40kg. Sensor/Instrument Compatibility Clip Sensors offer the following instrument compatibility: • M1196A Clip Sensor: For use only with validated Philips/Agilent/HP instruments. • M1196T Clip Sensor: For use with validated Philips/Agilent/HP instruments and compatible OEM (Other Equipment Manufacturer) instruments.
Intended Use The M1196A and M1196T reusable Clip Sensors provide continuous, non-invasive measurement of arterial oxygen saturation (pulse rate signal and plethysmograph wave) to any SpO device that has passed validation testing. Either sensor can be comfortably clipped onto the finger of patients weighing >40kg (typically adult patients).
Page 5
Warnings • These sensors are for use only with compatible monitoring instruments. Before using, referece your instrument’s Instructions for Use, or the Sensor Compatibility Sheet included with the sensors, to verify instrument compatibility. Be sure to use sensors only with validated instruments, otherwise patient injury may result.
Page 6
• Do not use a sensor during MRI scanning. This may cause burns or inaccurate measurements. • M1196A only: Do not use the M1196A Clip Sensor with any adapter or extension cables. • M1196T only: An appropriate adapter cable is required to connect the...
Page 7
Before Applying the Sensor Before applying the sensor to a patient, be sure to read and understand all Warnings listed in your SpO monitoring instrument IFU, as well as all Warnings described in this sensor IFU. Use sensors only with validated Instruments and at a recommended patient application area.
Page 8
Applying the Clip Sensor Step Action Choose the Clip Sensor that is compatible with your SpO monitoring instrument. At the back of the sensor, press the two spring-tabs together to open the padded finger cavity at the front of the sensor.
Page 9
Cleaning and Low-Level Disinfection The reusable Clip Sensors should be cleaned and disinfected, but never sterilized. Follow the procedure outlined below. Warnings • Use only validated cleaning solutions and disinfectants listed below; do not use any others. Failure to do so may damage the sensor or its connecting wires and shorten product lifetime or cause safety hazards.
Page 10
Specifications Sensor Accuracy M1196A and M1196T sensor accuracy is +3% SpO in the range from 70% to 100% SpO For more information on SpO and Pulse Rate accuracy specifications, reference the Sensor Compatibility Sheet included with the sensor. Light Emitting Diode Wavelength Ranges Wavelength ranges for the light emitting diodes used in these sensors are within 600nm-1000nm, with an optical output power of less than 15mW.
Les capteurs de SpO à clip sont compatibles avec les appareils suivants : • Capteur à clip M1196A : à utiliser uniquement avec les appareils Philips/Agilent/HP approuvés. • Capteur à clip M1196T : à utiliser uniquement avec les appareils Philips/ Agilent/HP approuvés et les appareils compatibles d’autres fabricants.
Type d’utilisation Les capteurs à clip réutilisables M1196A et M1196T, utilisés avec tout appareil de mesure de la SpO dont la compatibilité a été validée par des tests, permettent d’effectuer une surveillance continue et non invasive de la saturation artérielle en oxygène (signal de fréquence de pouls et courbe de pléthysmographie).
Avertissements • Ces capteurs doivent être utilisés uniquement avec les appareils de surveillance compatibles. Avant toute utilisation, vérifiez la compatibilité dans le Manuel d’utilisation de l’appareil, ou dans le Document d’accompagnement relatif à la compatibilité fourni avec les capteurs. Utilisez les capteurs uniquement avec des appareils compatibles, afin d’éviter de blesser le patient.
Page 14
• N’utilisez pas de capteur lors d’un examen IRM. Cela pourrait entraîner des brûlures ou fausser la précision des mesures. • Capteur M1196A uniquement : vous ne devez pas utiliser de câble adaptateur ni de câble prolongateur avec ce capteur.
Avant d’appliquer le capteur Avant d’appliquer le capteur sur le patient, lisez attentivement tous les avertissements figurant dans le manuel d’utilisation de votre moniteur de surveillance de la SpO , ainsi que tous ceux mentionnés dans le présent manuel. Utilisez les capteurs uniquement avec des appareils compatibles et sur les sites d’application conseillés.
Mise en place du capteur à clip Etape Action Sélectionnez un capteur à clip compatible avec votre moniteur de surveillance de la SpO A l’arrière du capteur, appuyez simultanément sur les deux languettes à ressort pour ouvrir la cavité anatomique située à l’avant du capteur et destinée au doigt.
Nettoyage et désinfection de base Les capteurs à clip réutilisables doivent être nettoyés et désinfectés, mais jamais stérilisés. Suivez la procédure décrite ci-dessous. Avertissements • Utilisez uniquement les solutions de nettoyage et les désinfectants énumérés ci-dessous et qui ont été approuvés. L’utilisation de tout autre produit pourrait endommager le capteur ou les fils de connexion, réduire leur durée de vie et compromettre la sécurité.
Caractéristiques techniques Précision du capteur La précision de la mesure de la SpO avec les capteurs M1196A et M1196T est de +3% dans une gamme de 70% à 100%. Pour plus d’informations sur la précision de la SpO et de la fréquence de pouls, consultez le Document d’accompagnement relatif à...
Finger als Messort. Kompatibilität von Aufnehmer und Gerät -Clip-Aufnehmer eignen sich für folgende Geräte: • M1196A Clip-Aufnehmer: Nur zur Verwendung mit validierten Geräten von Philips/Agilent/HP. • M1196T Clip-Aufnehmer: Zur Verwendung mit allen validierten Geräten von Philips/Agilent/HP und mit kompatiblen Geräten anderer Hersteller.
Page 20
Separat erhältliches Zubehör • M1900B Adapterkabel: Adapterkabel von 9-polig (D-Sub-Buchse) auf 12-polig (runder Stecker). Zum Anschluss des Aufnehmers M1196T an jedem kompatiblen Gerät von Philips/Agilent/HP, das mit einem 12- poligen SpO -Anschluss ausgestattet ist. Verlängert das Aufnehmerkabel um 3 m.
Warnungen • Diese Aufnehmer dürfen nur mit kompatiblen Überwachungsgeräten verwendet werden. Vor der Anwendung ist anhand der Gebrauchsanweisung des Geräts oder anhand der den Aufnehmern beiliegenden Kompatibilitätstabelle zu überprüfen, ob Aufnehmer und Gerät zusammen eingesetzt werden dürfen. Die Aufnehmer dürfen nur mit validierten Geräten kombiniert werden;...
Page 22
• Aufnehmer nicht während einer MR-Tomographie einsetzen. Hierdurch kann es zu Verbrennungen und Messungenauigkeiten kommen. • Nur bei Modell M1196A: Den Clip-Aufnehmer M1196A nicht mit einem Verlängerungs- oder Adapterkabel verwenden. • Nur bei Modell M1196T: Für den Anschluss des 9-poligen D-Sub- Steckers des Aufnehmers M1196T an das Überwachungsgerät ist ein...
Page 23
Vor Anbringen des Aufnehmers Vor dem Anbringen des Aufnehmers sind alle Warnungen zu beachten, die in der Gebrauchsanweisung des SpO -Überwachungsgeräts sowie in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind. Die Aufnehmer nur zusammen mit validierten Geräten und an den empfohlenen Messorten verwenden. Überprüfung des Aufnehmers auf Beschädigungen •...
Page 24
Anbringen des Clip-Aufnehmers Schritt Vorgehensweise Den kompatiblen Clip-Aufnehmer für das verwendete SpO Überwachungsgerät auswählen. Zum Öffnen des gepolsterten Clips die beiden Federteile am hinteren Ende des Clip-Aufnehmers zusammendrücken. Den geöffneten Clip so über der Fingerspitze platzieren, dass das Aufnehmerkabel auf dem Handrücken liegt. Die Federteile langsam schließen, um den Aufnehmer an der Fingerspitze zu fixieren:...
Page 25
Reinigung und oberflächliche Desinfektion Die wiederverwendbaren Clip-Aufnehmer müssen gereinigt und desinfiziert, dürfen jedoch nicht sterilisiert werden. Die folgende Anleitung beachten. Warnungen • Nur die unten angegebenen, zugelassenen Reinigungs- und Desinfektionsmittel verwenden. Andernfalls können Aufnehmer und Anschlusskabel beschädigt oder in ihrer Lebensdauer beeinträchtigt werden, oder es kann ein Sicherheitsrisiko entstehen.
Page 26
Spezifikationen Aufnehmergenauigkeit Die Genauigkeit der Aufnehmer M1196A und M1196T beträgt +3 % im Bereich von 70 bis 100 % SpO Die dem Aufnehmer beiliegende Kompatibilitätstabelle enthält nähere Angaben zur Genauigkeit von SpO und Pulsfrequenz. Wellenlängenbereich der LEDs Die LEDs dieser Aufnehmer arbeiten mit Wellenlängen in einem Bereich von 600 bis 1000 nm und haben eine optische Ausgangsleistung unter 15 mW.
Compatibiliteit van sensor/instrumenten De SpO -clipsensors zijn compatibel met de volgende instrumenten: • Clipsensor M1196A: Uitsluitend voor gebruik in combinatie met goedgekeurde instrumenten van Philips/Agilent/HP. • Clipsensor M1196T: Voor gebruik in combinatie met goedgekeurde instrumenten van Philips/Agilent/HP en met compatibele OEM- instrumenten (van andere fabrikanten).
Beoogd gebruik De herbruikbare clipsensors M1196A en M1196T bieden continue, niet- invasieve meting van de arteriële zuurstofverzadiging (hartslagfrequentiesignaal en plethysmograafgolf) voor alle SpO instrumenten die aan validatietests hebben voldaan. Beide sensors kunnen zonder onaangename sensaties worden vastgeklemd op patiënten met een lichaamsgewicht >40 kg (de meeste volwassen patiënten).
Waarschuwingen • Deze sensors zijn uitsluitend voor gebruik met compatibele monitoringinstrumenten. Kijk vóór ingebruikneming in de gebruiksaanwijzing van het instrument of op het met de sensors meegeleverde Sensorcompatibiliteitsblad om te zien of het instrument compatibel is. Gebruik de sensors alleen in combinatie met goedgekeurde instrumenten, anders kan letsel bij de patiënt het gevolg zijn.
