Table des Matières

Publicité

Liens rapides

SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni di lavoro
F
Mode d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
E
Manual de usuario
SILVERCUT DISC 300 S
diskasti rotacijski kosilnik
diskasta rotaciona kosačica
falciatrice rotante a dischi
rotary disc mower
Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Da macchina Nr.:
N° de machine :
Vanaf mach nr.:
Nº de serie:
SILVERCUT DISC 300 S = 135
scheibenmähwerke
faucheuse à disque rotatif
schijvenmaaier
segadora rotativa de discos

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SIP SILVERCUT DISC 300 S

  • Page 1 Velja od tov štev. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macchina Nr.: N° de machine : Vanaf mach nr.: Nº de serie: SILVERCUT DISC 300 S = 135...
  • Page 2: Ec Declaration Of Conformity

    Scheibenmähwerk: Diskasta kosilnica: SILVERCUT DISC 270, 270F, 270FA, 270FC, 270RC SILVERCUT DISC 300 S, 300F, 300FA, 300FC, 300RC, 300F FC, 300F RC SILVERCUT DISC 340 S, 340F, 340FC, 340F FC, 380 S SILVERCUT DISC 800RC, 800FC, 900, 900FC, 960 to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 2006/42/EC, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und...
  • Page 3 DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK naziv mašine DISKASTA ROTACIONA KOSAČICA tip proizvoda SILVERCUT DISC 300 S tip mašine tovarniška številka žig, podpis leto izdelave tvornički broj _ _ _ _ pečat, potpis godina izrade _ _ _ Ime, sedež...
  • Page 4 Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname SCHEIBENMÄHWERKE product name ROTARY DISC MOWER Produkttyp SILVERCUT DISC 300 S product type Werknummer Stempel, Unterschrift Baujahr serial number _ _ _ _ stamp, signature _ _ _ year of manufacture Übergabedatum:...
  • Page 5 FALCIATRICE ROTANTE A DISCHI nom du produit FAUCHEUSE À DISQUE ROTATIF tipo di prodotto SILVERCUT DISC 300 S type de produit numero di serie timbro, firma nno di fabbricazione numéro de série _ _ _ _...
  • Page 6 SCHIJVENMAAIER Nombre del producto SEGADORA ROTATIVA DE DISCOS producttype SILVERCUT DISC 300 S Tipo de producto serienummer stempel, handtekening bouwjaar Número de serie _ _ _ _ Sello,firma _ _ _ Año de fabricación...
  • Page 7 Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP ali na email: service@sip.si. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo –...
  • Page 8 Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
  • Page 9 Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: service@sip.si. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
  • Page 10 Type The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: service@sip.si. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
  • Page 11 Tipo L’addetto alla manutenzione o il suo delegato compilano il documento di consegna e inviano una copia direttamente alla SIP o all’indirizzo e-mail: service@sip.si. Con la firma garantiscono l'accuratezza dei dati. Con la conferma della scheda di manutenzione si conferma anche la validità della garanzia.
  • Page 12: Certificat De Cession

    Type : Le certificat de cession doit être rempli par le réparateur de l'entreprise ou agrégé qui en enverra un exemplaire directement à SIP ou à l'adresse électronique : service@sip.si. En signant le certificat il garantit l'exactitude des données. En confirmant la fiche de service la validité de la garantie est également confirmé.
  • Page 13 Type Het leveringsverslag wordt opgesteld door de eigen of de gemachtigde servicemonteur en deze stuurt een exemplaar direct naar SIP of via email: service@sip.si Met de ondertekening wordt de juistheid van de gegevens gegarandeerd. Met de bevestiging van de servicelijst wordt tevens de geldigheid van de garantie bevestigd.
  • Page 14 Modelo El servicio de la marca o el servicio autorizado completará el documento de entrega y enviará una copia directamente a SIP o a la dirección de correo electrónico: service@sip.si. La firma garantiza que los datos son correctos. Con la confirmación de la hoja de servicio se confirmará igualmente la validez de la garantía.
  • Page 15: Predgovor

    Enako se sme stroj saglasnosti sa proizvođačem, a to je i samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Page 16: Naročilo Nadomestnih Delov

    (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni delovi garantuju neometan lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
  • Page 17: Table Des Matières

    KAZALO Predgovor ........................... 2 Naročilo nadomestnih delov ..................... 3 Splošna varnostna navodila ..................... 8 Določitev namena uporabe ....................8 Varnostni in nezgodnostni predpisi ................... 8 Nošeni stroji ........................10 Obratovanje s kardanskim pogonom ................11 (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) ............11 Hidravlika ........................
  • Page 18 5. Vzdrževanje in periodični pregledi ................41 5.1 Povdarek na varnostna navodila pri izvajanju vzdrževanja in peroiodičnih pregledih ........................41 5.2 Splošno ........................41 5.3 Zamenjava zaščitnega platna ................. 43 5.4 Kriteriji za obvezno zamenjavo nosilcev nožev, nožev in vijakov ......45 5.5 Zamenjava varnostnih čepov na posameznem disku ..........
  • Page 19 SADRŽAJ Predgovor ......................... 2 Naručivanje rezervnih delova ..................3 Opšta uputstva sigurnosti ....................8 Opredeljenje namenske upotrebe .................. 8 Opšte važeći propisi zaštite na radu ................8 Nošeni strojevi ......................10 Rad sa kardanskim vratilom ..................11 (samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo) ............11 Hidraulika ........................
  • Page 20 5. Održavanje i periodični pregledi ................41 5.1 Poseban značaj dajte na uputstva o sigurnosti u održavanju i periodičnim pregledima ......................41 5.2 Opšte ........................41 Zamena zaštitnog platna ..................43 5.4 Kriteriji za obaveznu promjenu nosača noževa, noževa i vijaka ......45 5.5 Zamjena sigurnosnih čepova na pojedinim diskovima .........
  • Page 21: Splošna Varnostna Navodila

    Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
  • Page 22 5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. 5. Ko upravlja strojem, mora biti primerno Izogibajte se ohlapnim oblekam! odeven. Izbegavanje široku odeću. 6. Za preprečevanje nevarnosti požara morate 6. Za sprečavanje požara stroj mora biti imeti stroj očiščen. očišćen. 7. Pred speljavanjem vključevanjem 7.
  • Page 23: Nošeni Stroji

    21. Stroj priključite samo, če so nameščene vse 21. Stroj prikačite samo ako su namještene sve varovalne naprave in če je v zavarovanem zaštite i kada je u propisanom položaju. položaju! 22. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem 22. Prepovedano je zadrževanje v nevarnem in področju stroja.
  • Page 24: Obratovanje S Kardanskim Pogonom

    Obratovanje s kardanskim pogonom Rad sa kardanskim vratilom (samo pri orodjih, ki jih poganja (samo oruđa, koje pokreče kardanska gred) kardansko vratilo) 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih 1. Koristiti smiju samo kardani koje predpisuje proizvajalec! propisuje proizvođač stroja. 2.
  • Page 25: Hidravlika

    15. Čiščenje, mazanje ali nastavljanje stroja, ki 15. Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i ga poganja kardan, ali kardanske gredi se drugi radovi mogu se obavljati samo kada je sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, ugašen motor, isključen pogon kardana, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za izvučen ključ...
  • Page 26: Vzdrževanje

    Vzdrževanje Održavanje 1. Po končani košnji, očistite greben. Pri 1. Poslije završene košnje, očistite greben. uporabi visokotlačnega čistilca, curek Ako upotrebljavate viskotlačni čistač, NE usmerjajte v ležaje! mlaz vode NE usmerjajte direktno u ležajeve! 2. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno 2.
  • Page 27: Uvod

    1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni strojevi su opremljeni sa svim varnostnimi zaščitami. Nemogoče potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na stroju je nemoguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
  • Page 28: Nalepke Z Varnostnimi Opozorili (Piktogrami)

    Nalepke z varnostnimi opozorili 1.2 Naljepnice sa upozorenjima (piktogrami) 745110270 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler  se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi  djelovi stroja ne ustave. Ostani v varni razdalji od stroja. ...
  • Page 29 Beri in upoštevaj navodilo za delo.  Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja.  Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.  Ne nalazi se u radnom području stroja.  153927308 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler ...
  • Page 30 745110240 745110151 Mazalka  Nož levi, Nož desni.  Mazalica  Levi nož, Desni nož.  www.sip.si 429111150 745110180 Dvižni kavelj.  Dvižna kuka.  154174609 745110260 Maximalno število vrtljajev traktorske gredi (540  vrt/min); max. hidravlični tlak 200 bar.
  • Page 31 SILVERCUT 745111210 745111500 Za odpiranje zaščit uporabite priloženo namensko  orodje Za otvaranje zaštita upotrijebite priloženi  namjenski alat...
  • Page 32: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Tehnički podaci SILVERCUT DISC 300 S Delovna širina 2895 mm Radna širina Masa 790 kg Masa Transportna širina 1860 mm Transportna širina Transportna višina (min.) 3390 mm Transportna visina (min.) Vrtljaji 1000 vrt/min (obrt/min) Okretaji kardanske gredi (max.) 540 vrt/min (obrt/min) kardanskog vratila (max.) Vrtljaji diskov...
  • Page 33: Predpriprava

    Predpriprava Uvodne pripreme Povdarek na varnostna navodila Pažnju posvetiti uputstvima za pri izvajanju predpriprave bezbednost izvodenju uvodnih priprema  Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in  Kardansko vratilo morate isključiti pre montažnih delih na kosilnici obvezno nego počnete sa bilokakvim radnjama kardan izklopite.
  • Page 34: Priklop Kosilnice Na Traktor

    2.2 Priklop kosilnice na traktor 2.2 Prikačavanje kosačice na traktor Kosaćica ima mogućnost prikačavanja na 2. i 3. Kosilnica je izvedena s priključki 2 in 3. kategoriju trotočkovnog hidrauličkog sistema. kategorije tritočkovnega hidravličnega drogovja.  Pri priklopu kosilnice pazite,  Prilikom prikačavanja da se nihče ne nahaja med kosačice na traktor, niko se...
  • Page 35: Pozicioniranje Oddaljenosti Kosilnega Grebena Od Pnevmatike Traktorja Z Bočnim Fiksiranjem Tritočkovnega Priklopa

      montirajte spodnje hidravlično drogovje (1) Montirajte donje hidrauličke poluge (1), in varujte z zatikom (2); osigurajte ih sa klinom (2);   namestite zgornji drog (3) in zavarujte namestite gornju polugu (3) i obezbedite sornik z zatikom (4); svornik sa zatikom (4);...
  • Page 36: Prečna Nastavitev Priklopa

      Kosilnico zamaknite za razdaljo A in Kosačicu pomaknite za razmak A i fiksirajte fiksirajte spodnje drogovje (2) z vzvodom (3) donje poluge (2) sa polugom (3). To na obeh straneh. napravite sa obe strane.   Dodatni zamik lahko opravite s prestavitvijo Dodatno pomeranje možete...
  • Page 37: Vzdolžna Nastavitev Priklopa - In Hkrati Nastavitev Višine Odkosa

