Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 48

Liens rapides

Procap
Procap Weld
009908-E 05/2009
© Scott Health&Safety Oy 2009
Construction
Combinations
Käyttöohje
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Instructions for Use
Gebrauchsanleitung
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni per l'uso
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по
эксплуатации
1
2
2
3
3
4
6
13
20
27
34
41
48
55
62
69
76
83

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scott Procap

  • Page 1: Table Des Matières

    Bruksanvisning SVENSKA Brugsanvisning DANSK Bruksanvisning NORSK Instructions for Use ENGLISH Gebrauchsanleitung DEUTSCH Instructions d’utilisation FRANÇAIS Instrucciones de uso ESPAÑOL Istruzioni per l’uso ITALIANO Instruções de utilização PORTUGUÊS Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS Инструкция по эксплуатации Русский 009908-E 05/2009 © Scott Health&Safety Oy 2009...
  • Page 2 Filtro de partículas Ventilatorapparaat Combinatiefilter Partikelfilter Procap 063780 Proflow2 120 CF22 A P R PF 10 R Procap Weld 064024 Proflow2 SC 120 CF22 B P R 063781 Proflow Ex CF22 AB P R 063581 Proflow3 120 CF22 ABE P R...
  • Page 3: Date Of Manufacture

    Esim. heinäkuu 2003 Exempel: juli 2003 Eksempel: juli 2003 Eksempel: juli 2003 Example: July 2003 Beispiel: Juli 2003 Ex: juillet 2003 Ejemplo: julio 2003 Esempio: luglio 2003 Exemplo: Julho 2003 Voorbeeld: juli 2003 Suomi Valmistusajankohta. Kypärä: kuoren sisäpuolella. Visiirinkehys: sisäpuolella, leuan kohdalla. Tillverkningstidpunkt.
  • Page 4: Warranty

    The warranty period runs from the date of purchase by the end user. These products are warranted to be free from defects in materials and workmanship at the time of delivery. Scott will be under no liability for any defect arising from wilful damage, negligence, abnormal working conditions, failure to follow the original manufacturers instructions, misuse or unauthorised alteration or repair.
  • Page 5 Ces produits sont garantis contre les défauts ou vices de matériaux et de conception au moment de la livraison. Scott n’aura aucune responsabilité quant à tout défaut naissant d’un dommage volontaire, d’une négligence, de conditions de travail anormales, du non respect des instructions du fabricant initial, d’une mauvaise utilisation ou d’une altération ou d’une...
  • Page 6: Suomi

    Ankkuri Kirkas roiskesuojus Päänkehys Luukku Säätönuppi Takapehmuste Hikinauha 064401 Procap + visiiri kirkas PC (reunatiiviste tekstiili/silikoni) 064424 Procap + visiiri kirkas PC (reunatiiviste silikoni) 064403 Procap + visiiri tummuus 3 064404 Procap + visiiri tummuus 5 064405 Procap + visiiri kulta tummuus 5 PC...
  • Page 7 -30 ºC:een saakka 440 Vac eristää jännitteen 440 Vac saakka, työskentely sähköisten laitteiden kanssa sivusuunnasta tulevat iskut sulametalliroiskeet Visiirinkehys SHS EN 166 3 9 B CE valmistaja Scott Health & Safety EN166 EN-standardin mukainen (silmäsuojaimet) nesteroiskeet sulametalliroiskeet keskienerginen isku Visiiri...
  • Page 8 *) Edellyttäen, että ei ylitetä korkeimpia sallittuja haitallisten kaasujen pitoisuuksia, jotka ovat kaasunsuodattimille puhaltimen kanssa käytettynä 0,05 til.% suojausluokassa 1 ja 0,1 til.% suojausluokassa 2 ja 0,5 til.% suojaus- luokassa 3. **) Jos on maakohtaisia suosituksia: kulloinkin noudatetaan pienempää lukua. KULJETUSPAKKAUS Procap tulee kuljettaa alkuperäispakkauksessa tai vastaavanlaisessa pahvilaatikossa.
  • Page 9 EY-tyyppitarkastanut Inspec International Ltd, Upper Wingbury Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW, Englanti, ID: 0194. 1. Yleistä Procap on tarkoitettu suojaamaan hengityselimiä ja kasvoja haitallisilta kaasumaisilta ja hiukkasmaisilta epäpuhtauksilta. Käytetään puhallinlaitteen kanssa, jolloin suodattimet kiinnitetään puhallinlaitteeseen. Hengitysilma imetään puhaltimeen kiinnitettyjen suodattimien läpi ja johdetaan hengitysletkun kautta kasvo-osaan (kypärän ilmakanavaan).
  • Page 10 Pukeminen • Pue puhallinlaite, ja tarkista ilmavirtauksen riittävyys (katso puhallinlaitteen käyttöohje). • Pue Procap niin, että visiiri on kasvojen edessä ja hengitysletku laskeutuu ilman kierteitä selkää pitkin. • Vedä reunatiiviste leuan alle. • Tarkista, että hiuksia tai vaatetusta ei jää reunatiivisteen ja ihon väliin.
  • Page 11 Tarkista eheys, ja vaihda tarvittaessa: hengitysletku, nauhasto/päänkehys ja ilmakanava. visiiri, visiirinkelkat ja otsatiiviste. hitsaussuodatin ja hitsaussuojuksen luukku. kypärä päivittäin. Huom! Väärä päänkehys tai muutokset kypärässä voivat vähentää suojauskykyä. Huom! Älä maalaa kypärää, koska silloin peittyvät luonnollisen kulumisen merkit ja kypärää saatetaan käyttää liian pitkään.
  • Page 12  Aseta mahdollisesti irrotettu reunatiiviste paikalleen.  Aseta pyyhin huolellisesti uraansa.  Kiinnitä kasvonsuojus takaisin kypärän kelkkoihin ja kiristä ruuvit. Visiirinkelkka  Irrota kasvonsuojus kelkoista.  Irrota kelkat kiskoista kuljettamalla ne kohti kypärän takaosaa.  Liu’uta uudet kelkat kiskoihin ja työnnä ne otsatiivisteeseen asti.  Ennen kasvonsuojuksen kiinnittämistä tarkista, että pyyhin on urassaan.
  • Page 13: Svenska