Page 30
• Gebruik een sensor niet tijdens MRI-scanning. Dit kan brandwonden of onnauwkeurige metingen opleveren. • Alleen M1196A: Gebruik de clipsensor M1196A niet met een adapter- of verlengkabel. • Alleen M1196T: Voor aansluiting van de 9-pina D-sub-connector op het...
Page 31
Voordat u de sensor aanbrengt Zorg dat u alvorens de sensor op de patiënt aan te brengen alle waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing van uw SpO bewakingsinstrument hebt gelezen en begrepen, evenals alle waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing van deze sensor. Gebruik de sensors alleen met toegestane instrumenten en alleen op een aanbevolen aanbrengplaats op de patiënt.
Page 32
De clipsensor aanbrengen Stap Handeling Kies de clipsensor die compatibel is met uw SpO -monitoringinstrument. Druk aan de achterkant van de sensor de twee veerlippen op elkaar om de gevoerde vingerholte aan de voorkant van de sensor te openen. Breng de open vingerholte aan over de vingertop, zodanig dat de sensorkabel boven op de hand van de patiënt rust.
Page 33
Reiniging en beperkte desinfectie De herbruikbare clipsensors moeten worden schoongemaakt en gedesinfecteerd, maar mogen niet worden gesteriliseerd. Volg de hieronder beschreven procedure. Waarschuwingen • Gebruik uitsluitend de hieronder vermelde toegestane reinigings- en desinfectiemiddelen; gebruik geen andere producten. Het niet in acht nemen hiervan kan schade aan de sensor en de aansluitdraden veroorzaken, de levensduur ervan bekorten en veiligheidsrisico’s opleveren.
Specificaties Nauwkeurigheid sensor De nauwkeurigheidsmarge van de sensors M1196A en M1196T is +3% in het bereik van 70% tot 100% SpO Zie het met de sensor meegeleverde Sensorcompatibiliteitsblad voor nadere inlichtingen over de nauwkeurigheidsspecificaties voor SpO hartslagfrequentie. Golflengtebereik LED's Het golflengtebereik van de in deze sensors gebruikte LED's ligt tussen 600 nm en 1000 nm, met een optisch uitgangsvermogen van minder dan 15 mW.
Compatibilidad entre el sensor y el equipo Los sensores de SpO de clip son compatibles con los siguientes equipos: • Sensor de clip M1196A: sólo para utilizar con equipos aprobados de Philips/Agilent/HP. • Sensor de clip M1196T: para utilizar con equipos aprobados de Philips/ Agilent/HP y equipos OEM (Other Equipment Manufacturer, equipos de otros fabricantes) compatibles.
Uso previsto Los sensores de clip reutilizables M1196A y M1196T proporcionan una medición continua y no invasiva de la saturación del oxígeno arterial (señal de frecuencia de pulso y onda pletismográfica) para cualquier dispositivo de SpO que haya pasado la prueba de validación. Cualquier sensor puede colocarse cómodamente en el dedo de un paciente con un...
Page 37
Advertencias • Estos sensores sólo se deben utilizar con equipos de monitorización compatibles. Antes de su uso, consulte las Instrucciones de uso del equipo o la Hoja de compatibilidad del sensor que se incluye con los sensores, para comprobar la compatibilidad del equipo. Asegúrese de utilizar sensores únicamente con equipos validados, de lo contrario podría lesionar al paciente.
Page 38
• No utilice un sensor durante la exploración de RM. Podría provocar quemaduras o mediciones incorrectas. • Sólo M1196A: no utilice el sensor de clip M1196A con un cable alargador o adaptador. • Sólo M1196T: es necesario un cable adaptador apropiado para conectar el conector de 9 pines D-sub del sensor M1196T al equipo de monitorización.
Page 39
Antes de aplicar el sensor Antes de aplicar el sensor a un paciente, asegúrese de leer y entender todas las advertencias de las Instrucciones de uso del dispositivo de monitorización de la SpO , así como todas las que se incluyen en estas Instrucciones de uso del sensor.
Page 40
Aplicar el sensor de clip Paso Acción Elija el sensor de clip compatible con su equipo de monitorización de SpO En la parte posterior del sensor, presione las pinzas para abrir la cavidad almohadillada en la parte frontal del sensor. Introduzca la punta del dedo en la cavidad, asegurándose de que el cable del sensor descansa sobre el dorso de la...
Limpieza y desinfección Los sensores de clip reutilizables deben limpiarse y desinfectarse, pero nunca esterilizarse. Siga el procedimiento que se describe a continuación. Advertencias • Utilice exclusivamente las soluciones de limpieza y desinfectantes validados que se enumeran a continuación; no utilice otros distintos. En caso contrario podría dañarse el sensor o los cables de conexión, reduciendo la vida útil del producto o poniendo en peligro la seguridad.
Page 42
Especificaciones Precisión del sensor La precisión del sensor M1196A y M1196T es de +3% de SpO dentro del rango del 70% al 100% de SpO Para obtener más información acerca de las especificaciones de precisión de frecuencia de pulso y SpO , consulte la Hoja de compatibilidad del sensor que se incluye con éste.
Page 43
Os sensores de pinça para SpO são compatíveis com os seguintes equipa- mentos: • Sensor de pinça M1196A: somente para o uso com equipamentos Philips/Agilent/HP validados. • Sensor de pinça M1196T: para o uso com equipamentos Philips/ Agilent/HP validados e aparelhos OEM (Other Equipment Manufacturer –...
Aplicação prevista Os sensores reutilizáveis de pinça M1196A e M1196T proporcionam medida contínua não invasiva da saturação de oxigênio arterial (sinal da freqüência de pulso e onda pletismográfica) para todos os aparelhos de aprovados no teste de validação. Ambos os sensores podem ser presos facilmente em um dedo de pacientes que pesem mais de >40 kg...
Page 45
Avisos • Esses sensores somente devem ser utilizados em equipamentos compatí- veis de monitorização. Antes de usá-los, consulte as Instruções de Uso ou o Sensor Compatibility Sheet (Folheto de compatibilidade do sensor) incluído com sensores, para comprovar a compatibilidade dos equipa- mentos.
Page 46
• Não utilize sensores durante exames de ressonância magnética, porque poderão ocorrer queimaduras ou medidas imprecisas. • Apenas no caso do M1196A: não use o sensor de pinça M1196A com fios de extensão ou cabos adaptadores. • Apenas no caso do M1196T: para encaixar o conector sub-D de 9 pinos do sensor M1196T no equipamento de monitorização, é...
Page 47
Antes da colocação de sensores Leia e procure seguir todos os Avisos listados nestas Instruções de Uso e nas do equipamento de monitorização da SpO . Utilize os sensores somente com equipamentos validados e nas áreas recomendadas de apli- cação nos pacientes. Verificação de danos no sensor •...
Page 48
Aplicação dos sensores de pinça Passo Providências Escolha o sensor de pinça que seja compatível com o equipamento de monitorização de SpO em uso. Na parte de trás do sensor, pressione as duas lingüetas de mola juntas, para abrir a cavidade do sensor onde o dedo será...
Page 49
Limpeza e desinfecção superficial Os sensores reutilizáveis de pinça podem ser limpos e desinfectados, mas não esterilizados. Siga as indicações descritas abaixo. Avisos • Utilize exclusivamente os produtos de limpeza e desinfectantes aprova- dos, descritos a seguir. Não utilize outro tipo de produto, caso contrário o sensor ou os fios de conexão serão danificados e terão sua vida útil reduzida, ou provocarão riscos para a segurança.
Especificações Precisão do sensor A precisão dos sensores M1196A e M1196T é de +3% em uma margem de 70% a 100% da SpO Para mais informações sobre especificações de precisão da freqüência de pulso e SpO , consulte o Sensor Compatibility Sheet fornecido com o sensor.
I sensori per SpO a molletta sono compatibili con i seguenti tipi di strumenti: • Sensore a molletta M1196A: utilizzabile solo con strumenti Philips/ Agilent/HP approvati. • Sensore a molletta M1196T: utilizzabile con strumenti Philips/Agilent/ HP approvati e strumenti compatibili di altre case produttrici (OEM, Other Equipment Manufacturer).
Destinazione d’uso I sensori a molletta riutilizzabili M1196A e M1196T offrono un metodo non invasivo per misurare in modo continuo la saturazione dell'ossigeno arterioso (segnale della frequenza del polso e onda pletismografica) tramite un dispositivo per la misurazione della SpO di tipo approvato.
Avvertenze • Questi sensori possono essere usati solo con gli strumenti di monitoraggio compatibili. Prima di usare il sensore, consultare le Istruzioni d'uso oppure la Scheda di compatibilità dei sensori fornita con il sensore per verificare se sia compatibile o meno con lo strumento con cui si intende utilizzarlo.
Page 54
• Non utilizzare un sensore durante le scansioni con risonanza magnetica: potrebbero generarsi ustioni o misure imprecise. • Solo per il sensore M1196A: non utilizzare il sensore a molletta M1196A con adattatori o cavi di prolunga. • Solo per il sensore M1196T: utilizzare un cavo adattatore idoneo per collegare il connettore D-sub a 9 pin del sensore M1196T alla strumentazione di monitoraggio.
Page 55
Operazioni preliminari all'applicazione del sensore Prima di applicare il sensore al paziente, leggere con attenzione tutte le avvertenze riportate nelle Istruzioni d'uso dello strumento per il monitoraggio della SpO nonché quelle riportate in questo documento. Utilizzare i sensori solo con gli strumenti approvati e nel punto di applicazione consigliato.
Page 56
Applicazione del sensore a molletta Fase Operazione Scegliere un sensore a molletta compatibile con lo strumento di monitoraggio della SpO in uso. Premere le due linguette a molla per divaricare la molletta e scoprire la cavità di appoggio per il dito imbottita. Infilare il sensore sulla punta del dito facendolo scorrere delicatamente nella cavità...