    2.2.3 Uzdužno podešavanje 2.2.3 Vzdolžna nastavitev priklopa – priključka – i istovremeno in hkrati nastavitev višine podešavanje visine košnje odkosa Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja Priključak s obzirom na smer vožnje traktora vedno nagnjen naprej za kot 2º. mora uvek biti nagnut napred za kut 2º.
  • Page 38: Kardan

    Kardan 2.3 Kardan 2.3.1 Opšte 2.3.1 Splošno   Posle kačenja kosačice na trotočkovni izvedbi priklopa kosilnice tritočkovno hidravlično drogovje motor sistem, motor traktora ugasite, ključ traktorja ugasnite. Izvlecite ključ. izvucite, traktor osigurajte da se ne Zavarujte traktor pred premikanjem! pomiče! ...
  • Page 39: Montaža Kardana

     Za prilagoditev dolžine kardana izvlečite  Za prilagođavanje dužine kardana izvucite polovico kardana. polovinu kardana.  Skladni polovici kardana odloži (2) na strani  Skladne polovine kardana odložite (2) sa stroja in (1) na strani traktorja. strane stroja i (1) sa strane traktora. Preobremenitveno varnostno sklopko...
  • Page 40: Namestitev Vrvice Mehanizma Za Varovanje Kosilnega Grebena V Transportnem Položaju V Kabino Traktorja

     Pred vklopom hidravličnega  Pred uključivanjem priključka traktorsko hidrauličke cevi kosačice na hidravliko biti traktor hidraulički sistemi hidravličnem sistemu medij kosačice i traktora ne smeju pod tlakom tako na strani biti pod pritiskom. stroja kakor traktorja.  Vklopite  hidravlične cevi hidravlične...
  • Page 41: Obtežitev Prednje Osi Traktorja

    Obtežitev prednje osi traktorja Opterečenje prednje osovine traktora Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Prilog B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Zaradi teže stroja, lahko postane kombinacija Zbog mase stroja može doči do nestabilnosti traktor – stroj nestabilna. Za preizkus skupne kombinacije traktor –...
  • Page 42 Legenda (kg) Masa neopterečenog traktora (kg) Opterečenje prednje osovine neopterečenog traktora (kg) Opterečenje zadnje osovine neopterečenog traktora (kg) Ukupna masa pozadi priključenog stroja / zadnji balast (kg) Ukupna masa unapred priključenog stroja / prednji balast Dužina između sredine prednje osovine i sredine priključnih kugla 1, 3 Dužina između osovina traktora 1, 3...
  • Page 43: Odklop Kosilnice Od Traktorja

    2.7 Odklop kosilnice od traktorja 2.7 Otkačivanje kosačice sa traktora Slika 16   Pazite, da kosilnico odstavite na ravna Kosačicu uvek otkačite na ravna i tvrda in trdna tla. tla.   Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s Prilikom spuštanja i dizanja kosačice traktorsko hidravliko se ne sme nihče sa hidraulikom, niko se ne sme nalaziti nahajati med traktorjem in kosilnico.
  • Page 44: Priprava Kosilnice Za Transportni In Delovni Položaj

    Priprava kosilnice Priprema kosačice transportni delovni transportni i radni položaj položaj   Pri pripravi in izvajanju se ne sme nihče Prilikom pripreme kosačice u određeni nahajati med traktorjem in kosilnico in v položaj niko se ne sme nalaziti između bližini kosilnice.
  • Page 45 Kosilnica v transportni položaj: Kosilica u transportni položaj:   Za zmanjšanje višine postavite zaščito Za smanjivanje visine postavite zaštitu grebena (4) v transportni položaj. grebena (4) u transportni položaj.   Povlecite za vrv in jo zdržite. Povucite vrpcu i zadržite. ...
  • Page 46: Priprava Kosilnice Za Košnjo In Košnja

    4. Priprava kosilnice za košnjo in 4. Priprema kosačice za košnju i košnja košnja   Servisiranje, održavanje, čišćenje i sve Servisiranje, vzdrževanje dela čiščenja kakor odstranjevanje druge operacije se izvode samo kada je zamašitev in ovir se izvaja samo pri isključen pogon, ugašen...
  • Page 47: Osnovne Nastavitve

    4.1 Osnovne nastavitve 4.1 Osnovna podešavanja Kosilnico počasi spustite v skladu z navodili Kosilicu polako spustite, u skladu sa uputstvima spuščanja v delovni položaj. Nastavite višino spuštanja, u radni položaj. Podesite visinu priklopa v skladu z navodili prečne nastavitve priključka u skladu sa uputstvima poprečnog priklopa (2.2.2).
  • Page 48 Slika 22 Slika 23 Polnjenje razbremenilnega hidravličnega Punjenje hidrauličnog sistema sistema, kosilni greben v delovnem položaju rasterećivanje, greben za košenje u radnom položaju  Odprite ventil na hidravlični cevi (1).   Otvorite ventil na hidrauličnoj cijevi (1). Vklopite hidravličen tokokrog in polnite do ...
  • Page 49: Prilagajanje Kosilnega Grebena Prečnemu Nagibu In Nastavitev Srednjega

    4.2 Prilagajanje kosilnega grebena Prilagođavanje grebena prečnemu nagibu in nastavitev košenje poprečnom nagibu i srednjega položaja višino podešavanje srednjeg položaja priklopa sa visinom priključka Omejena gibljivost nosilca kosilnega grebena in Ograničena pokretljivost nosača grebena za sredinsko vpetega grebena zagotavlja košenje središnje pričvrščen greben...
  • Page 50: Pozornost Pri Košnji V Nagibu

    4.3 Pozornost pri košnji v nagibu 4.3 Opreznost pri košenju u nagibu Teža kosilnega grebena lahko spremeni vozne Težina grebena za košenje može promeniti lastnosti pri košnji. Posebno je to izpostavljeno v vozne karakteristike pri košenju. To je posebno nagibu. ispostavljeno u nagibu.
  • Page 51: Varovanje Kosilnice

    4.4 Varovanje kosilnice 4.4 Zaštita kosačice Kosilnica ima vgrajeno varnostno sklopko, ki Kosačica ima ugrađenu osiguravajuću sklopku omogoči varovanje kosilnice ob nehotenem za štiti kosačicu ako udari u tvrdu prepreku. naletu oviro. Zdrs varnostne sklopke Proklizavanje sigurnosnog kvačila omogućava omogoča odklon kosilnice nazaj in navzgor. otklon kosačice nazad i nagore.
  • Page 52: Menjava Nožev

    Menjava nožev Menjanje noževa Ostri noži omogočajo gladko rez in visoko Oštri noževi omogućavaju gladak rez i visoku storilnost kosilnice. Pravočasno obrnite ali efikasnost kosilice. Blagovremeno okrenite ili menjajte nože. Menjajte vedno oba noža na zamenite noževe. Menjajte uvek oba noža na enem disku.
  • Page 53 Slika 31 Slika 32  Kosilnico postavite v delovni položaj.  Kosilicu postavite u radni položaj.  Odprite povezovalna pasova na platnu  Otvorite pojaseve za povezivanje na platnu prednje pregibne zaščite (1). prednje pregibljive zaštite (1).  Sprožite vzvod (2) za odpiranje prednje ...
  • Page 54: Vzdrževanje In Periodični Pregledi

    Vzdrževanje periodični Održavanje periodični pregledi pregledi Povdarek na varnostna navodila Poseban značaj dajte pri izvajanju vzdrževanja in uputstva sigurnosti peroiodičnih pregledih održavanju periodičnim pregledima  Servisiranje,  vzdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodični pregledi čiščenje kakor pregledi kao i druge aktivnosti se odstranjevanje funkcijskih motenj se izvode samo kada je isključen pogon, mora izvajati samo pri odklopljenem...
  • Page 55 Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Page 56: Zamenjava Zaščitnega Platna

    Zamenjava zaščitnega platna Zamena zaštitnog platna Redno izvajajte preglede poškodovanosti Zaštitno platno redovno kontrolišite. Oštećeno zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali platno može ustaviti odbijanje tvrdih obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od predmeta od kosionog grebena. Oštežana kosilnice. Taka platna zamenjajte z novimi platna menjajte sa novim i ispravnim platnom.
  • Page 57 Slika 34 Slika 35 Detajl vijačnega sklopa Detalj vijčnog sklopa Slika 36 Slika 37 Demontaža platna; zaporedje razstavljanja Demontaža platna; redosled rasklapanja  Spoji (4)  Spojevi (4)  Spoji (1)  Spojevi (1)  Spoji (2)  Spojevi (2) ...
  • Page 58: Kriteriji Za Obvezno Zamenjavo Nosilcev Nožev, Nožev In Vijakov

    Kriteriji za obvezno zamenjavo Kriteriji za obaveznu promjenu nosilcev nožev, nožev nosača noževa, noževa i vijaka vijakov Nosač noževa tokom se rada istroši. Kad se Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se istroši do širine 2 mm, nosač noževa treba izrabi do širine 2 mm, morate zamenjati nosilec zamijeniti s novim.
  • Page 59: Zamenjava Varnostnih Čepov Na Posameznem Disku

    Zamenjava varnostnih čepov na Zamjena sigurnosnih čepova na posameznem disku pojedinim diskovima Ob naletu na oviro lahko pride do velikih U slučaju nalijetanja na prepreku, može doći do obremenitev posameznega diska. velikih opterećenja pojedinih diskova. Da biste preprečitev morebitnih poškodb diskov spriječili eventualna...
  • Page 60 11. Iz obeh delov odstranite poškodovane 11. Iz oba dijela uklonite prerezane sigurnosne zaščitne čepe. čepove. 12. Očistite drsne površine na obeh delih. 12. Očistite klizne površine na oba dijela. 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 46MR 13. Podmažite mazivom KLUBERPASTE 401, ki zagotavlja zahtevano sposobnost 46MR 401 koje osigurava tražene klizne mazanja.
  • Page 61 Menjava zaščitnih čepov Zamjena sigurnosnih čepova Slika 42 Nastavitev položaja hitromenjalnega Pozicioniranje mehanizma za brzu zamjenu nastavka glede na disk na disk Slika 43...
  • Page 62: Mazanje

