watt Capacit’du réservoir d'eau 2,25 liter Dimension 19 x 32 x 67,5 cm Poids 6 kg Consignes générales de sécurité 1. Lisez attentivement ce manuel d'utilisation avant de l'utiliser. 2. Vérifiez que votre appareil (y compris le câble et la prise) ne sont pas endommagés avant utilisation.
  • Page 33 passer le câble dans les coins pointus et ne l'enroulez pas trop après l'utilisation! 8. L'utilisation d'une rallonge n'est pas recommandée. Si l'utilisation d'une rallonge est inévitable, assurez-vous qu'il existe une rallonge d'une épaisseur suffisante, endommagée approuvée. Toujours dérouler cordon complètement pour éviter...
  • Page 34 "MIN". Assurez-vous que le bouchon ne soit pas mouillé ou ne tombe pas dans le réservoir d'eau. N'utilisez jamais une fonction de refroidissement sans suffisamment d'eau dans le réservoir d'eau. Utilisez uniquement de l'eau froide, pas tiède ou tiède. 18. N'utilisez pas la fonction "Refroidissement" dans un espace confiné trop petit.
  • Page 35 un manque d'expérience et de connaissances lorsqu'elles sont supervisées ou lorsqu'elles ont reçu des instructions sur la manière de l'utiliser en toute sécurité. et comprendre les dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
  • Page 36: Installation Et Préparations

    Description Panneau de commande Évacuation d’air Poignée Capot arrière Panneau avant Capot arrière Réservoir d’eau Indicateur de niveau d’eau Câble électrique avec fiche 10. Crochet du réservoir d’eau 11. Entrée air Le Refroidisseur d’air évapore l’eau avec la chaleur extraite de la pièce, puis renvoie l’air refroidi et humide dans la pièce : un processus comparable au vent soufflant sur de l’eau.
  • Page 37: Fonctionnement

    réservoir d’eau glacée et d’ajouter éventuellement des glaçons ou un élément réfrigérant congelé pour des performances encore meilleures.  Si l’appareil n'a pas été utilisé pendant un certain temps, changer l’eau restant éventuellement dans le réservoir.  Pour utiliser la fonction d’humidificateur, s’assurer que le réservoir contient suffisamment d’eau.
  • Page 38: Nettoyage Et Entretien

    Une pression sur le bouton Timer (minuterie) permet de régler la durée de fonctionnement souhaitée : Chaque pression sur le bouton ajoute une demi- heure, jusqu’à un maximum de 7,5 heures. En appuyant à nouveau, cette fonction est arrêtée. Les lampes allumées montrent la durée réglée. Lors des premières utilisations, le filtre alvéolé...
  • Page 39: Problèmes Et Solutions

    1 = panneau avant 2 = filtre 3 = filtre « nid-d’abeilles »  A la fin de la saison, rangez soigneusement le radiateur (propre et sec), si possible dans l’emballage d’origine. Placez-le debout dans un endroit frais, sec et à l’abri de la poussière. Ne laissez jamais de l'eau dans le réservoir ou le corps pendant plus de quelques jours.
  • Page 40: Élimination

    Déclaration CE Par la présente, Eurom bv. - Genemuiden-NL, déclare que le produit Refroidisseur d’air de marque EUROM, type AIRCOOLER répondent à la directive LVD 2014/35/EU et à la directive EMC 2014/30/EU et sont conformes aux...
  • Page 41 Grazie Grazie per aver scelto un dispositivo EUROM. Hai fatto una buona scelta! Speriamo che funzionerà per la vostra completa soddisfazione. Per ottenere il meglio dal tuo dispositivo è importante leggere questo manuale attentamente e nella sua interezza prima di usarlo e capirlo. Prestare particolare attenzione alle norme di sicurezza;...
  • Page 42: Dati Tecnici