Page 57
Pulizia e disinfezione di basso livello I sensori a molletta possono essere puliti e disinfettati, ma non sterilizzati. Attenersi alla procedura descritta di seguito. Avvertenze • Utilizzare solo le soluzioni detergenti e i disinfettanti approvati ed elencati di seguito. Astenersi dall'usare altri prodotti. Il mancato rispetto di queste precauzioni può...
Page 58
Specifiche Precisione dei sensori La precisione dei sensori M1196A e M1196T è pari a +3% SpO nella gamma di misurazione della SpO compresa tra il 70% e il 100%. Per ulteriori informazioni sulla precisione delle misurazioni della SpO della frequenza del polso, vedere la Scheda di compatibilità dei sensori fornita con il sensore.
Page 59
40 kg. Monitor/probe-kompatibilitet -klipsprobene er kompatible med følgende monitorer: • Klipsproben M1196A: Kan bare brukes med godkjente Philips/Agilent/ HP-monitorer. • Klipsproben M1196T: Kan brukes med godkjente Philips/Agilent/HP- monitorer og kompatible monitorer fra andre produsenter (OEM).
Beregnet bruk Klipsprobene M1196A og M1196T for flergangsbruk er beregnet for kontinuerlig, ikke-invasiv måling av arteriell oksygenmetning (puls- frekvenssignal og pletysmografkurve) til en godkjent SpO -monitor. Begge probene kan uten ubehag klemmes fast på fingeren til pasienter som veier over >40 kg (vanligvis voksne pasienter).
Advarsler • Disse probene skal bare brukes med kompatible monitorer. Se i monitorens brukerhåndbok eller på kompatibilitetsarket som følger med proben for å verifisere monitorens kompatibilitet før bruk. Sørg for at probene bare brukes med godkjente monitorer, ellers kan pasienten skades.
Page 62
• Bruk ikke en probe under MR-skanning. Det kan føre til brannsår eller unøyaktige målinger. • Bare M1196A: Klipsproben M1196A skal ikke brukes med overgangs- kabel eller forlengelseskabel. • Bare M1196T: Det kreves en riktig overgangskabel for å kople...
Page 63
Før du fester proben Før du fester proben til en pasient, må du sørge for å lese og forstå alle advarslene i brukerhåndboken for SpO -monitoren, i tillegg til alle advarslene i bruksanvisningen for denne proben. Probene skal bare brukes med godkjente monitorer og på...
Page 64
Feste klipsproben Trinn Tiltak Velg klipsproben som er kompatibel med SpO -monitoren. Press sammen de to fjærende klaffene bakerst på proben slik at den polstrede fingerklipsen foran åpnes. Før den åpne fingerklipsen over pasientens fingertupp, og pass på at kabelen er plassert på oversiden av pasientens hånd.
Rengjøring og desinfeksjon Klipsprobene for flergangsbruk skal rengjøres og desinfiseres, men aldri steriliseres. Følg prosedyren nedenfor. Advarsler • Bruk kun de godkjente rengjøringsmidlene og desinfeksjonsmidlene som står oppført nedenfor. Bruk ikke andre midler. Hvis du bruker andre midler, kan det oppstå skade på proben eller kabelen, og leve- tiden kan forkortes eller det kan gi en sikkerhetsrisiko.
Spesifikasjoner Probens nøyaktighet Nøyaktigheten til M1196A- og M1196T-sensoren er +3 % SpO i området fra 70 % til 100 % SpO Du finner mer informasjon om nøyaktigheten til SpO og pulsfrekvens på kompatibilitetsarket som følger med proben. Bølgelengdeområder for lysdioder Bølgelengdeområdene for lysdiodene som brukes i disse probene, er...
Page 67
än 40 kg. Givarnas instrumentkompatibilitet -givarna med klämma är kompatibla med följande instrument: • M1196A givare med klämma: Får endast användas med godkända Philips/Agilent/HP-instrument. • M1196T givare med klämma: För användning med godkända Philips/ Agilent/HP-instrument och kompatibla instrument från andra tillverkare.
Page 68
Tillämpningsområde De återanvändbara givarna med klämma M1196A och M1196T ger kontinuerlig, noninvasiv övervakning av arteriell syrgasmättnad (pulsfrekvenssignal och pletysmografikurva) för godkända SpO -enheter. Båda givarna kan på ett bekvämt sätt klämmas fast på fingret på patienter som väger >40 kg (vanligtvis vuxna patienter).
Page 69
Varningar • Dessa givare får endast användas med kompatibla övervakningsinstrument. Innan du använder givarna bör du läsa bruksanvisningen eller dokumentet om givarnas kompatibilitet, som medföljer givarna, så att du kan verifiera instrumentkompatibiliteten. Använd givarna enbart med godkända instrument. I annat fall kan patienten komma till skada.
Page 70
är påverkad. • Använd inte givarna under magnettomografi. Detta kan ge brännskador och felaktiga mätvärden. • Endast M1196A: Använd inte givaren M1196A med adapter- eller förlängningskablar. • Endast M1196T: Tillämplig adapterkabel krävs för anslutning av D- Sub-kontakten med 9 stift på givaren M1196T till...
Page 71
Innan du fäster givaren Läs noga alla varningstexter i bruksanvisningen till SpO övervakningsinstrumentet samt varningstexterna i den här bruksanvisningen. Använd givarna endast med godkända instrument, på de rekommenderade ställena på patienten. Kontrollera att givaren inte är skadad • Innan du applicerar SpO -givaren på...
Page 72
Fäst givaren Steg Åtgärd Välj en givare som är kompatibel med ditt instrument för SpO -övervakning. På givarens baksida ska du trycka ihop fjäderklämman så att givarens vadderade insida öppnas. För den öppna givaren över fingertoppen. Se till att givarkabeln löper ovanpå patientens hand.
Page 73
Rengöring och lätt desinficering De återanvändbara givarna med klämma bör rengöras och desinficeras, men får aldrig steriliseras. Följ anvisningarna nedan. Varningar • Använd endast godkända rengöringslösningar och desinfektionsmedel (se nedan). Om du använder något annat medel kan givaren och kablarna skadas och få kortare livslängd. Dessutom kan säkerheten äventyras.
Specifikationer Givarnas noggrannhet Noggrannheten hos givarna M1196A och M1196T är +3 % SpO området 70 % - 100 % SpO Ytterligare specifikationer för SpO - och pulsfrekvensmätningar finns i dokumentet om givarnas kompatibilitet, som medföljer givarna. Våglängdsområde för lysdioder Våglängdsområdena för lysdioderna i givarna ligger inom 600-1 000 nm, med en optisk uteffekt på...
40 kg:n painoisilla potilailla sormi. Anturin ja laitteiden yhteensopivuus -nipistinanturit ovat yhteensopivia seuraavien laitteiden kanssa: • M1196A-nipistinanturi: Anturia saa käyttää vain Philipsin, Agilentin tai HP:n hyväksyttyjen laitteiden kanssa. • M1196T-nipistinanturi: Anturia saa käyttää Philipsin, Agilentin tai HP:n hyväksyttyjen laitteiden kanssa sekä...
Käyttötarkoitus Kestokäyttöisiä M1196A- ja M1196T-nipistinantureita käytetään valtimon happisaturaation jatkuvaan noninvasiiviseen mittaamiseen (pulssisignaali ja pletysmografiakäyrä) millä tahansa hyväksymistestauksen läpäisseellä -laitteella. Kumpaakin anturimallia voidaan käyttää yli 40 kg:n painoisella potilaalla (yleensä aikuispotilaalla) sormeen kiinnitettynä. Antureiden mukana toimitettavat lisävarusteet • Anturin yhteensopivuustaulukko: Sisältää luettelon laitteista, jotka ovat yhteensopivia kestokäyttöisten nipistinantureiden M1196A ja...
Page 77
Varoitukset • Näitä antureita saa käyttää vain yhteensopivien monitorointilaitteiden kanssa. Tarkista ennen käyttöä laitteen käyttöoppaasta tai anturin mukana toimitetusta anturin yhteensopivuustaulukosta, että anturi soveltuu käytettäväksi kyseisen laitteen kanssa. Potilasvahinkojen välttämiseksi käytä antureita vain hyväksyttyjen laitteiden kanssa. • Pulssioksimetriamittaukset jakautuvat tilastollisesti. Kaksi kolmasosaa kaikista pulssioksimetriamittauksista on määritetyn tarkkuusalueen sisäpuolella (lisätietoja antureiden ilmoitetusta tarkkuudesta on tämän oppaan kohdassa Tekniset tiedot).
Page 78
• Älä käytä anturia magneettikuvauksen aikana, sillä siitä voi seurata palovammoja tai mittaustulosten epätarkkuutta. • Vain M1196A: Älä käytä M1196A-nipistinanturin kanssa sovitin- tai jatkokaapelia. • Vain M1196T: M1196T-anturin liittämiseen monitorointilaitteen 9- nastaiseen D-SUB-liittimeen tarvitaan sovitinkaapelia.
Page 79
Ennen anturin kiinnittämistä tehtävät toimet Lue huolellisesti kaikki SpO -monitorointilaitteen käyttöoppaan sisältämät varoitukset sekä tämän anturioppaan varoitukset ennen anturin kiinnittämistä potilaaseen. Käytä laitteita vain yhteensopiviksi ilmoitettujen laitteiden kanssa. Käytä aina suositeltua kiinnityskohtaa. Anturin tarkistaminen vaurioiden varalta • Tarkista anturin ulko- ja sisäpuoli ennen SpO -anturin kiinnittämistä...
Page 80
Nipistinanturin kiinnittäminen Vaihe Toiminto Valitse SpO -monitorointilaitteen kanssa yhteensopiva nipistinanturi. Paina anturin päässä olevia jousilevyjä toisiaan kohti, jolloin anturin pehmustettu sormiontelo aukeaa. Ohjaa sormi avoimeen sormionteloon ja varmista, että anturin kaapeli tulee potilaan kämmenselän päälle. Kiinnitä anturi sormenpäähän vapauttamalla jousilevyt hitaasti: •...