    5.6 Mazanje 5.6 Mazanje Na sliki so označena vsa mazalna mesta. Dolgo Na slici su označena sva mesta za mazanje. življensko dobo vaše kosilnice dosežete z Duži životni vek kosačice se postiža strogim upoštevanjem tukaj podanimi časi mazanja. primenom navedenih pravila mazanja i zaštite. ...
  • Page 63 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki Kardan na slici namažite namenskom mašću u namažite z namensko mastjo. razvidnim vremenskim intervalima.
  • Page 64 X mm olja, ulja 85 mm Olje v greben NIKOLI NE DOLIVAJTE, vedno NIKADA NE DOLIJEVAJTE ulje u greben, ga ZAMENJAJTE s predpisano količino! uvijek ZAMIJENITE propisanom količinom!
  • Page 65 Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice Kontrola nivoa ulja u koritu kosačice   Nivo olja kontrolirajte najmanj enkrat letno. Razinu ulja kontrolirajte najmanje jednom  godišnje. Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla  (9b). Mašinu postavite na ravnu podlogu – neka ...
  • Page 66 Kontrola nivoja olja v glavnem gonilu Kontrola razine ulja u glavnom pogonskom sklopu  Odvijte vijak pod gredjo za kontrolo nivoja  (7 - A). Odvijte vijak ispod vratila za kontrolu razine (7 - A). Izpust olja iz glavnega gonila Ispuštanje ulja iz glavnog pogonskog sklopa ...
  • Page 67 Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila reduktore Kriterij pri Čas Kriterij Gonilo menjavi (liter) menjave popolnitve Pozicija Vrsta maziva Reduktor Kriterijum za Vrijeme Kriterijum menjanje (litar) menjanja popunjavanja Prva menjava po 50 urah Nadaljne menjave Nalivanje v Do tečenja iz po 150 urah...
  • Page 68: Prezimovanje Kosilnice

    6. Skladištenje kosačice (kosačica 6. Prezimovanje kosilnice u mrtvoj sezoni) 1. Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v 1. Kosačicu skladištite na suvom prostoru. U bližino mineralnih gnojil! skladišnom prostoru ne sme biti mineralnih đubriva. 2. Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. Umazanija zadržuje vlago in vodi k rjavenju.
  • Page 69: Posebne Izvedbe / Dodatna Oprema

    8. Posebne izvedbe / dodatna Posebne opcije dodatna oprema oprema Hidravlični blažilec Hidraulični amortizer Menjava nožev z vijačenjem Mijenjanje noževa privijanjem Kosilnica ima serijsko vgrajeno hitro menjavo Kosilica ima serijski ugrađeno brzo mijenjanje nožev. noževa. Na vašo željo lahko servis izvede spremembo Na vašu želju servis vam može izvjesti na menjavo nožev z vijačenjem.
  • Page 70 Slika 46 Slika 47 Slika 48 Slika 49   Pravilni položaj noža je nož s   Pravilni položaj noža je nož smerjo v smeri vrtenja diska. pravcem smeru  Pri izrabi enega rezalnega okretanja diska.  roba, se nož samo obrne in Pri istrošenosti jedne rezne koristi drugi rezalni rob.
  • Page 71: Important

    In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at security informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
  • Page 72: Ordering Of Spare Parts

    Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Spare parts can be ordered at your authorised Maschinen-Händler vor. service provider and sales representative for SIP machines.
  • Page 73 INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ..........................58 Ersatzteilbestellung ......................59 Allgemeine Sicherheitshinweise ................... 64 Bestimmungsgemäße Verwendung ................64 Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften .............. 64 Angebaute Geräte ......................66 Zapfwellenbetrieb ......................67 Hydraulikanlage ......................68 Wartung .......................... 69 1. Einführung ......................... 70 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..70 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) ................
  • Page 74 5. Wartung und regelmässige Prüfungen ..............97 5.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Wartung und regelmässige Prüfungen ....97 5.2 Allgemeines ......................97 5.3 Schutztuchwechsel ....................99 5.4 Messerträgerwechsel messerwechsel und schraubewechsel ......101 5.5 Wechsel der Sicherheitszapfen bei einzelnen Scheiben ........102 5.6 Schmierung ......................
  • Page 75 INDEX Prologue ........................... 58 Ordering of spare parts ....................59 General safety instructions .................... 64 Regular use in agriculture ....................64 Safety and antiaccident instructions ................64 On tractor mounted machines ..................66 P.T.O. SHAFT drive ......................67 (only for implements driven by a P.T.O Shaft) ............67 Hydraulics ........................
  • Page 76 5. Maintenance and periodical overhauls ..............97 5.1 Special safety instructions ..................97 5.2 General ........................97 5.3 Replacing the protective curtain ................99 5.4 Replacing the blade holders, mower blade and screw .......... 101 5.5 Replacement of safety pins on individual disks..........102 5.6 Lubrication ......................
  • Page 77: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
  • Page 78 3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you get familiar with all devices Einrichtungen und Betätigungselementen, and elements for handling and with the sowie deren Funktionen...
  • Page 79: Angebaute Geräte

    18. Die gefahrene Geschwindigkeit muß immer 18. Always adjust the driving speed to the Umgebungsverhältnissen angepaßt driving conditions. Avoid fast turning when werden! Berg- Talfahrt driving uphill, downhill or across the slope! Querfahrten Hang plötzliche Kurvenfahrten vermeiden! 19. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are 19.
  • Page 80: Zapfwellenbetrieb

    4. Bei Betätigung der Außenbedienung für 4. When operating outside lift-control of three den Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor point hitch, don't stay between tractor and und Gerät treten! machine! 5. In der Transportstellung des Gerätes immer 5. When machine in transport position, adjust auf ausreichende seitliche Arretierung des side movement of three point hitch! Traktor-Dreipunktgestänges achten!
  • Page 81: Hydraulikanlage

    10. Vor Einschalten der Zapfwelle darauf 10. Make sure that nobody is in the area of achten, daß sich niemand danger of the machine before switching on Gefahrenbereich des Gerätes befindet! the P.T.O. Shaft! 11. Zapfwelle abgestelltem Motor 11. Never switch on the P.T.O. Shaft when the einschalten! engine is switched off! 12.
  • Page 82: Wartung

    5. Hydraulikschlauchleitungen regelmäßig 5. Control regulary the hoses and replace kontrollieren und bei Beschädigung und them if they get damaged or old. Replaced Alterung austauschen! hoses must correspond to the technical Austauschschlauchleitungen müssen den demands of the manufacturer of the technischen Anforderungen implement!
  • Page 83: Einführung

    Einführung Foreword Die SIP-Maschinen sind mit allen notwendigen SIP machines are equipped with all the Sicherheitselementen ausgerüstet. necessary safety elements. However, it is immerhin unmöglich, alle gefährlichen Stellen impossible to secure all the dangerous locations an der Maschine zu beschützen und damit die on the machine and keep its unrestricted Funktion der Maschine uneingeschränkt zu...
  • Page 84: Ankleber Mit Warnungen (Bilder)

    1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 745110270 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,  solange sich dort Teile bewegen können. Never reach into the crushing danger area as long  as parts may move. Bei laufendem Motor Abstand halten. ...
  • Page 85 Betriebsanleitung lesen un beachten.  Nicht Schwenkbereich Arbeitsgeräte  Read carefully operating manual and take it into  aufhalten. consideration. Stay clear of swinging area of implements.  153927308 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,  Nach einige Stunden Arbeit, verschraubung der ...
  • Page 86 745110240 745110151 Nippel.  Messer links, Messer rechts  Nipple.  Blade left, Blade right  www.sip.si 429111150 745110180 Aufhängehaken.  Lifting – hook.  154174609 745110260 Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min);  max. Hydraulikdruck 200 Bar. Max. no. of P.T.O. shaft rotations is (540 rpm);...
  • Page 87 SILVERCUT 745111210 745111500 Zum Öffnen der Schutzvorrichtungen beiliegendes  Spezialwerkzeug verwenden Use the provided special tools for protection cover  opening...
  • Page 88: Technische Daten

    Technische Daten Technical data SILVERCUT Type DISC 300 S Arbeitsbreite 2895 mm Working width Gewicht 790 kg Weight Transportbreite 1860 mm Transport width Transporthöhe (min.) 3390 mm Transport height (min.) Serie:1000 U/min Zapfwellendrehzahl (max.) (Option: 540 U/min) Cardan shaft rotation (max.) 1000 rpm (540 rpm) Scheibendrehzahl 3000 U/min (rpm)
  • Page 89: Vorbereitung

    Vorbereitung 2. Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei Special safety instructions der Vorbereitungsausführung   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten Mähwerk maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the Zündschlüssel abziehen.
  • Page 90: Anbau An Den Schlepper

    2.2 Anbau an den Schlepper 2.2 Attaching to the tractor Das Mähwerk ist mit Aufnahmezapfen der Kat. The machine is constructed with three point III. für Dreipunkthydraulik hydraulic hitch bars-connections of the II. and ausgerüstet. III. category.   Beim Anbau des Mähwerkes Pay attention that nobody is darauf achten,...
  • Page 91: Mähwerks Entfernungspositionierung Vom Traktorreifen Mit

      Unterlenker montieren (1) und mit Stift (2) Mount the lower hydraulic bar (1) and sichern. secure it with pin (2).   Oberlenker (3) anbringen und Bolzen mit Mount the top link (3) and secure the bolt Stift (4) sichern. with the pin (4).
  • Page 92: Quereinstellung Der Anhängevorrichtung

      Das Mähwerk um Abstand A versetzen und Shift the mower for distance A and fix the Unterlenker (2) mit Hebel (3) auf beiden lower hitch bars (2) with lever (3) on both Seiten fixieren. sides.   Zusätzliche Versetzung kann Additional shift can be made by changing...
  • Page 93: Längseinstellung Der Anhängevorrichtung - Gleichzeitig Die Grasschnitthöheeinstellung

    2.2.3 Längseinstellung der 2.2.3. Parallel hitch adjustment – at Anhängevorrichtung – the same time the grass cut gleichzeitig die height adjustment Grasschnitthöheeinstellung Die Anhängevorrichtung muss hinsichtlich der The hitch, considering the drive direction, must Fahrtrichtung immer um Winkel 2º nach vorne always be leaned forward for the angle of 2º.
  • Page 94: Gelenkwelle

    Gelenkwelle P.T.O.shaft 2.3.1 Allgemeines 2.3.1 General  Nach  erfolgtem Ankuppeln After connecting the machine to the 3 Mähwerkes point hydraulic hitch bar switch off the Dreipunkthydraulikgestänge Motor engine and pull out the ignition key. abstellen. Zündschlüssel abziehen. Secure tractor against movement! ...
  • Page 95: Montage Der Gelenkwelle

      Längeanpassung Gelenkwelle To adjust the length of the cardan shaft pull diese auseinanderziehen. the both halves apart.   Entsprechende Gelenkwellenhälfte Place corresponding cardan shaft maschinenseitig (2) und traktorseitig (1) halves on the machine's side (2) and on the ablegen.
  • Page 96: Traktorkabine

     Vor  Before starting the hydraulic Einschalten Hydraulikanschlusses hitch on tractor's hydraulic no Traktorhydraulik darf sich medium under pressure is to kein Medium unter Druck auf be in the hydraulic system Maschinenseite so wie auf neither on machine's nor on Traktorseite befinden.
  • Page 97: Vorderachsebelastung

    Vorderachsebelastung Front axle load Beilage B standard SIST EN ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Wegen des Eigengewichts der Maschine, kann Due to the mass of the machine itself, the Traktor-Kreiselzetter Schwader- tractor-rotary tedder and rake combination may Kombination instabil werden.
  • Page 98 Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Heckballast (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Frontballast Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mitte Unterlenkerkugeln und Schwerpunkt Heckanbaugerät / Heckballast...
  • Page 99: Abbau Der Maschine Vom Schlepper