    Ankare Klar stänkskydd Huvudband Lucka Reglage (ratschknopp) Komfortdyna Svettband 064401 Procap + klart visir PC (kanttätning tekstil/silikon) 064424 Procap + klart visir PC (kanttätning silikon) 064403 Procap + visir svärtningsgrad 3 064404 Procap + visir svärtningsgrad 5 064405 Procap + visir guld svärtningsgrad 5 PC...
  • Page 14 ända till -30 ºC 440 Vac isolerar spänning upp till 440 Vac, vid arbeten med elektroniska apparater slag från sidorna smältmetallstänk Visirram SHS EN 166 3 9 B CE tillverkare Scott Health & Safety EN166 enligt EN-standard (ögonskydd) vätskestänk smältmetallstänk medelenergiska slag Visir 3 SHS 1B39 3=svärtningsgrad 3 eller 5=svärtningsgrad 5...
  • Page 15 är 0,05 volym-% i gasfilterklass 1 och 0,1 volym-% i gasfilterklass 2 och 0,5 volym-% i gasfilterklass 3. **) Om det finns nationala rekommendationer: det restriktivare värdet skall alltid iakttas. TRANSPORTFÖRPACKNING Procap skall transporteras i originalförpackning eller motsvarande pappkartong.
  • Page 16 EU-typbesiktigad a Inspec International Ltd, Upper Wingbury Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW, England, ID: 0194. 1. Allmänt Procap är avsedd för att skydda användarens andningsorgan och ansikte mot skadliga orenheter i gas- eller partikelform. Används med fläktapparaten, varvid filtren fastskruvas på fläkten. Andningsluften sugs in genom filtren och styrs genom andningsslangen till ansiktsdelen (hjälmens luftkanal).
  • Page 17: Efter Användning

    Använd inte lösningsmedel (t.ex. aceton, terpentin), hett vatten, blekmedel (perborat, perkarbonat), tryckluft eller tryckvattentvätt. • Serviceråd för fläkterna finns i de respektive bruksanvisningar. • Procap är grovavfall. Ett mycket orent skydd samt använda filter är riskavfall och hanteras enligt de ämnen som har filtrerats (gaser och partiklar).
  • Page 18: Byte Av Komponenter

    Kontrollera att komponenter är i skick och byt ut vid behov: andningsslang, bandställ/huvudband och luftkanal. visir, hjulvagnar och panntätning. svetsfilter och svetsskärmens lucka. hjälm dagligen. Obs! Felt huvudband eller förändringar i hjälmen kan minska skyddsförmågan. Obs! Måla inte hjälmen för då avlägsnas de naturliga tecknen på slitage och det är risk att hjälmen används för länge.
  • Page 19  Montera den eventuellt lossade kanttätningen.  Lägg torkarbladet i sitt spår.  Fäst kanttätningen vid hjulvagnarna och dra åt de båda skruvarna. Visirets hjulvagn  Lossa ansiktsskärmen från hjulvagnarna.  Lossa hjulvagnarna från skenorna genom att glida dem mot hjälmens bakdel.  Skjut in de nya hjulvagnarna och för dem ända till panntätningen.  Innan ansiktsskärmen monteras, kontrollera att torkarbladet ligger i sitt spår.
  • Page 20: Dansk