Page 81
Puhdistus ja kevyt desinfiointi Kestokäyttöiset nipistinanturit voidaan puhdistaa ja desinfioida, mutta niitä ei saa steriloida. Noudata seuraavassa annettuja ohjeita. Vaarailmoitukset • Käytä vain seuraavassa luettelossa mainittuja hyväksyttyjä puhdistus- ja desinfiointiaineita. Muussa tapauksessa anturi tai sen liitäntä- kaapelit saattavat vaurioitua ja tuotteen käyttöikä voi lyhentyä tai käyttöturvallisuus voi vaarantua.
Tekniset tiedot Anturin tarkkuus M1196A- ja M1196T-anturin tarkkuus on +3 %, kun SpO on 70–100 %. Lisätietoja SpO - ja pulssitaajuusmittauksen tarkkuudesta on anturin mukana toimitettavassa anturin yhteensopivuustaulukossa. Valodiodien aallonpituusalueet Antureissa käytettyjen valodiodien aallonpituusalue on 600–1 000 nm ja optinen enimmäislähtöteho alle 15 mW. Aallonpituus voi olla tärkeä tieto fotodynaamista hoitoa antavalle hoitohenkilöstölle.
Page 83
40 kg. Sensor/instrument kompatibilitet clipsensorer er kompatible med følgende instrumenter: • M1196A clipsensor:er kun godkendt til brug sammen med Philips/ Agilent/HP instrumenter. • M1196T clipsensor: er godkendt til brug sammen med Philips/Agilent/ HP instrumenter og er kompatible med OEM (Other Equipment Manufacturer) instrumenter.
Page 84
Anvendelsesområder M1196A og M1196T flergangs clipsensorer giver kontinuerlig noninvasiv måling af iltmætningen i arterielt blod (pulsfrekvenssignal og pletymografkurve) til en hvilken som helst SpO enhed, der er godkendt efter afprøvning. En hvilken som helst af sensorerne kan let og behageligt anbringes på...
Page 85
Advarsel • Disse sensorer er kun beregnet til brug sammen med kompatible moni- toreringsinstrumenter. Før brug skal man gennemlæse instrumentets brugerhåndbog eller sensorkompatibilitets-arket, som leveres sammen med sensorerne, for at sikre, at instrument og sensor er kompatible. Sørg for, kun at bruge sensorerne sammen med godkendt instrumenter; over- holdes dette ikke, kan der forekomme personskade for patienten.
Page 86
• Brug ikke en sensor under MRI scanning. Overholdes dette ikke, kan det medføre forbrændinger eller unøjagtige målinger. • Kun M1196A: Brug ikke M1196A clipsensoren sammen med et adapterkabel eller forlængerkabel. • Kun M1196T: Der kræves et passende adapterkabel for tilslutning af M1196T sensorens 9-benede D-sub konnektor til monitoreringsinstrumentet.
Page 87
Før påsætning af sensoren Før sensoren sættes på en patient, skal man sørge for at læse og forstå alle advarslerne i vejledningen til SpO moniteringsinstrumentet samt alle advarslerne i nærværende brugervejledning til sensorer. Brug kun sensorer sammen med godkendte instrumenter og på anbefalet påsætningssted på patienten.
Page 88
Påsætning af clipsensoren Trin Handling Vælg den clipsensor, der er kompatibel med det anvendte SpO monitoreringsinstrument. Tryk bag på sensoren de to fjedermekanismer sammen for at åbne den polstrede fingerfordybning forrest i sensoren. Før den åbne fingerfordybning ind over fingerspidsen, idet det sikres, at sensorkablet hviler på...
Page 89
Rengøring og lavniveau desinfektion Flergangs clipsensorer bør rengøres og desinficeres, men de må aldrig steriliseres. Følg nedenstående fremgangsmåde. Advarsel • Brug kun nedennævnte godkendte rengørings- og desinfektionsmid- ler; brug ingen andre. Ellers kan det medføre beskadigelse af sensoren eller dens kabler og forkorte levetiden eller give sikkerhedsrisici. •...
Page 90
Specifikationer Sensornøjagtighed Nøjagtigheden for sensorerne M1196A og M1196T er +3% SpO området fra 70% til 100% SpO For yderligere information om nøjagtighedsspecifikationer for SpO pulsfrekvens henvises til sensorkompatibilitets-arket, som leveres sammen med sensoren. Bølgelængder for LED - Light Emitting Diode Bølgelængdeområderne for de lysdioder, der bruges i disse sensorer,...
A termék áttekintése A Philips többször használatos M1196A és M1196T csíptethető -szenzorainak fizikai megjelenése egyforma, kivéve a kábel hosszát és a csatlakozót (lásd az alábbi táblázatot). A szenzorok pontossága tekintetében lásd a jelen Használati útmutató Műszaki adatok című részét. Megjegyzés: A szenzorok megfelelően képzett szakemberek (például ápolónők, orvosok és mentős személyzet) általi használatra készültek.
Javasolt felhasználás Az M1196A és M1196T többször használatos csíptethető szenzorok az artériás oxigénszaturáció (a pulzusszám és a pletizmográfiás hullám jele) nem invazív mérésére szolgálnak jóváhagyott SpO -mérőberendezésekkel együtt való használat során. Mindkét szenzor kényelmesen rácsíptethető a 40 kg fölötti testtömegű betegek (jellemzően felnőttek) ujjára.
Page 93
Figyelmeztetések • Ezek a szenzorok csak kompatibilis monitorozó berendezésekkel használandók. Használat előtt a készülék kompatibilitásának ellenőrzése céljából olvassa el a készülék Használati útmutatóját vagy a szenzorhoz mellékelt Kompatibilitási lapot. Csak a jóváhagyott készülékekkel használja a szenzort, mert egyébként megsérülhet a beteg. •...
Page 94
• A szenzort nem szabad mágneses magrezonanciás (MR) vizsgálat közben használni. Ez égési sérülést vagy pontatlan mérési eredményt okozhat. • Csak az M1196A szenzorok esetében: Az M1196A csíptethető szenzort nem szabad adapter- vagy hosszabbítókábellel használni. • Csak az M1196T szenzorok esetében: Az M1196T szenzor 9 tűs D-sub csatlakozójának a monitorozó...
Page 95
A szenzor felerősítése előtti teendők Mielőtt a szenzort felhelyezné a betegre, olvassa el és sajátítsa el az -monitor Használati útmutatójában található összes figyelmeztetést és óvintézkedést és az ebben a Használati útmutatóban található összes figyelmeztetést. A szenzorokat csak jóváhagyott eszközökkel és a javasolt felhelyezési helyen használja.
Page 96
A csíptethető szenzor felhelyezése Lépés Teendő Válasszon a használt SpO -monitorozó készülékkel kompatibilis csíptethető szenzort. A szenzor hátulján a két rugós fül egymás felé nyomásával nyissa ki a szenzor elején található, az ujj befogadására való párnázott üreget. Helyezze az ujj befogadására szolgáló...
Page 97
Tisztítás és alacsony szintű fertőtlenítés A többször használatos csíptethető szenzorokat tisztítani és fertőtleníteni kell, de nem szabad sterilizálni. Végezze el az alábbi műveleteket. Figyelmeztetések • Csak az alább felsorolt, jóváhagyott tisztító- és fertőtlenítőoldatokat használja. Kerülje más szerek használatát. Ellenkező esetben a szenzor vagy a kábelei megsérülhetnek, csökkenhet az élettartamuk, illetve biztonsági kockázat keletkezhet.
Műszaki adatok A szenzor pontossága Az M1196A és az M1196T szenzorok pontossága +3% SpO a 70–100% közötti tartományban. Az SpO -re és a pulzusszámra vonatkozó további pontossági adatokat lásd a szenzorhoz mellékelt Kompatibilitási lapon. A fénykibocsátó diódák hullámhossztartománya A szenzorokban használt fénykibocsátó diódák (LED-ek) hullámhossztartománya 600–1000 nm, optikai kimenő...
40kg. Kompatybilność czujników/urządzeń Czujniki zaciskowe SpO są kompatybilne z następującymi urządzeniami: • Czujnik zaciskowy M1196A: Wyłącznie do stosowania z atestowanymi urządzeniami Philips/Agilent/HP. • Czujnik zaciskowy M1196T: Do stosowania z atestowanymi urządzeniami Philips/Agilent/HP oraz kompatybilnymi urządzeniami OEM (Other Equipment Manufacturer).
Przeznaczenie urządzenia Wielorazowe czujniki zaciskowe M1196A i M1196T służą, po podłączeniu do dowolnego urządzenia pomiarowego SpO które pozytywnie przeszło atestację, do rejestracji ciągłych, nieinwazyjnych pomiarów saturacji tlenowej krwi tętniczej (rejestrują sygnał częstości tętna i krzywą pletyzmograficzną). Każdy czujnik można komfortowo zacisnąć na palcu pacjenta, o wadze >40kg (typowi pacjenci dorośli).
Page 101
Ostrzeżenia • Czujniki te są przeznaczone wyłącznie do stosowania z kompatybilnymi monitorami. Przed rozpoczęciem stosowania zapoznaj się z Instrukcją obsługi aparatu lub z Arkuszem kompatybilności czujników, dołączanym do czujników, aby zweryfikować kompatybilność czujnika względem urządzenia. Pamiętaj, aby stosować czujniki wyłącznie z atestowanymi urządzeniami;...
Page 102
• Nie wolno stosować czujnika podczas obrazowania MRI. Może to być przyczyną oparzeń lub zmniejszenia dokładności odczytów. • Dotyczy tylko M1196A: Czujnika zaciskowego M1196A nie można stosować z jakimikolwiek adapterem ani przedłużaczem. • Dotyczy tylko M1196T: Do podłączenia złącza 9-stykowego D-Sub...