    Abbau Maschine Disconnecting the mower from Schlepper the tractor Bild - Figure 16   Achten beim Abstellen Pay attention to put the mower on a flat Mähwerkes darauf, dass der Untergrund and solid ground. eben und befestigt ist.  Nobody is allowed to stay between the ...
  • Page 100: Vorbereitung Des Mähwerkes Für Arbeits- Und Transportstellung

    Vorbereitung des Mähwerkes Preparing the mower for work für Arbeits- and transport position Transportstellung   Bei Vorbereitung und Ausführung darf Nobody is allowed to stay between the sich niemand zwischen Traktor und tractor and the mower when preparing Mähwerk befinden.
  • Page 101 Mähwerk in Transportstellung: The mower in transport position:   Um Höhe zu vermindern den Balkenschutz To reduce the height set the bar protection (4) in Transportstellung setzen. (4) into the transport position.   Die Schnurr ziehen und halten. Pull the string and hold it.
  • Page 102: Vorbereitung Der Maschine Für Den Grasschnitt Und Der Grasschnitt

    Vorbereitung der Maschine für Preparing the machine for Grasschnitt mowing and the mowing Grasschnitt   Instandsetzungs-, Wartungs- Perform the repair work, maintenance, Reinigungsarbeiten sowie cleaning and stopping works only with Beseitigung Funktionsstörungen the switched off drive and stand still grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem engine! Remove the ignition key.
  • Page 103: Grundeinstellungen

    Grundeinstellungen Basic settings Das Mähwerk laut Anleitung für Absenken Lower the mower slowly into the work position langsam Arbeitsstellung absenken. according to instructions for lowering. Adjust the Anhängevorrichtungshöhe laut Anleitung für hitch height according to instructions Quereinstellung einstellen (2.2.2). transverse adjustment (2.2.2). Bild - Figure 21 4.1.1 Einstellung der 4.1.1 Adjusting the cutter bar...
  • Page 104 Bild - Figure 22 Bild - Figure 23 Einfüllen des Hydraulikentlastungsystems, Filling up the hydraulic discharge system, Messerbalken in Arbeitsstellung cutter bar in work position   Ventil auf Hydraulikrohr (1) öffnen. Open the valve on the hydraulic tube (1). ...
  • Page 105: Anpassung Des Messerbalkens Zur Querneigung Und Einstellung Der Mittelposition Mit Anhängevorrichtungshöhe

    4.2 Anpassung des Messerbalkens Adapting cutter Querneigung transverse inclination Einstellung Mittelposition adjusting the middle position mit Anhängevorrichtungshöhe with hitch height Beschränkte Beweglichkeit Limited flexibility of the cutter bar holder and Messerbalkenträgers und mitteleingespannten middle hitched bar assures optimal ground Balkens sichert optimale Geländeanpassung. adaptation.
  • Page 106: Vorsicht Beim Grasschnitt In Der Neigung

    4.3 Vorsicht beim Grasschnitt in der Caution when mowing Neigung inclination Messerbalkengewicht kann The weight of the cutter bar can change the Fahrteigenheiten beim Grasschnitt verändern. drive characteristics when mowing. Especially in Besonders in der Neigung. inclination. Bild - Figure 26 Bild - Figure27 Gefahr Traktorumsturzes...
  • Page 107: Mähwerkschutz

    Mähwerkschutz Protecting the mower Mähwerk eingebaute The machine has built in safety clutch which Sicherheitskupplung, die die Maschine bei enables its protection when hitting on an einem Hindernisauftreffen schützt. obstacle. The slip of the safety clutch enables Sicherheitskupplungschlupf ermöglicht the mower inclination backwards and upwards. Mähwerkneigung rückwärts und hinauf.
  • Page 108: Messerwechsel

    Messerwechsel Replacing the blades Scharfe Messer ermöglichen Glatschnitt und Sharp blades enable even cut and high höhe Mähwerkleistung. Rechtzeitig die Messer performance of the mower. Turn or replace the drehen oder wechseln. Immer beide Messer auf blades in due course. Always replace both einer Scheibe wechseln.
  • Page 109 Bild - Figure 31 Bild - Figure 32   Das Mähwerk in Arbeitsstelung stellen. Place the mower into work position.   Verbindungsgurten auf dem Tuch des Open the linking belts on the curtain of the vorne faltbaren Schutzes (1) öffnen. front flexible protection (1).
  • Page 110: Wartung Und Regelmässige Prüfungen

    Wartung regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise Special safety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen   Instandsetzungs-, Wartungs- Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten sowie overhauls, cleaning and elimination of Beseitigung Funktionsstörungen funtctional disturbances must grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem performed with the switched off drive Antrieb stillstehendem...
  • Page 111 Anzugsmoment MA Screws and nuts tightening moment MA (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = Gewindegröße A = size of coil 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Page 112: Schutztuchwechsel

    Schutztuchwechsel Replacing the protective curtain Überprüfen regelmässig Check regularly the damage of the protective Schutztuchschaden. Mögliche Risswunden und curtain.Possible raggedness and worn out can Abnutzungen können nicht die Hartteilauswürfe not stop throw outs of hard pieces out of the verhindern. So ein Schutztuch muss gewechselt mower.
  • Page 113 Bild - Figure 34 Bild - Figure 35 Schraubezusammenhangdetail Detail of the screw joint Bild - Figure 36 Bild - Figure 37 Abbau des Tuches; Zerlegungsfolge Mounting the curtain; dismantle sequence   Verbindungen (4) Joints (4)   Verbindungen (1) Joints (1) ...
  • Page 114: Messerträgerwechsel Messerwechsel Und Schraubewechsel

    Messerträgerwechsel 5.4 Replacing the blade holders, messerwechsel und mower blade and screw schraubewechsel The blade holder gets worn out during the work. Messerträger unterliegt Verschleiß When the holder gets worn out for width of 2 während der Arbeit. Bei der Abnutzungsbreite mm, it must be replaced with new one.
  • Page 115: Wechsel Der Sicherheitszapfen Bei Einzelnen Scheiben

    5.5 Wechsel der Sicherheitszapfen bei 5.5 Replacement of safety pins on einzelnen Scheiben individual disks Im Falle, dass Sie auf eine Hürde treffen, kann Hitting an obstruction may lead to a large load hohen Belastungen einzelnen on the individual disk. To prevent possible Scheiben kommen.
  • Page 116 11. Entfernen Sie von beiden Teilen die 11. Remove the cut protective caps from both durchschnittenen Sicherheitszapfen. parts. 12. Säubern Sie die Gleitkufen auf beiden 12. Clean the surface of both parts. Teilen. 13. Lubricate with KLUBERPASTE 46MR 401 13. Schmieren Sie sie mit der KLUBERPASTE grease, which ensures...
  • Page 117 Wechsel der Sicherheitszapfen Replacing protective caps Bild - Figure 42 Positionieren des Schnellwechselsystems Position quick hitch on the disk auf die Scheibe Bild - Figure 43...
  • Page 118: Schmierung

    5.6 Schmierung 5.6 Lubrication Auf dem Bild sind alle Schmierenstellen In the figure all the lubrication spots are marked. gekennzeichnet. Eine lange Lebensdauer Ihrer Long life of the swather is achieved if the time Maschine erreichen Sie durch Einhaltung der intervals shown here are considered.
  • Page 119 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Schmieren Sie den Kardan auf dem Bild in Lubricate the shaft in the time intervals shown in sinnfälligen zeitlichen Abständen mit dem dafür the figure using a special grease. vorgesehenen Fett.
  • Page 120 X mm Öl, Oil 85 mm NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always REPLACE it with the prescribed quantity! REPLACE it with the prescribed quantity!
  • Page 121 Kontrolle des Ölstands in der Ölwanne des Checking the oil level in the mower tank Mähers  Check the oil level at least once a year.   Kontrollieren Sie den Ölstand mindestens Warm up the machine and place it on level einmal jährlich.
  • Page 122 Kontrolle des Ölstands im Hauptgetriebe Checking the oil level in the main drive   Lösen Sie die Schraube unter der Welle Unscrew the bolt under the shaft to check zur Kontrolle des Ölstands (7 – A). the oil level (7 – A). Ablassen des Öls aus dem Hauptgetriebe Draining the oil from the main drive ...
  • Page 123 Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Change Type of Driving gear criterion (liter) Change time Filling criterion lubricant Position Getriebe Wechselskriterium Wechselzeit Füllungskriterium Schmiersorte (Liter) Erstwechsel nach 50 Stunden Weiterwechsel nach 150 Bis Rinnen Eckgetriebe Aufguß...
  • Page 124: Überwinterung

    6. Wintering 6. Überwinterung 1. Remove the machine in a dry place. Not 1. Maschine einem trockenen Platz near the mineral manure storehouse. abstellen. Nicht in der Nähe von Kunstdünger lagern. 2. Clean the machine inside and outside thoroughly. Dirt holds moisture and causes 2.
  • Page 125: Sonderausrüstung / Zusatzteile

    8. Sonderausrüstung / Zusatzteile 8. Sonderausrüstung / Zusatzteile 8.1 Hydraulikdämpfer 8.1 Hydraulic stabilizer Messerwechsel durch Replacing the blades by Verschrauben screwing Das Mähwerk hat serienmäßig eingebautes The mower has serial built-in quick blade Schnellmesserwechsel. replacement. Ihren Wunsch kann On your request the service can perform the Kundendienstwerkstatt Änderung change on replacing the blades by screwing.
  • Page 126 Bild - Figure 46 Bild - Figure 47 Bild - Figure 48 Bild - Figure 49  Das richtige Messerstellung  The correct blade position is ist das Messer in Richtung the blade with direction in the   der Scheibendrehrichtung. disc turning direction.
  • Page 127 être utilisée uniquement dans les modifica sul macchinario. Allo stesso modo conditions prescrites par SIP. potete utilizzare macchinario solo nell'ambito SIP alle condizioni attuali. Questo simbolo è contenuto Ce symbole doit attirer votre nelle istruzioni per l'uso. attention sur les consignes de...
  • Page 128: Ordine Pezzi Di Ricambio