    Anker Klar stænkskærm Hovedbånd Vindue Indstillingsknap (ratchet) Bagpude Svederem 064401 Procap + visir klart PC (kanttætning tekstil/silikon) 064424 Procap + visir klart PC (kanttætning silikon) 064403 Procap + visir mørkhed 3 064404 Procap + visir mørkhed 5 064405 Procap + visir guld mørkhed 5 PC...
  • Page 21 440 Vac, drift med elektriske apparater slag fra siden stænk af smeltet metal Visirramme SHS EN 166 3 9 B CE fremstillet af Scott Health & Safety EN166 i henhold til EN-standarden (øjenbeskytterne) væskestænk stænk af smeltet metal...
  • Page 22: Transportemballage

    0,05 vol.% i gasfilterklasse 1 og 0,1 vol.% i gasfilterklasse 2 samt 0,5 vol.% i gasfilterklasse 3. **) Hvis det findes nationale anbefainger: i alle tilfælde gælder den laveste værdi. TRANSPORTEMBALLAGE Procap bør transporteres i den oprindelige emballage eller tilsvarende papkasse.
  • Page 23 Høreværn kan anvendes med Procap (se Reservedele). Procap kan bruges med T/A/LINE trykregulator. Procap består af en hjelm, en ansigtsskærm som kan bevæges op og ned og en åndingsslange. Procap Weld (svejsning) har desuden en svejseskærm som sættes på den egentlige ansigtsskærm.
  • Page 24 Anvisning på vedligeholdelse af blæserne findes i de respektive brugsanvisninger. • Procap er grovaffald. Et meget snavset værn og brugte filtre er skadeligt affald. De skal destrueres på samme måde som de stoffer (gasser og partikler), som de har været brugt til.
  • Page 25 Kontrollér tilstand, og udskift ved behov: åndingsslange, spændebånd/hovedbånd og luftkanal. visir, visirslæder og pandetætning. svejsefilter og svejseskærmens vindue. hjelmen hver dag. Bemærk! Et forkert spændebånd eller forandringer i hjelmen kan forringe beskyttelsesevnen. Bemærk! Hjelmen må ikke males, for så skjules tegn på naturlig slitage og man vil måske bruge hjelmen for længe.
  • Page 26  Sæt kanttætningen på plads, hvis den er taget af.  Sæt omhyggeligt viskeren ind i rillen.  Fastgør ansigtsskærmen til hjelmens slæder igen og spænd skruerne. Visirslæden  Tag ansigtsskærmen af slæderne.  Tag slæderne af skinnerne ved at flytte dem mod hjelmens bagdel.  Lad de nye slæder glide ind på...
  • Page 27: Norsk

    Anker Klar sprutbeskyttelse Hovedbøyle Vindu Justeringsknapp (ratchet) Bakpolstring Svettebånd 064401 Procap + visir klart PC (kanttetning tekstil/silikon) 064424 Procap + visir klart PC (kanttetning silikon) 064403 Procap + visir mørkhet 3 064404 Procap + visir mørkhet 5 064405 Procap + visir gull mørkhet 5 PC...
  • Page 28 440 Vac under arbeid med elektriske apparater slag som kommer fra siden sprut fra smeltet metall Visirramme SHS EN 166 3 9 B CE produsent Scott Health & Safety EN166 i henhold til EN-standarden (øyebeskyttere) væskesprut sprut fra smeltet metall slag med middels energi...
  • Page 29 0,05 vol.% i gassfilterklasse 1 og 0,1 vol.% i gassfilterklasse 2 og 0,5 vol.% i gassfilterklasse 3. **) Om det finnes nasjonale anbefainger: det minste tall skal følges. TRANSPORTEMBALLASJE Procap må transporteres i sin opprinnelige emballasje eller i en tilsvarende pappeske.
  • Page 30 Hørselsvern kan anvendes med Procap (se Reservedeler). Procap kan kobles til T/A/LINE trykkregulator. Procap består av en hjelm, en ansiktsskjerm som kan beveges opp og ned og en pusteslange. Procap Weld (svejsing) har i tillegg en sveiseskjerm som kan festes utenpå den egentlige ansiktsskjermen.
  • Page 31: Etter Bruk

