We are so excited to be part of your journey consult the retailer. Some features may vary depending on model. with your little one. While traveling with the Joie MIRUS™, you are using a high quality, fully certi- Product Mirus Stroller fied stroller, approved to European safety standards EN 1888-2012.
WARNING Keep away from high temperature objects, liquids, and electronics. WARNING Always use the crotch combination with the Never allow your child to stand on the stroller or sit in waist belt. It is suggested that the shoulder harnesses the stroller with head toward front of stroller. be used as well.
For infant child restraints used in conjunction with a Push secondary lock and squeeze one-hand-fold button . Push the stroller forward to fold. chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. A click sound means the stroller is folded completely. Should your child need to sleep, then it should be The stroller can not be folded when the handle is on the front.
Adjust Calf Support Use Rain Cover To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then attach the hook and loop fasteners on the rain There are three reclining angles, 1-3 , for adjustment. cover. To raise calf support, push the calf support from position 1 to position 3. Before using the rain cover, please make sure the backrest has been adjusted to the lowest position and the infant child restraint has been fastened.
De telles caractéristiques peuvent varier d’un produit à l’autre. au voyage avec votre enfant. Lorsque vous faites une promenade avec Joie MIRUS™ vous utilisez une poussette pour les enfants de haute qualité, complètement attestée et approuvée aux...
MISES EN GARDE corps de votre enfant est à une distance des pièces mobiles. MISE EN GARDEUtilisez toujours la combinaison de L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les la courroie pour la taille avec celle entrejambes. On jambes et peut s’étrangler si le harnais n’est pas utilisé. suggère d’utiliser les harnais pour les épaules aussi.
Assemblage de la poussette components sont enclenchés proprement avant d’utiliser la poussette. Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d’assembler et utiliser ce produit. Pour éviter l’étranglement, assurez-vous qu’il y a une Ouverture de la poussette distance considérable entre l’enfant et le baldaquin. Poussez le loquet secondaire et serrez le bouton de pliage avec une seule main.
Pour plier le baldaquin, pousser le baldaquin en arrière. Assurez-vous que l’inclinaison est réglée proprement pour usage. Utilisation du bar à mains Utiliser l’ouverture du baldaquin Il y a une ouverture sur le baldaquin. Pressez le bouton pour libérer le bar à mains , et puis tirez en haut le bar a mains .
de pluie.. Avant d’utiliser la housse pour la pluie, assurez-vous que le dossier a été réglé à la plus basse position et que le porte-bébé a été réglé. Quand vous utilisez la housse pour la pluie, vérifiez toujours la ventilation. Lorsque la housse pour la pluie est hors usage, vérifiez si elle a été...
Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Gebrauch des Produkts. Wenn Sie andere Fragen haben, an die Reise mit ihrem Kind teilzunehmen. Während dem Spaziergang mit seinem Joie MIRUS™ wenden Sie sich bitte an den Händler. Einige Merkmale können nach dem Model varrieren.
WARNUNGSHINWEISE Die Sicherheits - und Befestigungsgurte müssen richtig eingesetzt werden. ACHTUNG Verwenden Sie immer die Kombination Bei Einstellung des Kinderwagen müssen Sie sich zwischen Beinen mit dem Hüftgurt. Verwenden Sie auch versichern, dass Ihr Kind weit von den beweglichen die Schultergeschirre. Teilen ist.
Öffnung des Kinderwagens Für die Sicherheit des Kindes, stellen Sie sich vor Verwendung des Wagens sicher, dass alle Teile richtig Drücken Sie den Nebenverschluß und ziehen Sie die Faltungstaste mit einer Hand. Zwischenzeitlich, ziehen Sie den Kinderwagen zurück, um es zu öffnen. Die Schlüssel werden allein in dem befestigt sind.
Um den Unterschenkelhalter abzusenken, drucken Sie die Verstelltasten von beiden Seiten des Um die Lehne zu neigen, legen sie den Neigungsgriff vom Hinter des Sitzes zusammen , ziehen Sie die Unterschenkelhalters , und drehen Sie den Unterschenkelhalter nach unten. Lehne sich wieder hin. Um die Lehne abzuheben, schieben Sie nach oben. Stellen Sie sicher, dass der Winkel der Rückenlehne richtig ist für den Einsatz konfiguriert ist.
Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie ihn über den Kinderwagen und bringen dann die Haken und Schlaufenbefestiger am Regenschutz an. Vor dem Regenmantel zu verwenden, stellen Sie sich sicher, dass es in der niedrigsten Position geregelt wurde und den Kindersitz befestigt wurde. Prüfen Sie die Belüftung bei Verwendung des Regenmantels.
Lea todas las instrucciones de este manual antes de usar este producto. Si tiene alguna duda, consulte al su pequeño. Cuando utiliza Joie Mirus™, hace uso de una carriola de alta calidad, completamente vendedor directamente. Algunas características pueden variar dependiendo del modelo.
ADVERTENCIAS En la bandeja para padres, no ponga ningún objeto que puede provocar daños al niño o que puede El producto debe ser armado por adultos. deteriorar la carriola. Usar la carrola con un niño que pese más de 15 kg No permita al niño estar de pie en la carriola o estar con puede causar daños a la carriola.
producto no está destinado a ser utilizado para correr. Montaje de la carriola Antes de utilizar este producto, para evitar la asfixia, Lea todas las instrucciones de este manual antes de montar este producto. mantenga alejadas las bolsas de plástico y los Carriola abierta materialespara empaquetar.
Ajuste de reclinación Ajuste del soporte para las pantorrillas Reclinar el respaldo Hay tres ángulos de reclinación, 1-3 , para el ajuste. Hay 4 ángulos de reclinación del respaldo. Para levantar el soporte para las pantorrillas, empuje el soporte para las pantorrillas de la posición 1 a la posición 3.
Uso del cojín del asiento Los broches de la parte posterior y laterales de la carriola deben ser desabrochados cuando remueva la funda. Nota Utilice el cojín del asiento cuando haga frío para que el asiento sea más cálido. Uso de la cubierta contra la lluvia Para montar la capota impermeable, colóquela sobre el cochecito y, a continuación, enganche los velcros de la capota impermeable.
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar esse produto. Caso tenha mais perguntas, consulte um sua viagem com seu pequeno. Ao viajar com o Joie Mirus™, você está utilizando um carrinho de revendedor. Algumas características podem variar dependendo do modelo.
AVISOS áreas de risco. Certifique-se de que todos os mecanismos estão fixos Montagem por adulto requerida. antes de usar o carrinho. Utilizar o carrinho com uma criança que pesa mais do Para evitar estrangulamento, não coloque artigos com que 15kg causará os danos ao mesmo. uma corda em torno da garganta da sua criança, ADVERTÊNCIA Sempre utilize a combinação da virilha suspenda cordas deste produto, ou coloque cordas em...
então ser mantidos longe dos bebês e das crianças. Montar o cesto porta objetos Este produto não é apropriado para corrida ou patinação. Insira as pontas de plástico do cesto porta-objetos nas aberturas correspondentes na parte de trás do ADVERTÊNCIA Verifique que os dispositivos de carrinho.
Mudar de direção da pega Ponta É possível abrir a barra de segurança para sentar e tirar a criança com facilidade. Para mudar a direção da pega, puxe para cima os deslizantes reversíveis da esquerda e da direita Utilizar a fivela do cinto mova a pega para o outro lado até...
Se a capa de chuva esteja sobre o carrinho, remova-a sempre para evitar a deterioração ou rasgar. Não coloque a criança no carrinho com a capa de chuva se o tempo estiver quente. Cuidado e manutenção 1. Almofada removível do assento pode ser lavada a frio e seca ao natural. Sem alvejante. 2.
Page 29
Niektóre funkcje mogą Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z możliwości wspólnego nie byćdostępne we wszystkich modelach. podróżowania z Państwa maleństwem. Podczas podróży z Joie MIRUS™, korzystają Państwo z Produkt Wózek spacerowy Mirus wysokiej jakości, w pełni certyfikowanego wózka spacerowego, zatwierdzonego do używania...
Page 30
OSTRZEŻENIE Jeżeli nie jest wykorzystywana uprząż, dziecko może wsunąć się do otworu na nogi i się udusić. OSTRZEŻENIE Z paska na krocze korzystać zawsze w Nigdy nie wolno korzystać z wózka na schodach lub połączeniu z paskiem na brzuch. Zaleca się równoczesne schodach ruchomych.
hamulec. Montaż kół tylnych Należy zaprzestać korzystania z wózka, jeżeli jest on Zamocuj tylne koła do tylnych nóg. Sprawdź, czy koła są dobrze zamocowane, pociągając elementy montażowe koła. uszkodzony lub zepsuty. Zawiń kosz wokół ramy i osi hamulca, a następnie zatrzaśnij na miejsce. Z wózka można korzystać...