    SIP. et auprès du représentant commercial des machines SIP. Affinché questi dati, molto importanti, siano sempre a portata di mano, vi consigliamo di scriverli nell’indice Les imitations et les copies des pièces de rechange,...
  • Page 129 INDICE Premessa ........................114 Ordine pezzi di ricambio ....................115 Istruzioni di sicurezza generali ..................120 Definizione scopo dell'impiego ..................120 Norme di sicurezza e contro gli infortuni ............... 120 Macchine portate ......................123 Il funzionamento con avviamento del cardano (solo accanto agli strumenti condotti dall'albero cardanico) ....................
  • Page 130 5. Manutenzione e controlli periodici ................. 157 5.1 Le istruzioni di sicurezza mettono in rilievo l'esecuzione della manutenzione e dei controlli periodici..................... 157 5.2 Generale ....................... 157 5.3 Cambio del telo di protezione ................159 5.4 I criteri per il cambio obbligatorio del portatore delle lame e delle viti ....161 5.5 Sostituzione di perni di sicurezza su singoli dischi..........
  • Page 131 INDEX Prologue ......................... 114 Commande de pièces de rechange ................115 Consignes générales de sécurité ................. 120 Utilisation normale en agriculture ................. 120 Consignes de sécurité et prévention des accidents ............120 Machines montées sur tracteur ..................123 L'ARBRE DE TRANSMISSION Fonctionnement de l'ARBRE DE TRANSMISSION ..124 (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) ......
  • Page 132 Entretien et révisions régulières ................157 Instructions de sécurité spéciales ..............157 Généralités ....................157 Remplacement du rideau de protection ............159 Remplacez les supports de lames, la lame de la faucheuse et la vis ... 161 Remplacement des chevilles de sécurité sur les disques ......162 Lubrification ....................
  • Page 133: Istruzioni Di Sicurezza Generali

    Istruzioni di sicurezza generali Consignes générales de sécurité Definizione scopo dell'impiego Utilisation normale en agriculture Il macchinario è progettato unicamente per il La machine a été conçue uniquement pour une normale utilizzo in agricoltura (scopo d'utilizzo). utilisation normale en agriculture. Tutti gli usi al di fuori di questo ambito sono Si la machine a été...
  • Page 134 Durante l'utilizzo del macchinario vicino a Lorsque vous empruntez la voie publique, strade pubbliche rispettate i segnali e le respectez les panneaux de signalisation et norme stradali! la législation en vigueur ! Prima di iniziare un lavoro accertatevi di Familiarisez-vous avec tous les appareils conoscere tutta l'attrezzatura...
  • Page 135 17. Durante la guida non abbandonate il 17. Ne quittez jamais le siège du conducteur posto di guida! lorsque vous conduisez ! 18. La guida veloce deve sempre essere 18. Adaptez toujours votre vitesse adatta alle condizioni del'ambiente! conditions circulation. Évitez Evitate il tragitto in salita o in discesa e virages brusques lorsque vous montez,...
  • Page 136: Macchine Portate

    Macchine portate Machines montées sur tracteur Prima dell'agganciamento Avant de monter et/ou de démonter la sganciamento del macchinario al trattore machine du bloc d'attelage «trois points», posizionate l'attrezzatura placez l'appareil manutention conduzione assicurando gli allacciamenti position telle que la machine ne puisse sul posto, dove non è...
  • Page 137: Il Funzionamento Con Avviamento Del Cardano (Solo Accanto Agli Strumenti Condotti Dall'albero Cardanico)

    Il funzionamento con avviamento del L'ARBRE TRANSMISSION cardano (solo accanto agli strumenti Fonctionnement l'ARBRE condotti dall'albero cardanico) TRANSMISSION (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) É possibile utilizzare i cardani ordinati dal Utilisez uniquement arbres produttore! transmission prescrits par le fabricant ! Coprite gli imbuti sul cardano;...
  • Page 138: Meccanismo Idraulico

    11. Non accendete mai l'albero cardanico con 11. Ne mettez jamais en route l'arbre de il motore spento. transmission lorsque le moteur est éteint ! 12. Al lavoro con l'albero cardanico nessuno 12. Lorsque vous travaillez avec l'arbre de deve restare nel territorio dove girano gli transmission personne n'est autorisé...
  • Page 139: Manutenzione

    Oltre alle funzioni collegamenti Les branchements hydrauliques, entre le idraulici tra il trattore e il macchinario, tracteur et la faucheuse doivent être controllare i raccordi in modo da evitare marqués, afin d'éviter tout errori nel lavoro! In corrispondenza delle dysfonctionnement. Si les branchements giunzioni del cambio c'è...
  • Page 140 Ripulite regolarmente l'olio e il lubrificante! Rangez correctement les huiles et les graisses ! Prima del lavoro su elementi elettrici sganciate sempre connessione Avant de réparer les appareils électriques, all'energia elettrica. coupez le courant - retirez le fusible ! Du fait que les appareils de sécurité Controllate regolarmente la protezione dei s'usent, doivent...
  • Page 141: Introduzione

    1. Introduzione 1. Avant-propos I macchinari SIP sono progettati con tutte le Les machines SIP sont fabriquées avec toutes caratteristiche di sicurezza necessarie. Tuttavia les protections de sécurité nécessaires. Il est sia impossibile completamente proteggere tutti i impossible protéger tous...
  • Page 142: Le Etichette Con Le Istruzioni Di Sicurezza (Pittogrammi)

    Le etichette con le istruzioni di Autocollants sécurité sicurezza (pittogrammi) (dessin) 745110270 Non accedere mai alla zona di pericolo di  schiacciamento fino a quando le parti possono muoversi. N'essayez jamais d'atteindre les zones avec un  risque d'écrasement tant que les éléments sont en mouvement.
  • Page 143 Leggere attentamente il manuale operativo e  Stare distanti dall’area degli utensili.  prenderlo in considerazione. Tenez-vous à l'écart de la zone de giration des  Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez  outils. bien les instructions. 153927308 Non accedere mai alla zona di pericolo di ...
  • Page 144 745110240 745110151 Cappuccio  Lama sinistra, Lama destra.  Raccord  Lame gauche, Lame droite.  www.sip.si 429111150 745110180 Sollevamento – gancio.  Élevation – crochet.  154174609 745110260 Il nr. max. di rotazioni dell’albero P.T.O. è di 540 ...
  • Page 145 SILVERCUT 745111210 745111500 Per aprire la protezione utilizzare gli attrezzi  speciali forniti Pour ouvrir les protections utilisez l'outil approprié  fourni.
  • Page 146: Dati Tecnici

    Dati tecnici Données techniques SILVERCUT Modello Type DISC 300 S Larghezza d'esercizio 2895 mm Largeur de travail Massa 790 kg Poids Ampiezza di trasporto 1860 mm Largeur de transport Altezza per il trasporto (min.) 3390 mm Hauteur de transport (min.) Giri 1000 (giri/min) (tr/min) Rotations de l'arbre de...
  • Page 147: Preparazione

    Preparazione 2. Préparations Istruzioni sicurezza Instructions sécurité l'esecuzione della preparazione spéciales   Lorsque vous effectuez une vérification, controllo, manutenzione, riparazione e montaggio delle parti une réparation ou un montage, arrêtez arrestate obbligatoriamente il cardano toujours l'arbre de transmission. Arrêtez per la falciatura.
  • Page 148: Il Collegamento Della Falciatrice Al Trattore

    2.2 il collegamento della falciatrice al 2.2 L'attelage au tracteur trattore machine fabriquée avec branchements bloc d'attache hydraulique trois La falciatura è eseguita con le giunzioni 2. e 3. points de catégorie II et III. della categoria dei pali di attaccatura idraulica assicurata.
  • Page 149: Posizionamento Della Distanza Dell'albero Per La Falciatura Dai Pneumatici

      Montate i pali idraulici sotto (1) e coprite con Montez la barre hydraulique du bas (1) et il perno (2); fixez-la avec une cheville (2).   Mettete l'asta superiore (3) e coprite il perno Montez la bielle supérieure (3) et fixez le (4);...
  • Page 150: Posizione Diagonale Dell'allacciamento

        La Consigliamo distanza plus courte distance inferiore (70 mm). possible est conseillée (70 mm). 2.2.2 Posizione diagonale 2.2.2 Ajustement transversal dell'allacciamento l'attache Il collegamento deve avvenire nella direzione di L'attache doit, en position de transport, toujours guida del trattore e sempre parallelamente con être parallèle au sol et en direction transversale.
  • Page 151 Foto 8 Illustration 8 Foto 9 Illustration 9 Foto 10 Illustration 10 almeno 3° au moins 3°   Verificate se l'allacciamento è inclinato in Vérifiez si l'attache est inclinée vers l'avant avanti con un'angolazione di 2º. In aiuto de 2º. Un coup d'oeil au rideau (1) peut avete la vista o la parte inferiore del vous permettre de vérifier : son bord margine del lato (1) nella parte laterale...
  • Page 152: Cardano

    Cardano 2.3 Arbre de transmission 2.3.1 Généralités 2.3.1 Generale  Dopo  l'esecuzione dell'allacciamento Après avoir branché la machine avec le della falciatrice ai pali idraulici spegnete bloc d'attelage hydraulique trois points, il motore del trattore. Togliete le chiavi. arrêtez le moteur et retirez la clé du Coprite trattore prima...
  • Page 153: Il Montaggio Del Cardano

     Per  Pour ajuster la longueur de l'arbre de l'adattamento della lunghezza cardano estraete metà del cardano. transmission, séparez les deux moitiés.  In conformità con metà cardano depositate  Placez les moitiés de l'arbre de transmission (2) nella parte del macchinario e (1) nella correspondantes sur le côté...
  • Page 154: Allacciamento Idraulico

    Allacciamento idraulico 2.4 Attelage hydraulique Per la falciatrice sono necessari sul trattore: Pour la faucheuse, il faut, pour le tracteur :  Due attacchi per due sistemi circolari (1),  Deux branchements pour deux systèmes (sollevamento rilascio dell'albero circulaires doubles (1), (levage cardanico).
  • Page 155: Posizionate Il Cavo Nel Meccanismo Per La Tutela Del Cardano Della Falciatrice In Zona Di Trasporto Nella Cabina Del Trattore

    Posizionate cavo 2.5 Placez le câble pour la protection meccanismo per la tutela del cardano de la barre de coupe en position de della falciatrice in zona di trasporto transport dans la cabine du tracteur. nella cabina del trattore Foto 14 Illustration 14 ...
  • Page 156: Caricate L'asse Del Trattore

    Caricate l'asse del trattore 2.6 Charge par essieu à l'avant Allegato B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Pièce jointe B Norme SIST EN ISO 4254-10 causa peso macchinario, En raison du poids de la machine, l'assemblage combinazione del trattore – macchinario può tracteur, toupie et rateau peut devenir instable.
  • Page 157 Clé (kg) Poids du tracteur à vide (kg) Charge par essieu à l'avant sur tracteur à vide (kg) Charge par essieu à l'arrière sur tracteur à vide (kg) Poids combiné de l'outillage monté à l'avant / poids avant (kg) Poids combiné de l'outillage monté à l'avant / poids avant Distance entre le centre de l'essieu avant et le centre des rotules d'attelage Empattement du tracteur 1, 3...
  • Page 158: Sganciamento Della Falciatrice Dal Trattore

    2.7 Sganciamento della falciatrice 2.7 Débranchement de la faucheuse dal trattore du tracteur Foto 16 Illustration 16   Fate attenzione che la falciatrice sia Veillez à placer la faucheuse sur un sol posizionata su terreno diritto e duro. plat et dur. ...
  • Page 159: Préparer La Faucheuse Pour Les Positions De Travail Et De Transport