    • Ta på vifteapparatet, og kontroller luftstrømningens tilstrekkelighet (se bruksanvisning for vifteapparat). • Ta på Procap slik at visiret dekker ansiktet og pusteslangen henger ned langs ryggen og ikke er viklet eller sløyfet eller hindres. • Dra kanttetningen under haken.
  • Page 32 Sjekk tilstanden, og bytt ved behov ut: pusteslange, båndstell/hovedbøylen og luftkanal. visir, visirsleder og pannetetning. sveisefilter og sveiseskjermens vindu. hjelmen hver dag. Merk! Feil hovedbøyle eller endringer i hjelmen kan redusere beskyttelsesevnen. Hjelmen må ikke males, for da vil tegn på naturlig slitasje skjules og hjelmen kan bli brukt i for lang tid. Hjelmen må...
  • Page 33  Sett kanttetningen på plass hvis den er tatt av.  Sett viskeren skikkelig ned i sporet.  Fest ansiktsskjermen tilbake i hjelmens sleder og stram skruene. Visirslede  Ta ansiktsskjermen av sledene.  Ta sledene av skinnene ved å flytte dem mot baksiden av hjelmen.  La de nye sledene gli inn på...
  • Page 34: English

    Clear anti-spatter lens Headband Fenestra Ratchet knob/handwheel Comfort pad Sweatband 064401 Procap + visor clear PC (face seal textile/silicone) 064424 Procap + visor clear PC (face seal silicone) 064403 Procap + visor shade 3 064404 Procap + visor shade 5...
  • Page 35 440 Vac, work with electrical devices lateral deformation, resists a lateral clamping force molten metal splashes Visor frame SHS EN 166 3 9 B CE manufacturer Scott Health & Safety EN166 conforms to European standard (eye protector) liquid splashes molten metal splashes...
  • Page 36 0.1 vol.% in gas filter class 2 and 0.5 vol.% in gas filter class 3. **) If national guidelines exist: in all cases the lowest value applies. PACKING FOR SHIPMENT For shipping, the Procap should be placed into its original packaging or a similar cardboard carton.
  • Page 37: Limitations Of Use

    Procap can be connected to the T/A/LINE pressure regulator. The Procap consists of a helmet, a flip-up face shield and a breathing hose. The Procap Weld has in addition a secondary welder’s shield which slides over the top of the primary face shield.
  • Page 38: After Use

    Don the blower device, then check adequate air flow (see Instructions for Use of the blower unit). • Don the Procap so that the visor is placed in front of your eyes and the breathing hose trails freely down the back and is not kinked or looped.
  • Page 39: Replacing The Components

    Check intactness, and replace damaged items: breathing hose, harness/headband and air channel. visor, visor carriage and forehead seal. welding filter and fenestra. helmet to be checked daily. Note! Wrong headband or changes in the helmet may degrade the protective performance. Note! Do not paint the helmet, as this will cover the natural signs of wearing and the helmet might be used too long.
  • Page 40  Fix eventually removed face seal.  Place the wiper in its groove.  Place the face shield in the carriages and secure with screws. Wheel carriage  Remove the face shield from the helmet’s wheel carriages.  Remove the carriages from the slide bars, sliding them from front to back.  Slide in new carriages and push them against the brow seal.
  • Page 41: Deutsch

    Anker Spritzschutz klar Kreuzverband Fensterluke Ratschenknopf Hinterpolster Stirnpolster 064401 Procap + Sichtscheibe klar PC (Randdichtung Textil/Silikon) 064424 Procap + Sichtscheibe klar PC (Randdichtung Silikon) 064403 Procap + Sichtscheibe Grad 3 064404 Procap + Sichtscheibe Grad 5 064405 Procap + Sichtscheibe golden Grad 5 PC 064421 Procap Weld (Schweiß)
  • Page 42 440 Vac isoliert gegen Spannungen bis 440 Vac, Arbeiten an elektrischen Anlagen seitliche Schläge Metallschmelzspritzer Sichtscheibenrahmen SHS EN 166 3 9 B CE Hersteller Scott Health & Safety EN166 entspricht EN Standard (Augenschutzgeräte) Flüssigkeitsspritzer Metallschmelzspritzer mittlere Schlagfestigkeit 3 SHS 1B39...
  • Page 43 Einsatzkonzentrationen von 0,05 Vol.% in Gasfilterklasse 1 und 0,1 Vol.% in Gasfilterklasse 2 und 0,5 Vol.% in Gasfilterklasse 3 überschritten werden. **) Bei abweichenden nationalen Regeln: jeweils gilt es der striktere Wert. VERPACKING FÜR TRANSPORT Der Procap soll in der Originalverpackung oder in einem entsprechenden Pappkarton transportiert werden.
  • Page 44 Buckinghamshire, HP22 4LW, England, ID: 0194. 1. Allgemeines Der Procap dient dazu, die Atmungsorgane und das Gesicht vor gas- und partikelförmigen Schadstoffen zu schützen. Weitere Informationen zum Einsatz von Atemschutzgeräten siehe BGR 190 (ZH 1/701) (Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten).
  • Page 45: Nach Dem Betrieb