Page 103
Przed zamocowaniem czujnika Przed umocowaniem czujnika na pacjencie pamiętaj, aby przeczytać i zapamiętać wszystkie Ostrzeżenia wymienione w Instrukcji obsługi aparatu do monitorowania SpO , jak również wszystkie Ostrzeżenia przedstawione w tej Instrukcji obsługi czujnika. Używaj tylko atestowanych urządzeń, pamiętając o wyborze zalecanych miejsc zamocowań. Sprawdź, czy czujnik nie jest uszkodzony •...
Page 104
Mocowanie czujnika zaciskowego Krok Czynność Wybierz czujnik zaciskowy, kompatybilny z Twoim monitorem SpO Ściśnij ze sobą dwie połączone sprężyną płytki, znajdujące z tyłu czujnika, aby otworzyć miękką jamę na palec, położoną z przodu. Nasuń czujnik na palec w taki sposób, aby jego kabel leżał na grzbietowej powierzchni dłoni pacjenta.
Page 105
Czyszczenie i dezynfekcja niskiej skuteczności Wielorazowe czujniki zaciskowe należy czyścić i odkażać, lecz nigdy nie wolno ich sterylizować. Wykonaj czynności przedstawione poniżej. Ostrzeżenia • Należy stosować wyłącznie atestowane środki czyszczące i odkażające, wymienione poniżej; innych nie wolno stosować. Zlekceważenie tego zalecenia może doprowadzić...
Dane techniczne Dokładność czujnika Dokładność czujnika M1196A i M1196T wynosi +3% SpO w zakresie od 70% do 100% SpO Więcej informacji na temat dokładności pomiaru SpO i częstości tętna, patrz Arkusz kompatybilności czujników dołączony do czujnika. Zakresy długości fal diod elektroluminescencyjnych Zakresy długości fal diod elektroluminescencyjnych zastosowanych...
Page 107
Kompatibilita snímačů a přístrojů Prstové snímače SpO jsou kompatibilní s následujícími přístroji: • Prstový snímač M1196A: Tyto snímače se používají pouze s přístroji Philips/Agilent/HP. • Prstový snímač M1196T: Tyto snímače se používají s přístroji Philips/ Agilent/HP a kompatibilními přístroji jiných výrobců.
Page 108
Použití snímačů Opakovaně použitelné prstové snímače M1196A a M1196T slouží pro nepřetržité neinvazivní měření saturace arteriální krve kyslíkem (tepová frekvence a pletysmografická křivka) a poskytují údaje jakémukoli přístroji pro měření SpO , který prošel schvalovacím testováním. Každý ze snímačů lze pohodlně nasadit na prst pacienta, jehož hmotnost je >40 kg (obvykle dospělí).
Page 109
Výstrahy • Tyto snímače se používají pouze s kompatibilními monitorovacími přístroji. Před použitím si přečtěte návod na použití nebo List kompatibility snímačů, které jsou součástí průvodní dokumentace ke snímačům, a ověřte kompatibility přístroje. Používejte snímače pouze se schválenými přístroji, v opačném případě může dojít ke zranění pacienta.
Page 110
častěji, je-li narušen krevní oběh nebo celistvost pokožky. • Nepoužívejte snímač během magnetického rezonančního vyšetření. Může dojít k popáleninám nebo naměření nepřesných hodnot. • Pouze M1196A: Nepoužívejte prstový snímač M1196A s přechodovými nebo prodlužovacím kabely. • Pouze M1196T: Pro připojení snímače M1196T s konektorem D-sub s 9 vývody k monitorovacímu přístroji se vyžaduje příslušný...
Page 111
Před použitím snímače Před aplikací snímače pacientovi si pozorně si přečtěte veškeré výstrahy v návodu k obsluze přístroje k monitorování SpO a také výstrahy v tomto návodu na použití snímačů. Snímače používejte pouze se schválenými přístroji a na doporučených místech aplikace. Kontrolujte, zda snímač...
Page 112
Použití prstového snímače Úkon Činnost Vyberte prstový snímač, který je kompatibilní s vaším přístrojem pro monitorování SpO Na zadní straně snímače stiskněte k sobě dva jazýčky, aby se otevřel prostor pro prst na přední straně snímače. Nasaďte snímač rozevřenou stranou na prst, přesvědčte se, zda se kabel snímače nachází...
Page 113
Čištění a dezinfekce nižšího stupně Opakovaně použitelné prstové snímače lze čistit a dezinfikovat, ale nikoli sterilizovat. Postupujte dle pokynů níže. Výstrahy • Používejte pouze schválené čisticí roztoky a dezinfekční prostředky uvedené níže. Nedodržíte-li toto ustanovení, může dojít k poškození snímače nebo vodičů, zkrácení jejich životnosti nebo ke vzniku nebezpečných situací.
Technické údaje Přesnost snímačů Přesnost snímačů M1196A a M1196T je +3% SpO v rozsahu od 70% do 100% SpO Podrobnější technické údaje přesnosti SpO a tepové frekvence jsou uvedeny v Listu kompatibility snímačů, který je součásti průvodní dokumentace ke snímačům.
Page 115
Kompatibilita snímačov a prístrojov Prstové snímače SpO sú kompatibilné s nasledujúcimi prístrojmi: • Prstový snímač M1196A: Tieto snímače sa používajú len s prístrojmi Philips/Agilent/HP. • Prstový snímač M1196T: Tieto snímače sa používajú s prístrojmi Philips/Agilent/HP a kompatibilnými prístrojmi iných výrobcov.
Použitie snímačov Opakovane použiteľné prstové snímače M1196A a M1196T slúžia na nepretržité neinvazívne meranie saturácie arteriálnej krvi kyslíkom (tepová frekvencia a pletysmografická krivka) a poskytujú údaje akémukoľvek prístroju na meranie SpO , ktorý prešiel schvaľovacím testovaním. Každý zo snímačov je možné pohodlne nasadit’ na prst pacienta, ktorého hmotnost’...
Page 117
Výstrahy • Tieto snímače sa používajú len s kompatibilnými monitorovacími prístrojmi. Pred použitím si prečítajte návod na použitie alebo List kompatibility snímačov, ktoré sú súčast’ou sprievodnej dokumentácie ku snímačom, a overte kompatibilitu prístroja. Používajte snímače len so schválenými prístrojmi, v opačnom prípade môže dôjst’ k poraneniu pacienta.
Page 118
• Nepoužívajte snímač počas magnetického rezonančného vyšetrenia. Môže dôjst’ k popáleninám alebo nameraniu nepresných hodnôt. • Iba M1196A: Nepoužívajte prstový snímač M1196A s prechodovými alebo predlžovacími káblami. • Iba M1196T: Pre spojenie snímača M1196T s konektorom D-sub s 9 vývodmi k monitorovaciemu prístroju sa vyžaduje príslušný...
Page 119
Pred použitím snímače Pred aplikaciou snímača pacientovi si pozorne si prečítajte všetky výstrahy v návode na obsluhu prístroja pre monitorovanie SpO a tiež výstrahy v tomto návode na použitie snímačov. Snímače používajte len so schválenými prístrojmi a na doporučených miestach aplikácie. Kontrolujte, či snímač...
Page 120
Použitie prstového snímača Úkon Požadovaná činnost’ Vyberte prstový snímač, ktorý je kompatibilný s vaším prístrojom na monitorovanie SpO Na zadnej strane snímača stlačte k sebe dva jazýčky, aby sa otvoril priestor pre prst na prednej strane snímača. Nasaďte snímač rozovretou stranou na prst, presvedčite sa, či sa kábel snímača nachádza na hrbetu ruky pacienta.
Page 121
Čistenie a dezinfekcia nižšieho stupňa Opakovane použiteľné prstové snímače je možné čistit’ a dezinfikovat’, ale nie sterilizovat’. Postupujte podľa pokynov niže uvedených. Výstrahy • Používajte iba schválené čistiace roztoky a dezinfekčné prostriedky niže uvedené. Ak nedodržíte toto ustanovenie, môže dôjst’ k poškodeniu snímača alebo vodičov, skrátenie ich životnosti alebo ku vzniku nebezpečných situácií.
Page 122
Technické údaje Presnost’ snímača Presnost’ snímačov M1196A a M1196T je +3% SpO v rozsahu od 70% do 100% SpO Podrobnejšie technické údaje presnosti SpO a tepovej frekvencie sú uvedené v Liste kompatibility snímačov, ktorý je súčast’ou sprievodnej dokumentácie ku snímačom.
Združljivost senzorja/instrumenta Senzorji s ščipalko SpO so združljivi z naslednjimi instrumenti: • M1196A senzor s ščipalko: Uporablja se samo s potrjenimi instrumenti Philips/Agilent/HP. • M1196T senzor s ščipalko: Uporablja se s potrjenimi instrumenti Philips/Agilent/HP in je združljiv z OEM (Proizvajalci druge opreme) instrumenti.
Page 124
Predvideni namen Senzorja s ščipalko M1196A in M1196T za večkratno uporabo zagotavljata stalno, neinvazivno merjenje nasičenosti arterijske krvi s kisikom (signal hitrosti srčnega utripa in val pletizmografa) z vsako napravo za SpO , ki je prestala validacijsko testiranje. Oba senzorja se lahko udobno namesti na konico prsta pri bolnikih, težkih>40 kg (tipično...
Opozorila • Ti senzorji se lahko uporabljajo samo z združljivimi instrumenti za nadzorovanje. Pred uporabo si oglejte Navodila za uporabo oziroma List o skladnosti senzorja, ki je priložen senzorjem, da se prepričate o združljivosti instrumenta. Senzorje uporabljajte samo s potrjenimi instrumenti, sicer lahko pride do poškodbe bolnika.
Page 126
če pride do poslabšanja obtoka. • Senzorja ne uporabljajte med magnetnoresonančnim slikanjem. To lahko namreč povzroči opekline ali netočne meritve. • Samo M1196A: M1196A senzorja s ščipalko ne uporabljajte z nobenim drugim adapterjem ali podaljškom. • Samo M1196T: Za priključitev 9-pinskega D-sub konektorja na...