    3. Preparazione della falciatrice Préparer la faucheuse pour trasporto les positions de travail et de posizione di lavoro transport   Per la preparazione e il funzionamento Personne ne doit se trouver entre le nessuna persona deve trovarsi tra il tracteur et la machine lors de sa trattore e la falciatrice e nelle vicinanze préparation ou de son fonctionnement.
  • Page 160 Falciatrice in posizione di trasporto: Faucheuse en position de transport :  Per abbassare l'altezza mettete al cardano  Pour réduire la hauteur, placez la protection protezione (4) in posizione di trasporto. de la barre (4) en position de transport. ...
  • Page 161: Preparazione Della Falciatrice Per La Falciatura E La Fienagione

    4. Preparazione della falciatrice 4. Préparer la machine pour le per la falciatura e la fienagione fauchage et le fauchage   servizio manutenzione, Réalisez les travaux de réparation, manutenzione e la pulizia come la d'entretien, de nettoyage et d'arrêt rimozione dell'otturazione degli...
  • Page 162: Regolazioni Base

    4.1 Regolazioni base 4.1 Réglages de base Lasciate lentamente la falciatrice in accordo con Abaissez la faucheuse lentement en position de le istruzioni di discesa in posizione lavorativa. travail selon les instructions pour abaisser la Mettete l'altezza del collegamento in accordo machine.
  • Page 163 Foto 22 Illustration 22 Foto 23 Illustration 23 Riempimento dello scarico del sistema Remplissage système d'inversion idraulico, del cardano della falciatrice in hydraulique, barre de coupe en position de posizione di lavoro travail   Aprite la valvola nel tubo idraulico (1). Ouvrez la valve sur le tuyau hydraulique ...
  • Page 164: Adattamento Del Cardano Della Falciatrice Alla Pendenza Diagonale E

        Consigliamo un livello di pressione per Une pression d'inversion plus élevée lo scarico. est recommandée.   Per una maggiore velocità e un miglior Avec une vitesse plus élevée et un sol movimento sul terreno vi consigliamo chaotique, nous recommandons...
  • Page 165 La sistemazione della falciatrice in posizione Ajuster la faucheuse en position moyenne, le centrale (perno (2) al centro tra gli ostacoli (3.1) boulon (2) entre les restricteurs (3.1) et (3.2). e (3.2)  La faucheuse doit être en position de ...
  • Page 166: Attenzione Alla Falciatura In Pendenza

    Attenzione alla falciatura 4.3 Précautions lors du fauchage sur pendenza terrain incliné Il peso del cardo della falciatrice cambia il Le poids de la barre de coupe peut changer les comportamento su strada durante la falciatura. conditions de conduite lors du fauchage. En In particolare se si trova in pendenza.
  • Page 167: Cura Della Falciatrice

    4.4 Cura della falciatrice 4.4 Protection de la faucheuse La falciatrice ha inserita la funzione di sicurezza La machine possède un débrayage de sécurité della frizione, che permette la sicurezza della pour chacune des barres de coupe qui permet falciatrice su ostacoli in caso di caduta leur protection lorsqu'elle heurte un obstacle.
  • Page 168: Cambio Delle Lame

    Cambio delle lame 4.5 Remplacer les lames Le lame taglienti, lisce permettono la grande Les lames aiguisées permettent une coupe régulière et un bon fonctionnement de la faucheuse. Retournez produttività della falciatrice. Puntualmente girate ou remplacez les lames en temps voulu. Remplacez e cambiate le lame.
  • Page 169 Foto 31 Illustration 31 Foto 32 Illustration 32   Placez la faucheuse en position de travail. Mettete la falciatrice in posizione di lavoro.   Défaites les ceintures du rideau de la Aprite la cinghia della giuntura di sicurezza anteriore (1).
  • Page 170: Manutenzione E Controlli Periodici

    Manutenzione controlli Entretien révisions periodici régulières 5.1 Le istruzioni di sicurezza mettono 5.1 Instructions sécurité rilievo l'esecuzione della spéciales manutenzione controlli periodici  Il  Les travaux de réparation, d'entretien, servizio riparazioni, manutenzione, i controlli periodici e la de nettoyage, de révision périodique et pulizia come la rimozione dei disturbi si de mise à...
  • Page 171: Moment De Serrage M Des Vis Et Écrous (Sauf Mention Contraire)

    In un attimo avvitate le viti e i dadi M Moment de serrage M des vis et (se non c'è altro di indicato) écrous (sauf mention contraire) A = dimensione della filettatura A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø...
  • Page 172: Cambio Del Telo Di Protezione

    Cambio del telo di protezione 5.3 Remplacement rideau protection Eseguite regolarmente controlli sui danni del telo di protezione. Possibili strappi o usure non Vérifiez régulièrement l'état du rideau de possono impedire le uscite per lavori difficili protection. L'usure et les trous ne peuvent pas sulla falciatrice.
  • Page 173 Foto 34 Illustration 34 Foto 35 Illustration 35 Dettaglio dell'insieme delle viti Détail du joint à vis Foto 36 Illustration 36 Foto 37 Illustration 37 Smontaggio telo; sequenza dell'esposizione Montage du rideau ; séquence de démontage  Attacco (4) • Joints (4) •...
  • Page 174: I Criteri Per Il Cambio Obbligatorio Del Portatore Delle Lame E Delle Viti

    5.4 I criteri per il cambio obbligatorio 5.4 Remplacez supports del portatore delle lame e delle lames, la lame de la faucheuse viti et la vis Il portatore delle lame si consuma durante il Le support de lame s'use lors des travaux. lavoro.
  • Page 175: Sostituzione Di Perni Di Sicurezza Su Singoli Dischi

    5.5 Sostituzione di perni di sicurezza 5.5 Remplacement des chevilles de su singoli dischi sécurité sur les disques Colpire un ostacolo può portare ad un carico di Le heurt avec un obstacle peut entraîner une grandi dimensioni sul disco singolo. Per evitare charge importante pour le disque individuel.
  • Page 176 11. Rimuovere i tappi di protezione tagliato da 11. Retirez les capuchons de protection coupés entrambe le parti. des deux parties. 12. Pulire la superficie di entrambe le parti. 12. Nettoyez la surface des deux parties. 13. Lubrificare con grasso Klüberpaste 46MR 13.
  • Page 177 Sostituzione di calotte di protezione Remplacement des capuchons de protection Figura 42 Illustration 42 Dado avvitato con 72 Nm e incollato Dado avvitato con 125 Nm e incollato con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 Vis vissée avec 72 Nm et collée à...
  • Page 178: Lubrificazione

    5.6 Lubrificazione 5.6 Lubrification Nella foto sono segnalate tutte le zone da Tous les endroits à lubrifier sont signalés sur lubrificare. Per una più lunga vista della vostra l'illustration. La faucheuse aura une plus longue falciatrice lubrificatela a periodi regolari. durée de vie si les intervalles de temps indiqués ici sont pris en compte.
  • Page 179 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Ingrassare l’albero cardanico nell’immagine con Lubrifiez l'arbre de transmission figurant sur la grasso multiuso secondo gli intervalli di tempo figure avec de la graisse appropriée dans les indicati nella figura. intervalles réguliers.
  • Page 180 X mm olio Huile X mm 85 mm MAI RIEMPIRE l'olio nella barra falcante, N'AJOUTEZ JAMAIS d'huile dans la barre de SOSTITUIRLO con nuovo olio in quantità coupe, REMPLACEZ-LE toujours avec la determinata! quantité prescrite !
  • Page 181 Verifica del livello dell'olio nella mangiatoia Contrôle niveau d'huile dans della falciatrice mangeoire de la faucheuse   Controllare il livello dell'olio almeno una Contrôlez le niveau d'huile au moins une volta l'anno. fois par an.   Scaldare la macchina e posizionarla su un Faites chauffer la faucheuse et placez-la piano livellato (9b).
  • Page 182 Verifica del livello dell'olio nell’ingranaggio Contrôle niveau d'huile dans principale l'engrenage principal   Svitare il tappo sotto l’albero per regolare il Dévissez la vis sous l'arbre pour vérifier le livello (7 – A). niveau (7 – A). Svuotamento dell’olio dall’ingranaggio Vidange d'huile de l'engrenage principal principale...
  • Page 183 La piena quantità e il marchio del grasso per Quantité de remplissage et marque du l'albero lubrifiant de l'engrenage menant Criteri per il Tempi di Criteri per il Albero Tipo di grasso Posizione cambio (litro) ricambio riempimento L'engrenage Type de Position Changement Temps de...
  • Page 184: Svernamento Della Falciatrice

    6. Svernamento della falciatrice 6. Hivernage 1. Lasciate il macchinario in un posto asciutto. 1. Mettez la machine dans un endroit sec. Mai vicino a letame! Tenez-la à l'écart d'un stock de fertilisant minéral. 2. Ripulite all'esterno all'interno macchinario. Lubrificate le parti arrugginite 2.
  • Page 185: Esecuzione Particolare/ Ulteriore Attrezzatura

    Esecuzione particolare/ 8. Accessoires ulteriore attrezzatura Ammortizzatore idraulico Stabilisateur hydraulique 8.2 Sostituzione delle lame tramite Remplacement des lames en avvitamento vissant La falciatrice è dotata di un sistema di La faucheuse a un système de remplacement riposizionamento rapido seriale integrato delle rapide des lames intégré...
  • Page 186 Figura 46 Illustration 46 Figura 47 Illustration 47 Figura 48 Illustration 48 Figura 49 Illustration 49   La corretta posizione della   La position correcte de la lama è lama lame quand elle direzione in direzione rotante alignée avec la direction de del disco.
  • Page 187: Prólogo

    De machine mag uitsluitend SIP. worden gebruikt door voorgeschreven omstandigheden. Dit symbool moet uw aandacht Este símbolo es una llamada de vestigen atención sobre instrucciones de...
  • Page 188: Onderdelen Bestellen