    Das Gebläsegerät anlegen, dann der erforderliche Luftsvolumenstrom überprüfen (siehe Gebrauchsanleitung für das Gebläsegerät). • Den Procap so aufsetzen, dass der Sichtscheibe vor dem Gesicht bleibt und der Atemschlauch ohne Drehung über den Rücken hängt und nicht geknickt ist. • Die Randdichtung unter das Kinn anziehen.
  • Page 46 Überprüfen auf Unversehrtheit, bei Bedarf austauschen: Atemschlauch, Kopfbänderung/Kreuzverband und Luftkanal. Sichtscheibe, Rollschlitten und Oberdichtung. Schweißfilter und Fensterluke. Helm täglich untersuchen. Achtung! Falscher Kreuzverband sowie auch Veränderungen am Schutzhelm können die Schutzkapazität des Helmes herabsetzen. Achtung! Helm nicht übermalen, da hiermit die normale Verschleißmerkmale verdeckt werden und dadurch das Risiko entsteht, dass der Helm zu lange angewandt wird.
  • Page 47  Eventuell abgerisste Randdichtung an ihrem Platz montieren.  Wischer gut an seiner Furche stellen.  Gesichtsschutz wieder an den Rollschlitten bringen und festschrauben. Rollschlitten Gesichtsschutz aus dem Rollschlitten entfernen.   Beide Rollschlitten durch von vorn nach hinten gerichtetes Führen von der Laufschiene entfernen.  Neue Rollschlitten einführen und bis zur Oberdichtung schieben.
  • Page 48: Français

    Bouton de réglage (ratchet) Coussinet arrière Coussinet frontal 064401 Procap + visière transparente (joint du bord textile/silicone) 064424 Procap + visière transparente PC (joint du bord silicone) 064403 Procap + visière teinte 3 064404 Procap + visière teinte 5 064405 Procap + visière dorée teinte 5 PC...
  • Page 49 440 Vac, travail avec appareils électriques chocs latéraux projections de métal en fusion Cadre de visière SHS EN 166 3 9 B CE fabricant Scott Health & Safety EN166 conforme à la norme européenne (protection oculaire) projections liquides projections de métal en fusion choc de moyenne énergie...
  • Page 50: Choix De Protection

    2 et 0,5 vol.% dans la catégorie de filtre à gaz 3. **) S’il y a des recommandations nationales: dans chaque cas il faut respecter la plus petite valeur. EMBALLAGE POUR TRANSPORT Transport du Procap seulement en emballage d’origine ou carton similaire.
  • Page 51: Généralités

    Buckinghamshire, HP22 4LW, Angleterre, ID: 0194. 1. Généralités Le Procap est destiné à protéger les voies respiratoires et le visage contre les gaz et les particules nocives. Il est utlisé avec l’appareil ventilateur (les filtres sont fixes sur l’appareil ventilateur). L’air à respirer est aspiré...
  • Page 52: Après Utilisation

    Enfiler l’appareil ventilateur, y vérifier la suffisance du flux d’air (voir les instructions d’appareil ventilateur). • Enfiler Procap de manière que la visière est devant le visage, et laisser pendre le tuyau respiratoire dans le dos, en évitant de l’entortiller et de l’accrocher.
  • Page 53: Remplacement De Composants

    Vérifier l’intégrité, et le remplacer si nécessaire: tuyau respiratoire, harnais/serre-tête et conduite d’air. visière, rouleaux de visière et protège-front. filtre soudure et trappe. casque quotidiennement. Attention! Un mauvais serre-tête ou des modifications du casque peuvent diminuer la protection. Attention! Ne pas peindre le casque, car cela cacherait les marques naturelles d’usure et le casque pourrait être utilisé...
  • Page 54  Remettre le joint du bord en place, si retiré.  Remettre l’essuie-glace bien dans sa rainure. Monter l’écran facial aux rouleaux et resserrer les vis.  Rouleaux de la visière  Retirer l’ecran facial des rouleaux.  Retirer les rouleaux des rails en poussant vers l’arrière du casque.  Glisser les nouveaux rouleaux sur les rails en poussant jusqu’au protège-front.
  • Page 55: Español