Page 127
Pred namestitvijo senzorja Preden namestite senzor na bolnika, je pomembno, da preberete in razumete vsa opozorila, ki so podana v Navodilih za uporabo vašega instrumenta za spremljanje SpO , kot tudi opozorila, opisana v Navodilih za uporabo tega senzorja. Senzorje uporabljajte samo s potrjenimi instrumenti in na priporočenem mestu namestitve.
Page 128
Namestitev senzorja s ščipalko Korak Dejanje Izberite senzor s ščipalko, ki je združljiv z vašim instrumentom za nadzorovanje SpO Da se odpre podložena odprtina za prst na sprednji strani senzorja, pritisnite oba vzmetna elementa na zadnji strani senzorja. Nato odprtino za prst namestite preko konice prsta in pri tem pazite, da kabel senzorja leži navrhu bolnikove roke.
Page 129
Čiščenje in osnovna dezinfekcija Senzorje s ščipalko je treba očistiti in dezinficirati, ne sme pa se jih sterilizirati. Ravnajte v skladu s spodaj opisanim postopkom. Opozorila • Uporabljajte samo potrjena čistilna in dezinfekcijska sredstva, ki so navedena spodaj; ne uporabljajte drugih sredstev. V nasprotnem primeru se lahko senzor ali žice za povezavo poškodujejo oz.
Page 130
Specifikacije Natančnost senzorja Natančnost senzorjev M1196A in M1196T je +3 % SpO v razponu od 70 % do 100 % SpO Za več informacij o natančnosti meritev SpO in pulza si oglejte List o skladnosti senzorja, ki je priložen senzorju.
Senzorii cu clips pentru SpO sunt compatibili cu următoarele instrumente: • Senzor cu clips M1196A: Pentru utilizarea numai cu instrumente Philips/Agilent/HP aprobate. • Senzor cu clips M1196T: Pentru utilizarea cu instrumente Philips/ Agilent/HP aprobate şi compatibile cu instrumente OEM (fabricate de alţi producători).
Utilizare Senzorii cu clips reutilizabili M1196A şi M1196T asigură măsurarea continuă şi neinvazivă a saturaţiei în oxigen a sângelui arterial (semnalul frecvenţei pulsului şi traseul de pe pletismograf) pentru toate dispozitivele de SpO care au trecut testul de validare. Ambii senzori pot fi aşezaţi în mod confortabil pe degetul pacienţilor cu greutate >...
Page 133
Avertismente • Aceşti senzori se vor folosi numai cu instrumente de monitorizare compatibile. Înainte de utilizare, consultaţi instrucţiunile de utilizare a instrumentului folosit sau Fişa de compatibilitate a senzorilor livrată odată cu senzorii, pentru a verifica gradul de compatibilitate a instrumentului.
Page 134
• Nu folosiţi senzorul în timpul scanării MRI. Aceasta poate cauza arsuri sau măsurări incorecte. • Numai M1196A: Nu folosiţi senzorul cu clips M1196A cu un prelungitor sau cu un cablu adaptor. • Numai M1196T: Pentru a conecta mufa cu 9 pini D-sub a senzorului M1196T la instrumentul de monitorizare este nevoie de un cablu adaptor corespunzător.
Page 135
Înainte de a aplica senzorul Înainte de a aplica senzorul pacientului, citiţi cu atenţie toate avertismentele din manualul de instrucţiuni al instrumentelor de monitorizare a SpO , precum şi avertismentele descrise în manualul acestui senzor. Nu folosiţi senzorii decât cu instrumentele aprobate şi nu îi aplicaţi în alte zone decât cele recomandate.
Page 136
Aplicarea senzorului cu clips Procedură Alegeţi senzorul cu clips compatibil cu instrumentul de monitorizare a SpO folosit. Apăsaţi în acelaşi timp pe cele două cleme elastice de pe spatele senzorului, pentru a deschide părţile cu pernuţe situate înaintea senzorului. Împingeţi partea deschisă peste vârful degetului şi aveţi grijă...
Page 137
Curăţare şi dezinfectare normală Senzorii reutilizabili cu clips se vor curăţa şi dezinfecta, dar nu se vor steriliza. Urmaţi procedura de mai jos. Avertismente • Folosiţi doar soluţiile de curăţare şi dezinfectantele aprobate prezentate mai jos; nu folosiţi niciun alt produs. În caz contrar, senzorul sau cablurile sau de conectare se pot deteriora, durata de viaţă...
Page 138
Specificaţii Precizia senzorilor Precizia senzorilor M1196A şi M1196T este de +3% SpO în intervalul de la 70% la 100% SpO Pentru mai multe informaţii privind specificaţiile de precizie la SpO şi la frecvenţa pulsului, consultaţi Fişa compatibilităţii senzorilor inclusă în pachetul senzorului.
над 40 кг. Съвместимост на сензора с инструменти клип-сензорите имат следната съвместимост с инструменти: • M1196A клип-сензор: За употреба само с одобрени инструменти на Philips/Agilent/HP. • M1196Т клип-сензор: За употреба с одобрени инструменти на Philips/ Agilent/HP и съвместими инструменти на други производители.
Page 140
закрепи удобно върху пръст на ръката на пациент с тегло >40 кг (обикновено възрастен пациент). Аксесоари, доставяни със сензорите • Лист "Сензорна съвместимост": Съдържа всички инструменти, които са съвместими с клип-сензорите за многократна употреба M1196A и M1196T. • Инструкции за употреба: Съдържа описание на клип-сензорите, приложения...
Page 141
Предупреждения • Тези сензори са предназначени за употреба само със съвместими инструменти за мониторинг. Преди употреба вижте Инструкциите за употреба на Вашия инструмент или листа "Сензорна съвместимост", приложен към сензорите, за да се уверите в съвместимостта на инструмента. Уверете се, че използвате сензорите...
Page 142
• Не използвайте сензора при МРТ изследване. Това може да доведе до изгаряния или неточни измервания. • Само за M1196A: Не използвайте клип-сензора M1196A заедно с адаптер или удължаващи кабели. • Само за M1196T: За свързване на 9-пиновия D-sub конектор на...
Page 143
Преди да поставите сензора Преди да поставите сензора върху пациента, се уверете, че сте прочели и разбрали всички Предупреждения в Инструкциите за употреба на Вашия сензор и инструмент за мониторинг на SpO Използвайте сензора само с одобрени инструменти и на предпочитаните...
Поставяне на клип-сензора Стъпка Действие Изберете клип-сензор, който е съвместим с вашия SpO мониториращ инструмент. Натиснете двете щипки на гърба на сензора една към друга, за да отворите гнездото за пръста в предната част на сензора. Вкарайте пръста в гнездото, така че...
Page 145
Почистване и ниско степенна дезинфекция Клип-сензорите за многократна употреба трябва да се почистват и дезинфектират, но не трябва да се стерилизират. Следвайте дадената по- долу процедура. Предупреждения • Използвайте само одобрените почистващи разтвори и дезинфектанти, изброени по-долу, и никакви други. В противен случай...
Page 146
Спецификации Точност на сензора Точността на сензорите M1196A и M1196T е +3% SpO в диапазона между 70% и 100% SpO За повече информация относно спецификациите за точността на SpO и пулсовата честота виж листа "Сензорна съвместимост", приложен към сензора. Дължина на вълната на светлинните диоди...
Page 147
üle 40 kg kaaluvate patsientide korral sensori mõõtmiste läbiviimiseks sõrmele. Sensori/jälgimisseadme ühilduvus klambersensorid on ühilduvad järgmiste jälgimisseadmetega: • M1196A klambersensor: kasutamiseks ainult koos kehtivaks tunnistatud Philips/Agilent/HP seadmetega. • M1196T klambersensor: kasutamiseks koos kehtivaks tunnistatud Philips/Agilent/HP seadmetega ja teiste tootjate (OEM) ühilduvate jälgimisseadmetega.
Eraldi juurdeostetavad tarvikud • M1900B adapterkaabel: üleminekukaabel 9-kontaktiliselt (D-Sub, haarav) liitmikult 12-kontaktilisele (ümar, haaratav). Ühendab sensori M1196T kõigi ühilduvate Philips/Agilent/HP seadmetega, millel on 12- kontaktiline SpO liitmik. Pikendab sensori kaablit 3 m võrra. • M1943A adapterkaabel: üleminekukaabel 9-kontaktiliselt (D-Sub, haarav) liitmikult 8-kontaktilisele (ümar, haaratav).
Page 149
Hoiatused • Kirjeldatavad sensorid on ette nähtud kasutamiseks ainult ühilduvate Philips/Agilent/HP jälgimisseadmetega. Seadme ühilduvuse kontrollimiseks enne kasutamise alustamist vt sensoritega kaasasolevat kasutusjuhendit või dokumenti Sensorite ühilduvus. Kasutage ainult kehtivaks tunnistatud jälgimisseadmeid, vastasel juhul võite tekitada patsiendile vigastusi. • Pulssoksümeetria mõõtetulemuste jaotumine on statistiline.
Page 150
4 tunni möödudes või sagedamini. • Sensorit ei tohi kasutada magnetresonantsuuringute ajal. See võib põhjustada põletusi või anda ebaõiged tulemused. • Ainult M1196A korral: ärge kasutage klambersensoreid M1196A ühegi adapter- või pikenduskaabliga. • Ainult M1196T korral: M1196T sensori 9-kontaktilise D-Sub liitmiku...
Page 151
Enne sensori paigaldamist Enne sensori paigaldamist patsiendile veenduge, et olete lugenud ja aru saanud kõigist SpO jälgimisseadme kasutusjuhendis ja käesolevas sensori kasutusjuhendis toodud hoiatustest. Kasutage sensoreid ainult koos kehtivaks tunnistatud seadmetega ning soovitatud paigalduskohtades. Kontrollige sensori korrasolekut! • Enne SpO sensori kasutamise alustamist patsiendil kontrollige sensorit seest- ja väljastpoolt.