    Dati tecnici Tensione di alimentazione 220-240V~50Hz Potenza assorbita 65 Watt Volume serbatoio acqua 2,25 litri Dimensioni 19 x 32 x 67,5 cm Peso 6 kg Prescrizioni generali di sicurezza 1. Prima dell'uso leggere attentamente e per intero le presenti istruzioni. 2.
  • Page 43 venga calpestato e che non vi vengano poggiati mobili sopra. Non condurre il cavo su spigoli aguzzi e non avvolgerlo troppo stretto. 8. Si sconsiglia l'uso di prolunghe. Qualora necessarie, verificare che la prolunga utilizzata sia integra, approvata e di spessore adeguato. Srotolare sempre completamente il cavo per evitare che si surriscaldi! 9.
  • Page 44 del livello "MIN". Accertarsi che la spina non si bagni o non cada nel serbatoio dell'acqua. Non utilizzare mai la funzione di raffreddamento senza sufficiente acqua nel serbatoio dell'acqua. Utilizzare solo acqua fredda, mai acqua tiepida o calda. 18. Non utilizzare la funzione di raffreddamento in un ambiente chiuso troppo piccolo.
  • Page 45 27. Eliminare l'acqua ed asciugare il serbatoio se non si usa l'apparecchio per un lungo periodo, per riporlo per l'inverno o per il trasporto. Si preverranno così l'evaporazione e i cattivi odori. 28. Evitare che l'apparecchio sia costantemente orientato verso bambini piccoli, pazienti o persone con mobilità...
  • Page 46 L'Air Cooler fa evaporare l'acqua con il calore sottratto all'ambiente e reimmette l'aria fresca e umida nello stesso ambiente: un processo paragonabile a quello del vento che soffia sull'acqua. L'Air Cooler ha le seguenti funzioni: Raffreddamento: facendo evaporare l'acqua, l'aria si raffredda anche in ambienti umidi o ventosi.
  • Page 47 Funzionamento Inserire la spina nella presa elettrica. L'apparecchio è così pronto per l'uso. Schiacciando il pulsante ON/OFF (acceso/spento) si avvia l'apparecchio. Premere nuovamente il pulsante per spegnerlo. Premendo il pulsante Cool, si avvia la funzione di raffreddamento. La pompa pompa l'acqua dal serbatoio intorno attraverso la cortina d'acqua, dove evapora parzialmente e fornisce raffreddamento.
  • Page 48: Pulizia E Manutenzione

    Telecomando Inserire 2 pile AAA nel vano posteriore del telecomando. Sarà così possibile azionare l'apparecchio da una distanza massima di 6 metri. I pulsanti del telecomando corrispondono a quelli del pannello di comando. Il ricevitore è ubicato sul pannello di comando;...
  • Page 49: Problemi E Soluzioni

    1 = pannello anteriore 2 = filtro 3 = filtro a nido d'ape  A fine stagione, pulire l'apparecchio, asciugarlo e riporlo se possibile nella confezione originale. Conservarlo in posizione orizzontale in luogo fresco, asciutto e privo di polvere. Non lasciare l’acqua per più di qualche giorno nel serbatoio o nel comparto meccanico.
  • Page 50: Smaltimento

    Dichiarazione CE Eurom bv., Genemuiden-NL dichiara che il prodotto condizionatore d'aria elettrico, marchio EUROM, modello AIRCOOLER, è conforme alla linea guida LVD 2014/35/EU e alla linea guida EMC 2014/30/EU, e che soddisfa i seguenti standard: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 55014-1:2017...
  • Page 51 Tacka Tack för att du väljer en EUROM enhet. Du har gjort ett bra val! Vi hoppas att han kommer att arbeta till din fulla belåtenhet. För att få ut det bästa av din enhet är det viktigt att du läser och förstår detta instruktionshäfte noggrant och i sin helhet före användning.
  • Page 52: Allmänna Säkerhetsinstruktioner

    Tekniska data Matningsspänning 220-240V~50Hz Ineffekt 65 W Vattentankens kapacitet 2,25 liter Mått 19 x 32 x 67,5 cm Vikt 6 kg Allmänna säkerhetsinstruktioner 1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noga innan produkten används. 2. Innan du använder den nya apparaten bör du kontrollera den (inklusive sladd och kontakt) för synliga skador.
  • Page 53 8. Använd helst inte en förlängningskabel. Om du ändå måste använda en förlängningskabel, se till att använda en oskadad och godkänd förlängningskabel av tillräcklig tjocklek. Använd alltid helt utdragen förlängningssladd för att undvika överhettning! 9. Förvara och använd apparaten inte: –...
  • Page 54 21. Peta aldrig in fingrar, pennor, pinnar eller andra föremål genom öppningarna på apparaten. Se till att främmande föremål inte hamnar i apparaten via öppningarna. Detta kan orsaka elektriska stötar, brand eller skador. 22. Spruta inga medel (insektsmedel, rengöringsmedel osv.) på eller i luftkylaren.
  • Page 55 Om sladden eller kontakten är skadade ska de bytas ut av en kvalificerad person. Utför aldrig reparationer själv. 31. Använd apparaten enbart till det den är avsedd för och så som beskrivs i denna bruksanvisning. Om instruktionerna 29, 30 och 31 inte följs kan det leda till skador, brand och/eller personskador.
  • Page 56 Apparaten är energieffektiv och endast vatten används för kylning: inga kemiska medel används och apparaten är därför miljövänlig. Enheten är också enkel att rengöra. Installation och förberedelse  Placera enheten upprätt på en stadig, plan och horisontell yta. Se till att det finns tillräckligt med utrymme på...
  • Page 57: Rengöring Och Underhåll