    De kwaliteit van de materialen kan niet op afdoende wijze worden geverifieerd aan de hand van een visuele inspectie alleen. Wees daarom voorzichtig met voordelige aanbiedingen en kopieën. Gebruik daarom uitsluitend ORIGINELE SIP- Por eso decimos, mejor pida inmediatamente ONDERDELEN! RECAMBIOS ORIGINALES SIP!
  • Page 189 INHOUDSOPGAVE Voorwoord ........................174 Onderdelen bestellen ....................175 Algemene veiligheidsinstructies .................. 180 Regelmatig gebruik in de landbouw ................180 Veiligheids- en ongevallenpreventie instructies ............180 Aangekoppelde machines .................... 183 Aftakasaandrijving ......................184 (uitsluitend voor machines aangedreven door een aftakas) ......... 184 Hydraulisch systeem.....................
  • Page 190 5. Onderhoud en periodieke onderhoudsbeurten............. 217 5.1 Speciale veiligheidsinstructies ................217 5.2 Algemeen ......................217 5.3 Beschermkleed vervangen ................... 219 5.4 Meshouders, messen en pennen vervangen............221 5.5 Veiligheidspennen op de afzon- derlijke schijven vervangen........ 222 5.6 Smering ........................ 225 6.
  • Page 191 INDICE Prólogo ........................... 174 Pedido de piezas de repuestos ..................175 Instrucciones generales de seguridad ................ 180 Uso regular en agricultura .................... 180 Instrucciones de seguridad y anti-accidentes ............... 180 En máquinas suspendidas a tractor ................183 Funcionamiento de la transmisión cardan (solo para implementos conectados a toma de fuerza) ......................
  • Page 192 5. Mantenimiento y revisiones periódicas ..............217 5.1 Instrucciones especiales de seguridad ..............217 5.2 General ......................... 217 5.3 Sustitución lona de protección ................219 5.4 Sustitución soporte cuchillas, tornillos y cuchillas ..........221 5.5 Sustitución fusibles en discos ................222 5.6 Lubrificación ......................
  • Page 193: Algemene Veiligheidsinstructies

    Algemene veiligheidsinstructies Instrucciones generales seguridad Regelmatig gebruik in de landbouw Uso regular en agricultura Deze machine werd uitsluitend ontworpen voor regelmatig gebruik in de landbouw. La máquina ha sido diseñada únicamente para trabajos agrícolas. Als de machine voor een ander doeleind werd gebruikt en tijdens dit niet-voorgeschreven Si la máquina ha sido erroneamente usada para gebruik werd beschadigd, is de fabrikant niet...
  • Page 194 Als u op de openbare weg rijdt, moet u 3. Cuando circule por vías públicas, tenga en verkeerstekens en -regels in acht nemen! cuenta las señales y normativa de tráfico vigentes! Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met alle voorzieningen elementen voor 4.
  • Page 195 16. Om op de weg te rijden, dient u de machine 16. Cuando circule por carretera prepare y in overeenstemming met de instructies van asegure la máquina de acuerdo con las de fabrikant voor te bereiden en te instrucciones del fabricante. beveiligen! 17.
  • Page 196: Aangekoppelde Machines

    Aangekoppelde machines En máquinas suspendidas a tractor 1. Voor machine 1. Antes de enganchar o desenganchar la driepuntskoppeling vastmaakt of van de máquina al tercer punto, posicionar los driepuntskoppeling losmaakt, stelt u het mandos de control de tal manera que el hanteermechanisme in positie zodat de apero no pueda subir o bajar de manera machine niet ongecontroleerd naar boven of...
  • Page 197: Aftakasaandrijving

    Aftakasaandrijving Funcionamiento de la transmisión (uitsluitend voor machines cardan (solo para implementos aangedreven door een aftakas) conectados a toma de fuerza) Gebruik uitsluitend aftakassen die door de 1. Utilizar solamente transmisiones cardan fabrikant zijn voorgeschreven! prescritas por el fabricante! aftakas-beschermbuizen 2.
  • Page 198 13. Schakel de aftakas altijd uit wanneer de 13. Desconecte siempre la transmisión cuando hoekafwijking te groot wordt of wanneer het la desviación del ángulo sea demasiado aandrijven van de machine niet nodig is! grande o cuando no se necesite! Opgelet! 14.
  • Page 199: Hydraulisch Systeem

    Hydraulisch systeem Hidráulica 1. Het hydraulische systeem staat onder hoge La hidráulica es de alta presión! druk! Cuando conecte los cilindros y motores 2. Wanneer u de hydraulische cilinders en hidráulicos, preste atención a que los motoren aansluit, moet u zorg dragen dat latiguillos estén bien conectados! hydraulische leidingen...
  • Page 200: Onderhoud

    Onderhoud Mantenimiento 1. Reinig de balk na het maaien. De straal 1. Después de segar, limpie la barra de hogedrukreiniger NIET corte. Cuando use hidrolimpiadoras rechtstreeks op de lagers richten! con chorro a alta presión, NUNCA dirija el chorro hacia los rodamientos! 2.
  • Page 201: Voorwoord

    1. Voorwoord 1. Advertencia De machines van SIP zijn uitgevoerd met alle Las máquinas SIP están equipadas con todos benodigde veiligheidsbeschermingen. Het is los elementos de seguridad necesarios. Sin echter onmogelijk alle gevaarlijke onderdelen embargo, resulta imposible cercar todas las van de machine volledig te beschermen en zonas de peligro de la máquina sin restringir su...
  • Page 202: Veiligheidsstickers (Tekening)

    1.2 Veiligheidsstickers (tekening) 1.2 Pegatinas de seguridad (diseño) 745110270 Grijp nooit in de richting van een dergelijke  gevaarlijke plaats, zo lang de trekkermotor loopt, terwijl de aftakas is aangesloten en / of de hydraulische-/ elektr(on)ische installatie werkt. No acceda nunca a la zona de peligro de ...
  • Page 203 Lees gebruikershandleiding  Houd afstand zwenkbereik  veiligheidsaanwijzingen, voordat de machine in bewegende machinedelen. gebruik wordt genomen. Manténgase alejado de las zonas de giro de los  Lea con detenimiento el manual del usuario y  implementos. siga las instrucciones. 153927308 Grijp nooit in de richting van een dergelijke ...
  • Page 204 745110240 745110151 Mes links, mes rechts.  Smeerpunt  Cuchilla izquierda, Cuchilla derecha..  Engrasador  www.sip.si 429111150 745110180 Opheffen - haak.  Elevación - gancho.  154174609 745110260 Max. aftakastoerentalantal is (540 o/m); max.  WAARSCHUWING! Reinig de balk direct na het ...
  • Page 205 SILVERCUT 745111210 745111500 Gebruik voor het openen van de bescherming het  bijgeleleverde speciale gereedschap. Utilice las herramientas especiales entregadas  para abrir la cubierta de protección.
  • Page 206: Technische Gegevens

    1.3 Technische gegevens Datos técnicos SILVERCUT Type Tipo DISC 300 S Werkbreedte 2895 mm Ancho de trabajo Gewicht 790 kg Peso Transportbreedte 1860 mm Ancho de transporte Transporthoogte (min.) 3390 mm Altura de transporte (mínima) 1000 o/m (rpm) Rotación transmisión cardan Aftakastoerental (max.) (rpm) (max.)
  • Page 207: Voorbereiding

    2. Voorbereiding Preparación 2.1 Speciale veiligheidsinstructies Instrucciones especiales de seguridad  Wanneer  Cuando realice labores de control, controle, onderhoud-, herstel- montagewerkzaamheden mantenimiento, reparación y montaje uitvoert, schakelt u altijd de aftakas uit. siempre desconecte la t.d.f.,apague el Schakel de trekkermotor uit en trek de motor y retire la llave del contacto.
  • Page 208: Aankoppelen Op De Tractor

    2.2 Aankoppelen op de tractor 2.2 Enganche al tractor La máquina viene equipada de serie con enganches al tercer punto de categorías II y III. De machine is uitgerust met koppelpennen Cat. II en Cat III.  Zorg ervoor dat zich niemand ...
  • Page 209: Afstand Van De Maaier Tot De Trekkerband Bepalen, Door Het Zijdelings Fixeren Van De Driepunts-Hefinrichting

      Monteer de hefarmen (1) en zet deze vast Enganche el brazo inferior (1) y asegúrelo met een borgpen (2). con el pasador (2);   Monteer de topstang (2) en zet deze vast Enganche el tercer punto (3) y asegúrelo met een borgpen (4).
  • Page 210: Zijdelingse Afstelling Van De Hefinrichting

       De kortst mogelijk in te stellen Se recomienda la distancia A afstand moet 70 mm zijn más corta posible (70 mm). 2.2.2 Ajuste transversal 2.2.2 Zijdelingse afstelling van de enganche hefinrichting. In de rijrichting gezien, moet de aankoppelbok El enganche, visto en dirección de marcha, in de dwarsrichting, altijd parallel t.o.v.
  • Page 211: Parallele Hoogteafstelling - Tegelijk Met De Afstelling Van De Maaihoogte

    2.2.3 Ajuste paralelo del enganche – 2.2.3 Parallele hoogteafstelling al mismo tiempo regulación de la tegelijk met de afstelling van de altura de corte maaihoogte Rekening houdend met de rijrichting, moet de El enganche debe siempre estar inclinado 2º aankoppelbok altijd in een hoek van 2º naar hacia adelante en la dirección de sentido de voren hellen.
  • Page 212: Aftakas

    2.3 Aftakas Transmisión cardan 2.3.1 Algemeen 2.3.1 General   Nadat de machine aan de trekker is Después de enganchar la máquina en el gekoppeld, schakelt u de trekkermotor enganche a 3 puntos del tractor, apague uit en trekt u de contactsleutel uit het el motor y retire la llave del contacto.
  • Page 213: Aftakas Monteren

     Om de lengte van de aftakas af te stellen,  Para ajustar la largura del cardan, separe trekt u de beide helften uit elkaar. las dos mitades.  Plaats de overeenkomstige aftakashelften op  Colocar las mitades correspondientes del de zijde van de machine (2) en de trekker cardan en el lado de la máquina (2) y del (1).
  • Page 214: Hydraulische Aansluitingen

    2.4 Hydraulische aansluitingen Enganche hidráulico Voor het maaien heeft de tractor de volgende La segadora requiere en un tractor lo siguiente: aansluitingen nodig:  Dos conexiones de doble efecto circuito  Twee dubbelwerkende aansluitingen (1) cerrado(1), (alzado y bajada barra de (maaibalk heffen en laten zakken).
  • Page 215: Het Trekkoord Voor De Maaibalk- Vergrendeling In Transportstand In De Cabine Van De Trekker Brengen

    2.5 Het trekkoord voor de maaibalk- Instalación de la cuerda en la vergrendeling in transportstand in de cabina del tractor para levantar la cabine van de trekker brengen. segadora a posición de transporte Afbeelding 14 Figura 14   Het koord moet altijd los zijn. La cuerda debe estar siemple Dit voorkomt dat de haken floja.
  • Page 216: Berekening Van De Tractorbalast

    2.6 Berekening van de tractorbalast Contrapesado eje delantero Bijlage B standaard SIST EN ISO 4254-10 Adjunto B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Door de massa van de machine, kan de Debido al peso de la máquina, la combinación combinatie van trekker en machine onstabiel de hilerador y máquina - rastrillo podría llegar a worden Het vooraan, achteraan of zijdelings...
  • Page 217 Claves (kg) Peso en vacío del tractor (kg) Carga en eje delantero con tractor en vacío (kg) Carga en eje trasero con tractor en vacío (kg) Peso combinado con implemento trasero montado/ peso trasero (kg) Peso combinado con implemento delantero montado/ peso frontal Distancia desde centro del eje delantero al centro de las bolas enganche 1, 3 Distancia entre ejes...
  • Page 218: Maaier Van Tractor Afkoppelen