Page 152
Klambersensori paigaldamine Tege- Tegevus vuse etapp Valige klambersensor, mis oleks ühilduv kasutatava SpO jälgimisseadmega. Sensori ees oleva polsterdatud sõrmeõõnsuse avamiseks vajutage kaks sensori tagumises osas asuvat vedrudega liistu kokku. Asetage avatud sõrmeõõnsus sõrmeotsale, jälgides, et sensori kaabel toetuks patsiendi käeseljale. Sensori kinnitumiseks sõrme otsa vabastage aeglaselt vedrudega liistud: •...
Page 153
Puhastamine ja madalatasemeline desinfitseerimine Korduvkasutatavaid klambersensoreid tuleb puhastada ja desinfitseerida, kuid mitte kunagi steriliseerida. Järgige allpool kirjeldatud protseduuri. Hoiatused • Kasutage ainult heakskiidetud puhastus- ja desinfitseerimislahuseid; ärge kasutage ühtegi muud vahendit. Vastasel juhul võite kahjustada sensorit või selle ühenduskaableid ning lühendada toote kasutusiga või vähendada selle turvalisust.
Page 154
Pange sensor mõneks ajaks kõrvale, võimaldades selle täielikku kuivamist. Kui märkate sensoril või kaablil kvaliteedi halvenemise või kahjustuste märke, siis utiliseerige sensor ja kaabel koheselt, järgides antud meditsiiniasutuses kehtivaid protseduure.
Tehnilised andmed Sensori täpsus Sensorite M1196A ja M1196T täpsus on +3% SpO vahemikus 70% kuni 100% SpO Rohkem teavet SpO ja pulsisageduse mõõtmistäpsuse kohta leiate sensoriga kaasasolevast dokumendist Sensorite ühilduvus. Valgusdioodide lainepikkuste vahemikud Kirjeldavates sensorites kasutatavate valgusdioodide lainepikkused asuvad vahemikus 600–1000 nm ning dioodide optiline väljundvõimsus on väiksem kui 15 mW.
Jutiklio ir prietaiso suderinamumas gnybtiniai jutikliai yra suderinami su šiais prietaisais: • M1196A gnybtinis jutiklis: šis jutiklis naudotinas tik su „Philips“ / „Agilent“ / „HP“ prietaisais. • M1196T gnybtinis jutiklis: naudotinas su patvirtintais „Philips“ / „Agilent“ / „HP“ prietaisais ir suderinamais kitų gamintojų prietaisais.
Papildomi priedai • M1900B adapterio kabelis: 9 kontaktų jungtį (D-Sub išorinę) jungiantis su 12 kontaktų lizdu (apvaliu vidiniu) adapterio kabelis. Jungia M1196T jutiklį su bet kuriuo suderinamu „Philips“ / „Agilent“ / „HP“ prietaisu, turinčiu 12 kontaktų SpO jungtį. Jutiklio kabelis pailginamas 3 m.
Page 158
Įspėjimai • Šie jutikliai naudotini tik su suderinamais paciento būklės stebėjimo prietaisais. Prieš pradėdami naudoti, perskaitykite prietaiso naudojimo instrukciją arba Jutiklio suderinamumo lapą, pateiktą su visais jutikliais, ir patikrinkite prietaisų suderinamumą. Įsitikinkite, ar jutiklius naudojate tik su patvirtintais prietaisais. Priešingu atveju kyla pavojus sužeisti pacientą.
Page 159
• Nenaudokite jutiklio MRI nuskaitymo metu. Tai gali sukelti nudegimus arba bus gauti netikslūs matavimo duomenys. • Tik M1196A: gnybtinio jutiklio M1196A nenaudokite su jokiu adapterio ar ilginimo kabeliu. • Tik M1196T: M1196T jutiklio 9 kontaktų D-Sub jungiamąjį elementą...
Page 160
Prieš tvirtindami jutiklį Prieš tvirtindami jutiklį ant paciento kūno, perskaitykite ir įsidėmėkite visus įspėjimus, nurodytus SpO stebėjimo prietaiso ir jutiklio naudojimo instrukcijose. Jutiklius naudokite tik su tam tinkamais prietaisais ir tvirtinkite tik rekomenduojamoje paciento kūno vietoje. Jutiklio pažeidimų tikrinimas • Prieš tvirtindami SpO jutiklį...
Page 161
Gnybtinio jutiklio tvirtinimas Eta- Veiksmas Pasirinkite gnybtinį jutiklį, tinkamą naudoti su jūsų SpO stebėjimo prietaisu. Jutiklio užpakalinėje dalyje suspauskite du spyruoklinius antgalius ir atverkite jutiklio priekinėje dalyje esančią išklotą ertmę pirštui. Į atvertą ertmę įkiškite piršto galiuką ir įsitikinkite, kad jutiklio laidas guli ant viršutinės paciento rankos dalies.
Page 162
Valymas ir silpna dezinfekcija Daugkartinio naudojimo gnybtinius jutiklius reikia valyti ir dezinfekuoti, bet negalima sterilizuoti. Atlikite toliau nurodytą procedūrą. Įspėjimai • Naudokite tik išvardytus leistinus tirpalus ir dezinfekcijos priemones; nenaudokite jokių kitų priemonių. Nesilaikant šio reikalavimo, gali sugesti jutiklis ar jo jungiamieji laidai, sumažėti gaminio naudojimo trukmė...
Page 163
Specifikacijos Jutiklio tikslumas M1196A ir M1196T jutiklių tikslumas yra +3 % SpO , kai SpO svyruoja nuo 70 % iki 100 %. Daugiau informacijos apie SpO ir pulso dažnio tikslumą pateikta su jutikliu pateiktame Jutiklio suderinamumo lape. Šviesos emisijos diodo bangos ilgio diapazonas Jutikliuose naudojamų...
40kg. Sensora un instrumentu savietojamība klipša sensori ir savietojami ar šādiem instrumentiem: • M1196A klipša sensors: šie sensori ir paredzēti lietošanai tikai ar apstiprinātiem Philips/Agilent/HP instrumentiem. • M1196T klipša sensors: lietošanai ar apstiprinātiem Philips/Agilent/HP instrumentiem un savietojamiem OEM (cits aprīkojuma ražotājs) instrumentiem.
Paredzētā lietošana Atkārtoti lietojamie klipšu sensori M1196A un M1196T nodrošina nepārtrauktu neinvazīvu arteriālo asiņu saturācijas ar skābekli mērīšanu (pulsa signāls un pletizmogrāfa viļņi) jebkurai SpO ierīcei, kam veikta validācijas pārbaude. Katru sensoru var ar klipsi ērti piestiprināt uz pirksta pacientiem, kuri sver >40kg (parasti visi pieaugušie pacienti).
Brîdinâjumi • Šie sensori ir paredzēti lietošanai tikai ar savietojamiem pārraudzības instrumentiem. Pirms lietošanas skatiet Instrumenta lietošanas norādījumus vai Sensoru savietojamības sarakstu, ko saņēmāt komplektā ar sensoriem, lai pārliecinātos par savietojamību ar instrumentu. Pārliecinieties, ka lietojat sensorus tikai ar apstiprinātiem instrumentiem, pretējā...
Page 167
4 stundām vai biežāk, ja tiek traucēta cirkulācija vai ādas veselums. • Nelietojiet sensoru MRI skenēšanas laikā. Tas var izraisīt apdegumus vai mērījumu neprecizitāti. • Tikai M1196A: nelietojiet M1196A klipša sensoru ar jebkuru adapteri vai pagarinājuma kabeļiem. • Tikai M1196T: lai M1196T sensora 9 kontaktu D-sub savienotāju pievienotu pārraudzības instrumentam, nepieciešams atbilstošs adaptera...
Page 168
Pirms sensora uzlikšanas Pirms sensora lietošanas pacientiem noteikti izlasiet un apgūstiet visus pārraudzības instrumenta lietošanas norādījumos uzskaitītos brīdinājumus, kā arī visus šī sensora lietošanas norādījumos uzskaitītos brīdinājumus. Lietojiet sensorus tikai kopā ar apstiprinātiem instrumentiem un ieteicamajās uzlikšanas vietās pacientam. Pārbaudiet, vai sensors nav bojāts •...
Page 169
Klipša sensora uzlikšana Darbība Solis Izvēlieties klipša sensoru, kas ir savietojams ar jūsu SpO pārraudzības instrumentu. Sensora aizmugurē saspiediet kopā abus atsperu taustiņus, lai atvērtu polsterēto iedobi pirkstam sensora priekšpusē. Atvērto iedobi aplieciet ap pirksta galu, raugoties, lai sensora kabelis atrastos virspusē uz pacienta rokas.
Page 170
Tīrīšana un viegla dezinfekcija Atkārtoti lietojamie klipša sensori jātīra un jādezinficē, bet ne jāsterilizē. Izpildiet turpinājumā aprakstīto procedūru. Brīdinājumi • Lietojiet tikai turpmāk minētos apstiprinātos tīrīšanas un dezinfekcijas līdzekļus, neizmantojiet nekādus citus. Pretējā gadījumā sensoru vai tā savienotājvadus var sabojāt, kas samazinātu izstrādājumu kalpošanas laiku, vai padarītu tos bīstamus lietošanai.
Page 171
Specifikācijas Sensora precizitāte M1196A un M1196T sensora precizitāte ir +3% SpO diapazonā no 70% līdz 100% SpO Plašāku informāciju par SpO un pulsa precizitātes specifikācijām skatiet Sensoru savietojamības sarakstā, kas ir sensora pielikumā. Gaismu izstarojošas diodes viļņa garuma diapazoni Viļņa garuma diapazoni šajos sensoros izmantotajām gaismu izstarojošajām diodēm ir diapazonā...
Обзор продукта Как это видно из таблицы ниже, многоразовые датчики SpO с зажимом компании Philips M1196A и M1196T имеют одинаковый внешний вид за исключением длины кабеля и разъема. С информацией о погрешностях датчиков можно ознакомиться в разделе Технические характеристики в...