     Sleep (sova) – ger en naturlig, oregelbunden fläkt som efter en halvtimme växlar till låg hastighet oavsett vilken fläkthastighet som ställts in. Knappen Swing (svänga) gör att fläkten rör sig horisontellt från vänster till höger. Motsvarande lampa tänds. Om du trycker på knappen igen stängs funktionen av.
  • Page 58: Problem Och Lösningar

     Ta bort frontpanelen genom att lossa de två fästtapparna och lyfta panelen uppåt och bort från de två övre fästpunkterna. Ta bort filtret och bikakerastret från enheten.  Tvätta filtret i varmt vatten med en mild tvållösning och eventuellt en mjuk borste.
  • Page 59 Alternativt, kontakta den ursprungliga leverantören som kan se till att så många komponenter som möjligt kan återvinnas. CE - Deklaration Eurom bv., Genemuiden-NL intygar härmed att den elektriska luftkylare, märke EUROM, typ Aircooler överensstämmer med lågspänningsdirektivet 2014/35/EU och EMC-riktlinje 2014/30/EU och att de är enligt följande standard:...
  • Page 60 Děkujeme Děkujeme, že jste se rozhodli pro zařízení EUROM. Vybrali jste si dobře! Doufáme, že budete spokojeni s jeho fungováním. Aby vám t zařízení sloužil co nejlépe, je důležité si před použitím pozorně přečíst celý tento návod a porozumět uvedeným pokynům. Přečtěte si zejména...
  • Page 61 Technické údaje Napětí 220-240V~50Hz Příkon Kapacita nádržky na vodu 2,25 l Rozměry 19 x 32 x 67,5 cm Hmotnost 6 kg Všeobecné bezpečnostní pokyny 1. Před použitím si pečlivě přečtěte celou tuto příručku. 2. Před prvním použitím přístroje proveďte důkladnou kontrolu (včetně kabelu a zástrčky), hledejte jakékoli viditelné...
  • Page 62 na něm nestojí žádný nábytek. Kabel neveďte kolem ostrých rohů a po použití jej nesvinujte nahusto, aby nedošlo k jeho zlomení! 8. Nedoporučujeme používat prodlužovací šňůru. Pokud je použití prodlužovací šňůry nevyhnutelné, použijte nepoškozenou, schválenou prodlužovací šňůru s dostatečným průměrem. Vždy šňůru rozviňte úplně...
  • Page 63 Nikdy funkci chlazení nepoužívejte bez dostatečné hladiny vody v nádržce. Používejte pouze studenou vodu, nikdy ne vlažnou ani teplou. 18. Nepoužívejte funkci chlazení v stísněných prostorách, které jsou příliš malé. 19. Pokud přístroj nepoužíváte, vždy odpojte zástrčku ze zásuvky. 20. Nenechávejte zapnutý ochlazovač vzduchu bez dozoru. 21.
  • Page 64 29. Pokud si všimnete jakéhokoli poškození přístroje, napájecího kabelu nebo zástrčky, popř. jakékoli poruchy, nebo pokud přístroj spadl či vykazuje jinou poruchu, nepoužívejte jej. Celý přístroj odneste zpět dodavateli nebo kvalifikovanému elektrotechnikovi ke kontrole a/nebo opravě. Vždy požadujte originální náhradní díly. 30.
  • Page 65 Ionizace: odstraněním iontů ze vzduchu se tento mimořádně vyčistí a také zvyší hladinu kyslíku, což má pozitivní vliv na funkci srdce a plic, imunitu, spánek atd. Obrácení: chlazený vzduch může být vyfukován horizontálně 120 ° obrácením. Vertikální směr lze nastavit ručně. Ventilátor: Ventilátor lze nastavit na různé...
  • Page 66: Čištění A Údržba