Używanie hamulca Należy się upewnić, że dziecko jest dobrze zabezpieczone. Odległość między dzieckiem i uprzężą na ramiona jest w przybliżeniu równa grubości jednej dłoni. Aby zablokować koła przednie, naciśnij nogą dźwignie hamulców. Podnieś do góry dźwignie hamulców, aby Nie wolno krzyżować pasów na ramiona. Może to spowodować nacisk na szyję dziecka. zwolnić...
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Se avete domande, si prega di paseggio con il vostro bambino. Mentre passeggiate con Joie MIRUS™ si utilizza un carello per consultare il commerciante. Alcune caratteristiche possono variare secondo il modello.
AVVERTENZE vostro bambino è lontano delle parti in movimento. Il bambino può scivolare nelle aperture per le gambe ATTENZIONE Usate sempre la combinazione tra le piedi e potrebbe essere strangolato se non si utilizza le con con la cintura per vita. Si consiglia di utilizzare le imbracature.
usare il carrello. Il montaggio del cestino di stoccaggio Per evitare lo strangolamento, assicuratevi che è un Inserite le teste in plastica del cestino di stoccaggio nelle aperture opportune dietro il carello. notevole divario tra il bambino e la tenda. Il montaggio delle ruote anteriori Applicate sempre i freni quando parcheggiate il carello.
C'è un'apertura per la tenda. Per aprire, tirate indietro le schede della tenda. Utilizzo della fibbia Cambio posizione del manico Rilasciare la fibbia Per cambiare la posizione del manico, tirate i dispositivi scorrevoli piegabile dalla parte destra e sinistra Premete il pulsante centrale per liberare la fibbia. e spostate il manico nel'altro lato fino che si fissa nel posto opportuno.
Se la parapioggia è sul carrello rimuovetela sempre per evitare il taglio e i danni. Non mettete il vostro bambino nel carello con la parapioggia montata in estate. Cura e manutenzione 1. Il cuscino per la seduta rimovibile può essere lavata con acqua fredda e asciugata senza pieghe. Senza sbiancamento.
Lees alle instructies in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen heeft, raadpleeg dan de dealer. Sommige functies kunnen variëren per model. reis met je baby terwijl u loopt met een Joie MIRUS™ kinderwagen u gebruik maken van een hoge kwaliteit, volledig gecertificeerd en goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen...
Page 39
AANWIJZINGEN uit de buurt van bewegende delen. Kind kan vervallen in been openingen en kunnen stikken ATTENTIE Gebruik altijd een combinatie van staande als u geen gebruik van de gordel maakt. heupgordel. Wij stellen voor het gebruik en de Gebruik nooit de kinderwagen op trappen of roltrappen. schoudergordels.
of beschadigd is. De voorwielen kunnen worden gedemonteerd door drukken op debevestiging knoppen. Achterwielmontage De wagen worden gebruikt bij een loopsnelheid. Dit product is niet bestemd voor gebruik bij het lopen. Monteer de achterwielen aan de achterzijde steunen. Controleer of de wielen goed zijn bevestigd door trekken aan het wiel systeme Wikkel de opslag mand om het frame en rem as en vervolgens nieten dat Om verstikkingsgevaar te voorkomen, voordat...
Gebruik van rem Geef uw kind veilig in een gemakkelijke manier. Ruimte tussen het kind en de schoudergordel is ongeveer een klap. Om de voorwielen te vergrendelen, betred de rempedaal. Op de wielen vrij te laten, til je gewoon het Steek niet de schouderbanden.
Перед началом использования обязательно прочтите все инструкции в этом руководстве. Если у вас возникли Поздравляем вас с тем, что вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть частью путешествия вашего дополнительные вопросы, обращайтесь к продавцу. Некоторые функции могут отличаться в зависимости от модели.
Page 43
Предостережения Беречь от объектов высокой температуры, жидкостей и электроники. ВНИМАНИЕ Всегда используйте ремни безопасности. Никогда не позволяйте вашему ребенку стоять или ВНИМАНИЕ Перед использованием убедитесь, что все сидеть в коляске против хода движения. механизмы защёлкнуты. Никогда не оставляйте коляску на дорогах, склонах или ВНИМАНИЕ...