Назначение Многоразовые датчики с зажимами M1196A и M1196T обеспечивают непрерывные неинвазивные измерения насыщения артериальной крови кислородом (сигнал частоты пульса и плетизмограмма) на любом приборе для измерения SpO , прошедшем проверку пригодности. Каждый датчик можно удобно закрепить на пальце пациента с массой...
Page 174
Предостережения • Эти датчики предназначены для использования только с совместимыми приборами для мониторинга. Перед использованием с целью проверки совместимости ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации или информационным бюллетенем совместимости датчиков, поставляемыми с этими датчиками. Обязательно используйте датчики только с при борами, прошедшими проверку, в противном случае, пациент может получить...
Page 175
привести к ожогу или к неточным измерениям. • Только для датчика M1196А. Не используйте датчик с зажимом M1196A с любым адаптером или удлинительным кабелем. • Только для датчика M1196T. Для подсоединения 9 контактного разъема D Sub датчика M1196T к прибору для мониторинга необходим...
Page 176
Перед наложением датчика Перед наложением датчика у пациента ознакомьтесь и уясните все предостережения, изложенные в инструкции по эксплуатации прибора для мониторинга SpO , а также все предостережения, приведенные в данной инструкции по эксплуатации. Используйте датчики только с рекомендованными приборами и накладывайте их в рекомендованных местах.
Page 177
Наложение датчика с зажимом Этап Действие Выберите датчик с зажимом, совместимый с вашим прибором для мониторинга SpO На задней стороне датчика нажмите одновременно два подпружиненных язычка, чтобы открыть полость с прокладками для пальца на передней стороне датчика. Вставьте кончик пальца в открытую...
Page 178
Чистка и низкоуровневая дезинфекция Многоразовые датчики с зажимом следует чистить и дезинфицировать, но не стерилизовать. Следуйте нижеизложенной процедуре. Предостережения • Применяйте для чистки и дезинфекции только рекомендованные средства, перечисленные ниже; не используйте никаких других средств. Несоблюдение этого условия может привести к повреждению датчика или...
Технические характеристики Погрешность датчика Погрешность датчика M1196A и M1196T составляет +3 % SpO в диапазоне значений SpO от 70 до 100 %. Для получения дополнительной информации о характеристиках погрешности измерений SpO и частоты пульса см. информационный бюллетень совместимости датчиков, поставляемый с датчиком.
Page 180
Οι αισθητήρες SpO πολλαπλών χρήσεων µε κλιπ M1196A και M1196T της Philips έχουν την ίδια εµφάνιση εκτός από το µήκος και το βύσµα του καλωδίου, όπως υποδεικνύεται στον παρακάτω πίνακα. Ανατρέξτε στις Προδιαγραφές πιο κάτω στις παρούσες Οδηγίες Χρήσης για πληροφορίες σχετικά µε την ακρίβεια των...
Παρελκόµενα που Παρέχονται µε τους Αισθητήρες • Φύλλο Συµβατότητας Αισθητήρα: Παραθέτει όλα τα µηχανήµατα που είναι συµβατά µε τους αισθητήρες πολλαπλών χρήσεων µε κλιπ M1196A και M1196T. • Οδηγίες Χρήσης: Συµπεριλαµβάνει περιγραφές προϊόντων αισθητήρων µε κλιπ, εφαρµογές σε ασθενείς, προειδοποιήσεις κατά ακατάλληλης χρήσης, διαδικασίες...
Page 182
Προειδοποιήσεις • Αυτοί οι αισθητήρες προορίζονται για χρήση µόνο µε συµβατά µηχανήµατα παρακολούθησης. Πριν τη χρήση, συµβουλευθείτε τις Οδηγίες Χρήσης του µηχανήµατος ή το Φύλλο Συµβατότητας Αισθητήρα που περιλαµβάνεται µε τους αισθητήρες, για να επαληθεύσετε τη συµβατότητα του µηχανήµατος. Βεβαιωθείτε ότι χρησιµοποιείτε αισθητήρες µόνο µε επικυρωµένα µηχανήµατα, διαφορετικά...
Page 183
• Μη χρησιµοποιείτε αισθητήρα κατά τη διάρκεια απεικόνισης µαγνητικού τοµογράφου (MRI). Ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή ανακριβείς µετρήσεις. • M1196A µόνο: Μην χρησιµοποιείτε τον αισθητήρα µε κλιπ M1196A µε κανένα προσαρµογέα ή καλώδιο επέκτασης. • M1196T µόνο: Απαιτείται κατάλληλο καλώδιο προσαρµογέα για τη σύνδεση του...
Page 184
Πριν Τοποθετήσετε τον Αισθητήρα Πριν τοποθετήσετε τον αισθητήρα στον ασθενή, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις Προειδοποιήσεις που παρατίθενται στις Οδηγίες Χρήσης του συστήµατος παρακολούθησης SpO , καθώς και όλες τις Προειδοποιήσεις που περιγράφονται στις παρούσες Οδηγίες Χρήσης των αισθητήρων. Χρησιµοποιείτε τους...
Page 185
Τοποθέτηση του Αισθητήρα µε Κλιπ Βήµα Ενέργεια Επιλέξτε τον αισθητήρα µε κλιπ που είναι συµβατός µε το µηχάνηµα παρακολούθησης SpO που διαθέτετε. Στο πίσω µέρος του αισθητήρα, πιέστε τα δύο ελάσµατα µε ελατήριο µεταξύ τους για να ανοίξετε την κοιλότητα δακτύλου µε το µαλακό εσωτερικό...
Page 186
Καθαρισµός και Απολύµανση Χαµηλού Επιπέδου Οι αισθητήρες πολλαπλών χρήσεων µε κλιπ πρέπει να καθαρίζονται και να απολυµαίνονται, αλλά δεν πρέπει να αποστειρώνονται σε καµία περίπτωση. Ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται πιο κάτω. Προειδοποιήσεις • Χρησιµοποιείτε µόνο τα εγκεκριµένα καθαριστικά και απολυµαντικά διαλύµατα...
Page 187
Προδιαγραφές Ακρίβεια του Αισθητήρα Η ακρίβεια του αισθητήρα M1196A και M1196T είναι +3% SpO στο εύρος από 70% µέχρι 100% SpO Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε τις προδιαγραφές ακρίβειας SpO και ρυθµού παλµού, ανατρέξτε στο Φύλλο Συµβατότητας Αισθητήρα που περιλαµβάνεται µαζί µε τον αισθητήρα.
Kullanım Amacı M1196A ve M1196T çok kullanımlık Klipsli Sensörleri, onay testini geçmiş her türlü SpO cihazına sürekli ve noninvazif bir arteryel oksijen satürasyonu (nabız hızı sinyali ve plethismografi dalgası) ölçümü sağlar. Her iki sensör de kilosu >40 kg olan hastaların (normal yetişkin hastalar) parmağına rahatça klipslenerek takılabilir.
Page 190
Uyarılar • Bu sensörler yalnızca uyumlu monitörizasyon cihazlarıyla birlikte kullanılmalıdır. Kullanmadan önce cihazınızın kullanım kılavuzuna veya sensörlerle birlikte verilen Sensör Uyumluluk Belgesine bakarak, cihazın uygunluğunu kontrol edin. Sensörleri sadece onaylı cihazlarla kullandığınızdan emin olun, aksi takdirde hasta yaralanabilir. • Puls oksimetre ölçümleri istatiksel dağılıma sahiptir. Tüm puls oksimetre ölçümlerinin üçte ikisinin, belirtilen doğruluk oranı...
Page 191
• MRI taraması sırasında sensör kullanmayın. Aksi takdirde yanıklar oluşabilir veya ölçüm sonuçları doğru çıkmayabilir. • sadece M1196A: M1196A Klipsli Sensörünü adaptör veya uzatma kablosuyla birlikte kullanmayın. • Sadece M1196T: M1196T sensörünün 9-pinli D-sub konektörünü...
Page 192
Sensörü Kullanmadan Önce Sensörü hastaya uygulamadan önce, SpO izleme cihazınızın Kullanım Talimatlarını ve bu sensörün Kullanım Talimatlarında açıklanan tüm Uyarıları okuduğunuzdan ve anladığınızdan emin olun. Sensörleri yalnızca onaylanmış Cihazlarla ve hasta üzerinde önerilen uygulama alanlarında kullanın. Sensörde Hasar Kontrolü Yapın •...
Page 193
Klipsli Sensörünün Uygulanması Adım İşlem monitörizasyon cihazınıza uygun klipsli sensörü seçin. Sensörün arka tarafındaki iki yaylı mandala birden aynı anda basarak, sensörün ön tarafındaki pedli parmak boşluğunu açın. Açık parmak boşluğunu hastanın parmak ucuna takın ve sensör kablosunun hastanın elinin üzerinde kalmasına dikkat edin. Yaylı...
Page 194
Temizlik ve Düşük Düzeyli Dezenfeksiyon Yeniden kullanılabilen klipsli sensörler temizlenmeli ve dezenfekte edilmeli, ancak asla sterilize edilmemelidir. Aşağıda açıklanan prosedürleri izleyin. Uyarılar • Sadece aşağıda verilen onaylı temizlik solüyonlarını ve dezenfektanları kullanın; diğerlerini kullanmayın. Aksi takdirde sensöre veya bağlantı kablolarına zarar verebilir, ürünün ömrünü kısaltabilir veya güvenliği tehlikeye atabilirsiniz.
Teknik özellikler Sensör Doğruluğu M1196A ve M1196T sensör doğruluğu, %70 ila %100 SpO aralığında +%3 SpO ’dir. ve Nabız Hızı doğruluk spesifikasyonları için sensörle birlikte verilen Sensör Uyumluluk Belgesine bakın. Işık Yayan Diyotların Dalgaboyu Aralığı Bu sensörlerde kullanılan ışık yayan diyotların dalgaboyu aralığı 600 nm- 1000 nm’dir ve optik çıkış...
Page 220
For more information, please call your local Philips sales office listed in your telephone directory or a Philips regional office listed below for the location of your nearest sales office. United States: Europe, Middle East and Africa: Philips Medical Systems...