    Stisknutím tlačítka Speed (rychlost) zvolíte rychlost ventilátoru, každé stisknutí volí jinou rychlost: L (nízká) – M (střední) – H (vysoká). Rozsvítí se příslušná dioda. Stisknutím tlačítka Mode (režim) vybíráte režim ventilace, kromě způsobu ventilace, můžete nastavit i rychlost tlačítkem ‘speed’. ...
  • Page 67  Vysavačem opatrně vysajte prach a nečistoty z mřížek a zkontrolujte, zda jsou otvory pro přívod a výstup vzduchu čisté. Při čištění dávejte pozor, abyste se nedotknuli tzn. nepoškodili žádné vnitřní části! • Chcete-li zabránit pachům a zajistit řádnou činnost, je třeba spotřebič každé dva týdny zevnitř...
  • Page 68 částí přístroje recyklovalo. Prohlášení CE Tímto Eurom bv., Genemuiden-NL prohlašuje, že výrobek elektrický ochlazovač vzduchu, značky EUROM, typ AIR COOLER je v souladu s se směrnicemi LVD 2014/35/EU a obecnými zásadami EMC 2014/30/EU a že je v souladu s následujícími normami:...
  • Page 69 Ďakujeme Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zariadenie EUROM. Vybrali ste si dobre! Dúfame, že budete spokojný s jeho fungovaním. Aby ste zariadenie čo najlepšie využili, je dôležité, aby ste si pred použitím pozorne a kompletne prečítali tento návod a porozumeli inštrukciám v ňom uvedeným.
  • Page 70 Technické údaje Napájacie napätie 220-240V~50Hz Príkon 65 W Objem nádrže na vodu 2,25 l Rozmery 19 x 32 x 67,5 cm Hmotnosť 6 kg Všeobecné bezpečnostné pokyny 1. Pred použitím si pozorne prečítajte celú túto príručku. 2. Pred použitím skontrolujte, či zariadenie (vrátane kábla a zástrčky) nie je viditeľne poškodené.
  • Page 71 8. Použitie predlžovacieho kábla sa neodporúča. Ak je použitie predlžovacieho kábla nevyhnutné, uistite sa, že predlžovací kábel je nepoškodený a schválený s dostatočnou hrúbkou. Kábel vždy odviňte úplne, aby nedošlo k prehriatiu! 9. Neuchovávajte a nepoužívajte zariadenie: - na miestach, kde sa môže namočiť alebo spadnúť do vody - v blízkosti horľavých, výbušných alebo plynných látok.
  • Page 72 19. Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky. 20. Nenechávajte zapnutý chladič vzduchu v miestnosti bez dozoru. 21. Do otvorov v prístroji nikdy nevkladajte prst, pero, tyčinku ani nič iné. Zabráňte vniknutiu cudzích predmetov do zariadenia cez otvory. Môže to spôsobiť zranenie, zásah elektrickým prúdom, požiar alebo poškodenie.
  • Page 73 10. Záklopka nádrže na vodu 11. Prívod vzduchu Aircooler vyparuje vodu prostredníctvom tepla, ktoré získava z prostredia a vypúšťa chladný, vlhký vzduch naspäť do miestnosti: tento proces sa dá prirovnať k vetru, ktorý fúka na vodnú hladinu. Aircooler má nižšie uvedené funkcie: Chladenie: Odparovaním vody ochladzuje vzduch, dokonca aj vo vlhkej miestnosti...
  • Page 74 Diaľkové ovládanie: Zariadenie sa dá diaľkovo ovládať do vzdialenosti 6 m a do uhla 120°. Zariadenie je energeticky úsporné a na chladenie spotrebúva len vodu, žiadne chemické prostriedky, a preto je šetrný k životnému prostrediu. Zariadenie sa ľahko čistí. Inštalácia a príprava ...
  • Page 75: Čistenie A Údržba

    Stlačením tlačidla Mode (režim) zvolíte spôsob ventilácie; okrem spôsobu ventilácie môžete zvoliť pomocou tlačidla „speed“ aj rýchlosť.  Normal (normálne) – znamená normálny, nepretržitý prúd vzduchu;  Natural (prirodzene) – znamená prirodzený, nepravidelný prúd vzduchu;  Sleep (spánok) – znamená prirodzený, nepravidelný prúd vzduchu, ktorý ...
  • Page 76: Problémy A Riešenia