    Botón de ajuste (ratchet) Acolchado posterior Acolchado para la frente / cinta anti-sudor 064401 Procap + visera claro PC (junta de borde textil/silicone) 064424 Procap + visera claro PC (junta de borde silicone) 064403 Procap + visera grado de oscuridad 3...
  • Page 56 440 Vac, trabajo con equipo eléctrico impactos laterales salpicaduras de metal fundido Marco de la visera SHS EN 166 3 9 B CE fabricado por Scott Health & Safety EN166 conforme a la norma EN (protector de ojos) salpicaduras de líquidos salpicaduras de metal fundido impacto de energía media...
  • Page 57 2 y 0,5 vol.% en categoría del filtro de gas 3. **) Si hay recomendaciones nacionales: siempre debe aplicarse el valor mínimo de los dos. EQUIPO DE TRANSPORTE Procap debe transportarse en su embalaje original o en una caja de cartón similar.
  • Page 58: Limitaciones De Uso

    Buckinghamshire, HP22 4LW, Inglaterra, ID: 0194. 1. Generalidades El Procap está diseñado para proteger los órganos respiratorios y la cara contra gases y partículas nocivos. Uso con el aparato impulsor (fijar los filtros al aparato impulsor). El aire fresco es inspirado a través de los filtros fijados al aparato impulsor y conducido hasta la pieza facial (conducto del aire del casco) mediante la manguera respiratoria.
  • Page 59: Después Del Uso

    Ponerse el aparato impulsor, y comprobar el adecuado caudal de aire (ver las instrucciones para el uso del aparato impulsor). • Ponerse el Procap de manera que la visera se encuentre delante de la cara y la manguera respiratoria pueda descender libremente por la espalda sin estar retorcido. •...
  • Page 60: Sustitución De Los Componentes

    Comprobar su integridad, reemplazar según sea necesario: la manguera respiratoria, el arnés/armazón de cabeza y el conducto de aire. la visera, las correderas de la visera y la junta de frente. el filtro de soldadura y el postigo del protector de soldadura. el casco diariamente.
  • Page 61  Volver a colocar la junta de borde en su sitio si ha sido soltada anteriormente.  Colocar escobilla cuidadosamente en su ranura.  Volver a colocar el protector facial en las correderas del casco y ajustar los tornillos. Correderas de la visera  Separar el protector facial de las correderas.
  • Page 62: Italiano

    Supporto per la testa Sportello Manopola di regolazione (ratchet) Cuscino posteriore Tergisudore 064401 Procap + visiera trasparente PC (tenuta del bordo tessile/silicone) 064424 Procap visiera trasparente PC (tenuta del bordo silicone) 064403 Procap + visiera oscuramento 3 064404 Procap + visiera oscuramento 5...
  • Page 63 4 Vac, lavoro con dispositivi elettrici colpi laterali schizzi di metallo fuso Quadro della visiera SHS EN 166 3 9 B CE fabbricante Scott Health & Safety EN166 secondo la norma EN (protezioni occhi) schizzi sostanze liquefatte schizzi di metallo fuso colpo d’intensità...
  • Page 64 0,5 vol.% nella classe di filtro per gas 3. **) Se esiste raccomandazioni nazionali: in ciascun caso fa testo il valore minore. CONFEZIONE TRASPORTO Procap deve essere trasportato o nella sua confezione originale od in una scatola di cartone analoga.
  • Page 65 1. Generalità Il Procap è stata progettato per proteggere il sistema respiratorio ed il viso contro impurità di tipo gas e particelle. Viene usato con il soffiatore (fissare i filtri alle soffiatore). L’aria di respirazione viene aspirata attraverso i filtri fissati al soffiatore e portata attraverso il tubo di respirazione alla pezzo facciale (canale dell’aria).
  • Page 66: Manutenzione E Immagazzinamento

    Indossare il soffiatore, verificare la sufficienza del flusso d’aria (vedi le istruzioni per l’uso del soffiatore). • Indossare il Procap in modo che la visiera si collochi correttamente davanti al viso ed il tubo di respirazione si collochi sulla schiena, senza presentare attorcigliamenti di nessun tipo. •...
  • Page 67: Sostituzione Dei Componenti

    Verificare l’integrità, e sostituire se necessario: tubo di respirazione, bardatura /supporto testa e canale dell’aria. visiera, guide e guarnizione frontale filtro saldatura e sportello il casco ogni giorno. Avvertenza! Un supporto testa errato o deformazioni del casco potrebbero ridurre l’efficacia dell’effetto protettivo.
  • Page 68  Rimontare la tenuta nel suo alloggiamento.  Posizionare con cura il tergivetro nella sua scanalatura.  Fissare la protezione facciale alle guide del casco e serrare le viti. Guide della visiera  Rimuovere la protezione facciale dalle guide.  Rimuovere le guide dai binari, spostandole verso la parte posteriore del casco.  Inserire le nuove guide nei binari, pressandole fino alla guarnizione frontale.
  • Page 69: Português