    2.7 Maaier van tractor afkoppelen 2.7 Desconexión de la segadora del tractor Afbeelding 16 Figura 16   Zorg ervoor dat u de maaier op een Preste atención a colocar la segadora en vlakke en stevige ondergrond plaatst. una superficie firme y plana. ...
  • Page 219: Maaier Voorbereiden Voor Werk- En Transportstand

     Kies  Elija una superficie suficientemente firme, vlakke, droge stevige ondergrond. plana y seca para depositar la máquina.  Laat de steunpoot(1) naar beneden en laat  Baje el pié de apoyo (1) y asegúrelo con el de veerbelaste pen (2) in de bovenste boring pasador (2).
  • Page 220 Afbeelding 17 Figura 17 Afbeelding 18 Figura 18 Afbeelding 19 Figura 19 Afbeelding 20 Figura 20 Maaier in transportstand: La segadora en posición de transporte:   Om de hoogte te verminderen zet u het Para reducir la altura de transporte, coloque buitenste deel van de beschermkap (4) in la protección de la barra de corte (4) en la de transportstand.
  • Page 221 Maaier van transport- naar werkstand: Pasar la segadora de posición de transporte a posición de trabajo:  Controleer of de druk op de manometer  0 bar bedraagt. Comprobar que la presión en el  Hef de maaibalk (1) een beetje op door de manómetro marque 0 bares.
  • Page 222: Machine Voorbereiden Voor Het Maaien

    4. Machine voorbereiden voor het Preparación de la máquina maaien para el segado y siega   Voer herstel-, onderhouds-, Realice los trabajos de reparación, reinigingswerkzaamheden alleen mantenimiento, limpieza y parada solo wanneer trekkermotor cuando el tractor esté parado y el uitgeschakeld en stilgevallen! Verwijder motor apagado! Retire la llave del de contactsleutel uit het contactslot.
  • Page 223: Basisinstellingen

    4.1 Basisinstellingen Reglajes básicos Laat de maaier langzaam in de werkstand Bajar la segadora lentamente hasta la posición zakken in overeenstemming met de instructies de trabajo de acuerdo con las instrucciones voor het zakken. Pas de hoogte van de para bajada. Ajuste la altura del enganche a hefinrichting controleer tres puntos según las instrucciones para ajuste...
  • Page 224 Afbeelding 22 Figura 22 Afbeelding 23 Figura 23 Hydraulische drukcompensatie vullen, Llenado del sistema de descarga hidráulica, maaibalk in werkstand con la barra de corte en posición de trabajo.   Open kogelblokkeerkraan Abrir llave de paso en salida del tractor hydraulische leiding (1).
  • Page 225: Aankoppelbok Aanpassen In De Dwarsrichting En Tot Het Midden Van De Trekker, Gelijktijdig Met Het Afstellen Van De Hefinrichting

    4.2 Aankoppelbok aanpassen in de 4.2 Adaptación de la barra de corte a dwarsrichting en tot het midden van inclinación transversal ajuste trekker, gelijktijdig posición intermedia con altura de afstellen van de hefinrichting enganche De beperkte uitslag van de maaibalk en de Una flexibilidad limitada en el soporte de la middenophanging verzekeren een optimale barra y el enganche tipo pendular, garantizan...
  • Page 226: Waarschuwing Bij Het Rijden Op Een Helling

    4.3 Waarschuwing bij het rijden op 4.3 Precauciones cuando siegue en een helling. pendientes gewicht maaibalk El peso de la segadora puede afectar a la rijeigenschappen veranderen tijdens conducción durante el segado, especialmente, maaien. Vooral in geval op een helling wordt segando en pendientes.
  • Page 227: Aanrijbeveiliging

    4.4 Aanrijbeveiliging 4.4 Protección de la segadora machine heeft ingebouwde La máquina tiene un mecanismo de seguridad aanrijbeveiliging ervoor zorgt que facilita su protección al impactar contra un machine wordt beschermd wanneer u een obstáculo. El disparo del mecanismo de obstakel raakt.
  • Page 228: Messen Vervangen

    4.5 Messen vervangen Sustitución de las cuchillas Scherpe messen laten makkelijker maaien en Unas cuchillas afiladas permiten un corte límpio een hogere capaciteit toe. Draai de messen om y unas prestaciones elevadas de la segadora. of vervang ze, indien nodig. Vervang altijd beide Gire o sustituya las cuchillas cuando sea messen op een schijf.
  • Page 229 Afbeelding 31 Figura 31 Afbeelding 32 Figura 32   Posicionar la segadora en posición de Plaats de machine in de werkstand.  trabajo. Maak de elastieken van het voorste  Abrir las correas de sujeción de la lona beschermkleed (1) los. ...
  • Page 230: Onderhoud En Periodieke Onderhoudsbeurten

    5. Onderhoud periodieke Mantenimiento y revisiones onderhoudsbeurten periódicas 5.1 Speciale veiligheidsinstructies Instrucciones especiales de seguridad  Voer werkzaamheden als: onderhoud,  Los trabajos reparación, periodieke onderhoudsbeurten, mantenimiento, revisiones, limpieza y reinigingswerken en het oplossen van solución de problemas deben realizarse functionele storingen uit wanneer de con el tractor parado y el motor trekkermotor is uitgeschakeld en is...
  • Page 231 Bouten en moeren aandraaien M Momento de apriete de tuercas y (tenzij anders aangegeven) tornillos M (Salvo información contraria) A = afmeting van de schroefdraad A = ancho de rosca 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5...
  • Page 232: Beschermkleed Vervangen

    5.3 Beschermkleed vervangen Sustitución lona de protección Controleer het beschermkleed regelmatig op Comprobar de manera regular el estado de la beschadigingen. Uitgerafelde versleten lona de protección. Las partes desgastadas y kleden kunnen voorwerpen die door de messen rotas no pueden parar las proyecciones de en de schijven worden geraakt niet meer objetos de la segadora.
  • Page 233 Afbeelding 34 Figura 34 Afbeelding 35 Figura 35 Detail van de boutverbinding Detalle junta Afbeelding 36 Figura 36 Afbeelding 37 Figura 37 Monteer het gordijn; werkvolgorde Montaje de la lona; secuencia de desmontaje   Uniones (4) Verbindingen (4)  ...
  • Page 234: Sustitución Soporte Cuchillas, Tornillos Y Cuchillas

    5.4 Meshouders, messen en pennen Sustitución soporte cuchillas, vervangen. tornillos y cuchillas De meshouder verslijt tijdens het gebruik. El soporte de las cuchillas sufre desgaste Wanneer de houder meer dan 2 mm slijtage durante el trabajo. En el momento que el vertoont, moet deze worden vervangen.
  • Page 235: Sustitución Fusibles En Discos

    5.5 Veiligheidspennen op de afzon- 5.5 Sustitución fusibles en discos derlijke schijven vervangen. Wanneer u een obstakel raakt, kan dit een grote El impacto contra un obstáculo, puede suponer belasting op een individuele schijf veroorzaken. una carga importante en cada disco. Para Om mogelijke schade aan schijven en randen te evitar posibles daños a los discos y a los vermijden, werden buffers geïnstalleerd.
  • Page 236 11. Verwijder doorgesneden Retirar los fusibles seccionados de veiligheidspennen van beide onderdelen. ambas partes. 12. Reinig oppervlak beide Limpiar la superficie de ambas partes. onderdelen. Lubrificar con grasa KLUBERPASTE 13. Smeer in met KLUBERPASTE 46MR 401, 46MR 401, garantiza voor vereiste condiciones deslizamiento...
  • Page 237 Veiligheidspennen vervangen Sustitución fusibles protección Afbeelding 42 Figura 42 Moer vastgeschroef met 125 Nm en gelijmd met KEMISKOL V322 of Bout aangedraaid met 72 Nm en gelijmd LOCTITE 243 Tuerca apretada a 125 Nm fijada con met KEMISKOL V322 of LOCTITE 243 Tornillo apretado a 72 Nm fijado con KEMISKOL V 322 ó...
  • Page 238: Lubrificación

    5.6 Smering 5.6 Lubrificación Alle smeerpunten zijn afbeelding En la figura, están marcados todos los puntos gemarkeerd. Om een lange levensduur van de de engrase. La máquina tendrá una mayor maaier garanderen, dient duración si se observan los intervalos de smeerintervallen in acht te nemen.
  • Page 239 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. dient volgens getoonde Lubrique el cardán de la figura con una grasa tijdsintervallen gesmeerd te worden met de especial según intervalos tiempo daarvoor bestemde smering. indicados.
  • Page 240 X mm olie X mm aceite 85 mm De olie in de boom NOOIT BIJVULLEN, altijd ¡NUNCA VIERTA aceite en la barra de corte, de olie VERVANGEN met de voorgeschreven REEMPLACE aceite siguiendo hoeveelheid! cantidades indicadas!
  • Page 241 Controle olieniveau Comprobación del nivel de aceite en el maaiopslag tanque de la segadora   Controleer olieniveau tenminste Compruebe el nivel de aceite al menos eenmaal per jaar. una vez al año.   Laat de machine warmdraaien en zet hem Caliente la máquina y colóquela sobre una dan op een vlakke bodem (9b).
  • Page 242 Controleer olieniveau Comprobación del nivel de aceite del aandrijving engranaje principal  Draai de schroef onder de as voor de  Desatornille el tornillo situado debajo del controle van het olieniveau los (7 – A). eje para comprobar el nivel de aceite (7 - A).
  • Page 243 Vulhoeveelheid en merk van de tandwielkast Cantidad de llenado y la marca de lubricante olie para los engranajes Plaats om te Tijdstip Smeermiddelty Vulpeil vullen (liter) Positie Tandwielkast Periodos de Criterios de Criterios tiempo Posición Engranaje Tipo de llenado durante el de cambio lubricante cambio (litro)
  • Page 244: De Machine Opslaan

    6. De machine opslaan 6. Preparación para el invierno 1. Colocar la máquina en un lugar seco. No Plaats de machine op een droge plaats. cerca del almacenamiento de fertilizantes Niet de buurt van een minerale minerales! mestopslagplaats. 2. Limpiar la máquina por el interior y por el Maak de binnen- en buitenkant van de exterior.
  • Page 245: Accesorios Opcionales

    8. Bijzondere uitrusting / 8. Accesorios opcionales aanvullende onderdelen Hydraulische stabilisator Accesorios opcionales 8.2 Messen vervangen Sustitución cuchillas atornilladas De maaier is in standaarduitrusting voorzien van La segadora incorpora de serie cambio rápido een messensnelwisselsysteem. de cuchillas. Op uw verzoek kan de technische dienst dit Bajo pedido, el servicio puede reemplazar el susteem vervangen...
  • Page 246 Afbeelding 46 Figura 46 Afbeelding 47 Figura 47 Afbeelding 48 Figura 48 Afbeelding 49 Figura 49     La posición correcta de la De juiste messtand is die waarbij cuchilla es la cuchilla con el richting mismo sentido de rotación trommeldraairichting wijst.

Table des Matières