     Vysávačom opatrne povysávajte nečistoty z mriežok a skontrolujte otvory nasávania aj vyfukovania vzduchu. Dbajte na to, aby ste sa počas čistenia nedotýkali, resp. nepoškodili vnútorné súčastí zariadenia.  Aby ste zabránili vzniku nepríjemných pachov a zabezpečili správne fungovanie, je potrebné čistiť zariadenie každé dva týždne. Odstráňte predný panel tak, že vypáčite dva spodné...
  • Page 77 Označenie CE Spoločnosť Eurom bv., Genemuiden, Holandsko týmto vyhlasuje, že výrobok elektrická klimatizácia, značka EUROM, typ AIRCOOLER, je v súlade so smernicami LVD 2014/35/EU a všeobecnými zásadami EMC 2014/30/EU a že je v súlade s nasledovnými normami:...
  • Page 78 Mulţumim Vă mulţumim pentru că aţi ales un dispozitiv EUROM. Aţi făcut o alegere bună! Sperăm că va funcţiona spre deplina dvs. satisfacţie. Pentru a profita la maxim de dispoziti, înainte de a-l utiliza asiguraţi-vă că parcurgeţi cu atenţie şi înţelegeţi aceste instrucţiuni. Acordaţi atenţie specială...
  • Page 79: Date Tehnice

    Date tehnice Tensiune nominală 220-240V~50Hz Putere nominală 65 Wați Capacitatea rezervorului de apă 2,25 litri Dimensiuni 19 x 32 x 67,5 cm Greutate 6 kg Instrucțiuni de siguranță generale 1. Înainte de utilizare, citiți integral și cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare.
  • Page 80 asemenea că nu rămâne prins sub obiecte şi că nu se așază mobilier pe el. Nu treceți cablul peste colțuri ascuțite și, după utilizare, nu îl înfășurați prea strâns! 8. Nu se recomandă folosirea unui prelungitor. Dacă folosirea unui prelungitor este inevitabilă, asigurați-vă că folosiți un prelungitor nedeteriorat, omologat, cu o secțiune minimă...
  • Page 81 17. Nu umpleți rezervorul de apă peste nivelul ‘MAX’; pentru ‘răcire’, trebuie ca apa să fie deasupra nivelului ‘MIN’. Atenție ca ștecherul să nu se umezească și să nu poată cădea în rezervorul de apă. Nu folosiți niciodată funcția de răcire fără apă suficientă în rezervorul de apă.
  • Page 82 să se joace cu aparatul. Curățarea și întreținerea de către utilizator nu sunt activități pe care să le desfășoare copiii, nesupravegheați. 27. Îndepărtați apa și uscați rezervorul atunci când nu folosiți aparatul pe o perioadă mai lungă de timp, pe timp de iarnă sau înainte de a- l transporta.
  • Page 83 Răcitorul de aer Aircooler evaporă apa cu ajutorul căldurii pe care o extrage din încăpere, eliberând apoi aerul rece și umed: procesul poate fi comparat cu suflul vântului deasupra apei. Răcitorul de aer îndeplinește următoarele funcții: Răcire: răcește aerul prin evaporarea apei, chiar și într-un spațiu umed sau în care există...
  • Page 84 Operare Conectați fișa de alimentare la priză. Unitatea este pregătită pentru utilizare. Porniți unitatea prin apăsarea butonului ON/OFF. Apăsând butonul încă o dată veți opri unitatea. Prin apăsarea butonului Cool, începe funcția de răcire. Pompa pompează apa din rezervor în jurul prin intermediul perdelei de apă, unde se evaporă parțial și asigură...
  • Page 85: Curățarea Și Întreținerea

    Telecomanda Introduceți 2 baterii tip AAA în partea din spate a telecomenzii. Puteți acum să operați unitatea de la o distanță de maxim 6 metri. Butoanele de pe telecomandă corespund celor de pe panoul de comandă. Senzorul de recepție este poziționat pe partea din stânga sus a panoului de comandă;...
  • Page 86 1 = panou frontal 2 = filtru 3 = grilă tip fagure  La sfârșitul sezonului, depozitați dispozitivul curat și uscat în ambalajul original, dacă este posibil. Depozitarea se va face într-un loc răcoros, uscat și lipsit de praf. Nu lăsați niciodată apă în rezervorul de apă sau în carcasa mecanismului mai mult de câteva zile.
  • Page 87 Declarație CE Eurom bv. Genemuiden-NL declară prin prezenta că răcitorul electric de aer marca EUROM, model AIRCOOLER se conformează dispoziţiilor LVD 2014/35/EU şi dispoziţiilor EMC 2014/30/EU şi respectă următoarele standarde:...
  • Page 88 EUROM Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden The Netherlands info@eurom.nl www.eurom.nl 071020...

Ce manuel est également adapté pour:

385793385786

Table des Matières