    Armação da cabeça Postigo Botão de ajustamentos (ratchet) Estofo traseiro Correia anti-suor 064401 Procap + viseira transparente PC (junta de borda têxtil/silicone) 064424 Procap viseira transparente PC (junta de borda silicone) 064403 Procap + viseira obscuridade 3 064404 Procap + viseira obscuridade 5...
  • Page 70 440 Vac, trabalho com aparelhos eléctricos impactos vindos lateralmente salpicos de metal fundido Armação da viseira SHS EN 166 3 9 B CE fabricante Scott Health & Safety EN166 segundo o norma EN (protector da vista) salpicos de líquidos salpicos de metal fundido impacto de energia média...
  • Page 71 2 e de 0,5 vol.% na classe do filtro de gás 3. **) Em caso de recomendaçãos nacionais: o valor mais baixo que deve ser tomado em conta. EMBALLAGEM DE TRANSPORTE O capacete Procap deve ser transportado na sua embalagem original ou em caixa de cartão adequada.
  • Page 72: Limites De Utilização

    É possivel utilizar uma protector auditivo com o Procap (ver Peças sobressalentes). O Procap pode ser usado com o regulador de pressão T/A/LINE. O Procap é constituído por um capacete, por um protector facial que se movimenta no sentido vertical e por um tubo.
  • Page 73: Manutenção E Armazenamento

    Coloque o aparelho impulsor, e verifique o adequado fluxo de ar (ver as instruções de utilização do apar.imp.). • Coloque o capacete Procap de forma a que a viseira fique bem colocada em frente do rosto e que o tubo de respiração descai livremente, sem nós, pelas suas costas.
  • Page 74: Substituição De Peças

    Verificar o bom funcionamento, e se necessário substitua: tubo respiratório, estado do arnês/armação da cabeça e o canal de ar. viseira, as guias corrediças e a junta da testa. Filtro de soldagem e postigo (abertura) do protector de soldagem. diariamente o estado do capacete. Atenção! Uma armação incorrecta ou modificações ao capacete podem diminuir o grau de protecção.
  • Page 75  Coloque no seu lugar a junta de borda. Coloque o limpador na sua estria.   Coloque o protector facial nas guias do capacete e aperte os parafusos. Guia corrediça da viseira  Retire o protector facial das guias.  Retire o protector facial das guias puxando em direcção à parte traseira do capacete.
  • Page 76: Nederlands

    Anker Heldere spatbescherming Hoofdstel Luik Afstelknop (ratchet) Kussentje voor achterhoofd Zweetband 064401 Procap + vizier helder PC (randafdichting textiel/silicone) 064424 Procap + vizier helder PC (randafdichting silicone) 064403 Procap + vizier shade 3 064404 Procap + vizier shade 5 064405...
  • Page 77 440 Vac, werken met elektrische apparatuur zijwaarts gerichte slagen spatten van gesmolten metaal Viziervattimg SHS EN 166 3 9 B CE fabrikant Scott Health & Safety EN166 conform EN (oogbeschermingen) vloeistofspatten spatten van gesmolten metaal slag met middelgrote energie...
  • Page 78: Transportverpakking

    Deze zijn bij gasfilters met ventilator 0,05 vol.% in gasfilterklasse 1 en 0,1 vol.% in gasfilterklasse 2 en 0,5 vol.% in gasfilterklasse 3. **) Bij nationaale aanbevelingen: immer dient te worden uitgegaan van de kleinste waarde. TRANSPORTVERPAKKING De Procap moet worden vervoerd in de originele verpakking of een vergelijkbare kartonnen doos.
  • Page 79 EU-typegekeurd door Inspec International Ltd, Upper Wingbury Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW, Engeland, ID: 0194. 1. Algemeen De Procap beschermt ademhalingsorganen en gelaat tegen schadelijke vervuiling in de vorm van gassen of partikels. Wordt gebruikt met het ventilatorapparaat (bevestig de filters op het ventilatorapparaat). De ademlucht wordt aangezogen via de filters die op het ventilatorapparaat bevestigd zijn en wordt via de ademslang naar het gelaatsstuk gevoerd (luchtkanaal in helm).
  • Page 80: Ingebruikname

    Bevestig het ventilatorapparaat, en controleer het voldoende luchttoevoer (zie de gebruiksaanwijzing van het ventilatorapparaat). • Zet de Procap op, zodat het vizier voor het gezicht komt en de ademslang zonder te verdraaien langs de rug loopt. • Trek de randafdichting onder de kaak.
  • Page 81: Onderdelen Vervangen