рекомендуется откинуть спинку на максимум. Вставьте другой край бампера в соответствующее отверстие. Полностью собранная коляска показана на рис. Коляска в сочетании с переноской не заменяет кровать. Если ваш ребёнок хочет спать, то он должен спать в кровати. Использование коляски Всегда зажимайте тормоза когда усаживаете или вытаскиваете...
Page 45
самый низкий слот. Накладки плечевых ремней Подкладка паховой области Используйте якорь и слот, которые ближе всего к высоте плеча ребенка. Чехол для бампера Дождевик Используйте регулятор для изменения длины ремней. Колличество дополнительных аксессуаров зависит от вашего региона и может продаваться отдельно. Зажмите...
Page 46
합니다! 우리는 당신의 아이와 여행의 일부를 함께 하게 되어 매우 즐겁습니다. Joie MIRUS 와 함께 여행 하게 된 당신은 고 품격의, 완벽한 유럽 안전 인증 EN 1888-2012 을 받은 추가 질문이 있으시면 가까운 업체에 연락 주십시오. 제품을 사용 하시게 됩니다. 이 제품은 체중이 15kg 미만인 아이에게 적합 합니다.
Page 47
경고 고열의 물건, 액체 또는 전자 제품을 멀리 하십시오. 아이가 유모차에 서 있거나 또는 머리를 안전가드 앞으로 성인이 조립 하는 것을 권장 합니다. 숙여서 앉게 하지 마십시오. 15kg 이상 무게가 나가는 아이가 사용 했을 경우 유모차 유모차를 비탈길이나 미끄러운 노면에 두지 마십시오. 에...
Page 48
요람에서의 장시간 수면은 적합하지 않습니다. 각도 조절 요람에 제공 된 매트리스 이외 추가 매트리스 또는 다른 4 단계의 등받이 각도 조절이 있습니다. 아이템을 함께 사용하지 마십시오. 등받이 각도 조절을 하기 위해서는 등받이 각도 조절 버튼을 당긴 다음에 , 아래로 당겨 주십시오. 올리려면...
Page 49
2. 유모차 프레임을 닦기 위해서는 가정용 비누를 사용하여 뜨거운 물로 닦아 주십시오. 표백제 발판 조절 또는 세제를 사용 하지 마십시오. 세가지 각도 조절이 있습니다. 1-3 3. 유모차의 빠진 부품 파손 또는 느슨해진 나사 가 없는지 수시로 확인 합니다. 발판을 올리기 위해서는 발판을 누르고 포지션 1 에서 포지션 3 으로 변경 합니다. 4.
Page 50
Συγχαρητήρια που γίνατε μέλος της οικογένειας Joie.Είμαστε ενθουσιασμένοι που γίναμε κομμάτι του ταξιδιού χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν ανάλογα το μοντέλο. σας με το μωρό σας. Καθώς ταξιδεύετε με το Joie MIRUS ,χρησιμοποιείτε ένα καρότσι υψηλής ποιότητας, πλήρως πιστοποιημένο σύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά στανταρτ ασφαλείας ΕΝ 1888-2012.
Page 51
ΠΡΟΣΟΧΗ Mην χρησιμοποιείτε το καρότσι σε σκάλες . Μην τοποθετείτε αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ΠΡΟΣΟΧΗ Πάντα να χρησιμοποιείτε το σύμπλεγμα τραυματισμό στο καρότσι. των ζωνών με την ζώνη της μέσης .Προτείνεται να Κρατήστε το καρότσι μακριά από υψηλές θερμοκρασίες χρησιμοποιείτε...
Kλείσιμο καροτσιού Προς αποφυγή ασφυξίας μετακινήστε την πλαστική σακούλα και την σακούλα συσκευασίας από το προϊόν .Η πλαστική σακούλα και η σακούλα συσκευασίας πρέπει να Складывание коляски φυλάγονται μακριά από το καρότσι . Πριν κλείσετε το καρότσι παρακαλώ σηκώστε την κουκούλα . Το...
Page 53
Τα αξεσουάρ μπορούν και να πωλούνται ξεχωριστά εξαρτάται από την περιοχή . Πιέστε το κουμπί ,καθώς πιέζετε τις ζώνες για το σωστό μήκος . ΤΙP Για μεγαλύτερα παιδιά χρησιμοποιείστε τις υψηλότερες υποδοχές για τις ζώνες και για μικρότερα παιδιά τις Χρήση...