9
A
B
C
D
506-7063-03
EN FINAL ASSEMBLY OF CARRIER /
ES ENSAMBLAJE FINAL DEL SOPORTE /
FR ASSEMBLAGE FINAL DU PORTE-CHARGES /
PT MONTAGEM FINAL DO SUPORTE
>100 mm
EN
A. If possible, fold side view mirror against vehicle before
loading kayak.
B. Lower arm slowly to ensure it does not contact side
of vehicle.
C. In load position, there should be a MINIMUM of 4"
clearance between arm and vehicle. Heavier kayaks
may require more clearance.
D. If clearance is insufficient, extend load bars further
from foot before loading kayak.
ES
A. Si es posible, pliegue el espejo lateral contra el vehículo
antes de cargar el kayak.
B. Baje lentamente el brazo para asegurarse de que no haga
contacto con el lateral del vehículo.
C. En la posición de carga, debe haber una distancia MÍNIMA
de 10,2 cm (4 pulg.) entre el brazo y el vehículo. Es posible
que los kayaks más pesados necesiten una distancia
mayor.
D. Si no hay espacio suficiente, aleje aún más las barras de
carga del pie antes de cargar el kayak.
FR
A. Si possible, repliez le rétroviseur latéral contre le véhicule
avant d'installer le kayak.
B. Abaissez lentement le bras pour vous assurer qu'il n'entre
pas en contact avec le côté du véhicule.
C. En position de chargement, le bras et le véhicule doivent
être espacés d'AU MOINS 4 po (10,2 cm). Les kayaks plus
lourds peuvent requérir un espace plus important.
D. Si l'espace est insuffisant, allongez davantage les barres de
toit à partir du pied avant d'installer le kayak.
PT
A. Se possível, dobre o retrovisor lateral para encostá-lo no
veículo antes de carregar o caiaque.
B. Baixe o braço lentamente para garantir que ele não toque
a lateral do veículo.
C. Na posição de carga, deve haver um espaço MÍNIMO de 4"
entre o braço e o veículo. Caiaques mais pesados podem
exigir um espaço maior.
D. Se o espaço for insuficiente, estenda as barras de carga
mais além da sapata antes de carregar o caiaque.
11 of 17