    Controleer eventuele beschadigingen en vervang zo nodig: ademslang, hoofdbanden/hoofdstel en luchtkanaal vizier, viziersledes en voorhoofdafdichting lasfilter en luik van lasscherm helm. Let op Door een verkeerd hoofdstel of wijzigingen in de helm kan de beschermingscapaciteit afnemen. Let op! Beschilder de helm niet, omdat dan de tekenen van natuurlijke slijtage onzichtbaar worden en de helm misschien te lang gebruikt zal worden.
  • Page 82  Plaats de eventueel verwijderde randafdichting terug.  Plaats de wisser zorgvuldig in zijn groef.  Bevestig de gelaatsscherm weer aan de sledes op de helm en draai de schroeven vast. Vizierslede  Verwijder de gelaatsscherm van de sledes.  Haal de sledes van de rails af door ze naar de achterkant van de helm te duwen.  Duw nieuwe sledes op de rails en duw ze tot aan de voorhoofdafdichting.
  • Page 83: Русский

    Лента для головы Откидная накладка Собачка/маховичок Подкладка Лента для сбора пота 064401 Procap + Щиток прозрачный PC (лицевое уплотнение из ткани/силикона) 064424 Procap + Щиток прозрачный PC (лицевое уплотнение из силикона) 064403 Procap + Щиток затенение 3 064404 Procap + Щиток затенение 5 064405 Procap+ Щиток...
  • Page 84 электрическими приборами. поперечная деформация, сопротивление поперечной силе зажима брызги расплавленного металла SHS EN 166 3 9 B CE Рамок щитка изготовитель Scott Health & Safety EN166 соответствует европейскому стандарту (защитные очки) выплески жидкости брызги расплавленного металла ударное воздействие средней тяжести...
  • Page 85 повреждения, халатности, эксплуатации в несоответствующих условиях, несоблюдения оригинальных инструкций производителя, неправильного использования или несанкционированных модификаций либо ремонта. Для предъявления претензий в гарантийный период требуется предоставить подтверждение даты покупки. Все претензии по гарантии следует направлять в центр обслуживания клиентов Scott, соблюдая правила компании по возврату товара.
  • Page 86 не должна превышать 0,05 объемного процента в газовом фильтре класса 1; 0,1 объемного процента — в газовом фильтре класса 2 и 0,5 объемного процента в газовом фильтре класса 3. **) Национальные нормы: во всех классах указывается наименьшее значение. уПАкОВкА ДЛЯ ТРАНсПОРТиРОВки Для транспортировки устройство Procap помещается в оригинальную упаковку или аналогичную картонную коробку.
  • Page 87: Общие Сведения

    Wingbury Courtyard, Wingrave, Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW, UK, ID: 0194. 1. Общие сведения Procap защищает органы дыхания и лицо от вредных газов и частиц. Используется с воздуходувным устройством, фильтры подключаются к устройству с принудительной подачей воздуха). За счет работы электронного вентилятора воздух проходит через фильтры и...
  • Page 88: После Эксплуатации

    Включите устройство, проверьте правильность потока воздуха (см. инструкции по эксплуатации устройства с принудительной подачей воздуха). • Включите Procap и расположите щиток перед глазами, при этом дыхательный шланг должен свободно свисать сзади без перегибов и петель. • Разместите лицевое уплотнение под подбородком и на щеках.
  • Page 89 Техническое обслуживание воздуходувных устройств и средств защиты органов слуха описывается в соответствующих инструкциях по эксплуатации. • Procap являются грубыми отходами. Сильно загрязненная маска, а также использованные маски являются специальными отходами и утилизируются в соответствии с тем, какие вещества фильтруются (газы или частицы).
  • Page 90: Замена Компонентов

    ЗАМЕНА кОМПОНЕНТОВ Требуется отвертка под звездообразный винт 20 (код 012699). Всегда используйте оригинальные запасные детали; в противном случае сертификат и гарантия теряют силу, а также может снизиться степень защиты. Дыхательный шланг • Откройте запирающуюся защелку. • Снимите шланг. • Вставьте новый шланг в гнездо и закрепите защелку. Лицевой...
  • Page 91 Защитный щит Снятие и установка сварочного щитка осуществляются по аналогии с главным щитком. Сварочные фильтры устанавливаются сзади откидного лицевого щитка (откидной накладки) и удерживаются пружинным зажимом. Для снятия и выдвижения наружу пружинного зажима нажмите на него, подняв вверх, затем наружу •...
  • Page 92 Scott Health & Safety Oy P.O.BOX 501 FI-65101 Vaasa, Finland TECHNICAL SUPPORT & SALES Tel. +358 (0)6 3244 543 or 544 or 535 TEKNINEN TUKI JA MYYNTI Puh. (06) 3244 536 tai 537 Fax +358 (0)6 3244 591 scott.sales.fin@tycoint.com www.scotthealthsafety.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Procap weld

Table des Matières