Préparation Du Moteur; Preparación Del Motor; Preparação Do Motor; Arranque E Paragem Do Motor - Outils Wolf PBT Notice D'instructions

Table des Matières

Publicité

F
1. PRÉPARATION DU MOTEUR
Remplissage du carter dʼhuile moteur.
Pour des raisons de transport, le carter du
moteur de votre tondeuse ne contient pas dʼhui-
le. Ne faites jamais tourner le moteur sans huile
même pendant une courte période.
Utilisez toujours une huile dʼexcellente qualité (classée
"Service SE, SF, SG" et de viscosité SAE30).
- Placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée.
- Dévissez le bouchon
- Versez lentement lʼhuile. La capacité du carter dʼhuile
est de 0,6 l.
- Vissez à fond la jauge sur le tube de remplissage puis
retirez-la pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau
"Full". Eventuellement, complétez (Fig. 1).
- En cas dʼexcédent, éliminez aussitôt le trop-plein en
couchant la tondeuse sur le côté de manière à ce que le
filtre à air et le carburateur soient dirigés vers le haut.
E
1. PREPARACIÓN DEL MOTOR
Llenado del cárter de aceite motor
Por motivos de transporte, el cárter del
motor de su cortacésped no contiene
aceite. Nunca haga funcionar el motor sin acei-
te incluso durante un corto periodo.
Utilice siempre un aceite de buena calidad (clasifi-
cado SE, SF, SG y de viscosidad SAE 30)
- Coloque el cortacésped sobre un plano horizontal.
- Retire el tapón marcado
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del
cárter es de 0,6 l.
- Rosque a fondo la varilla en el tubo de llnado y
retirela para comprobar el nivel.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el
nivel "Full". Si es necesario, reponga aceite (Fig.1).
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre
el lado izquierdo para extraerlo.
P
1. PREPARAÇÃO DO MOTOR
Enchimento do cárter de óleo motor
Por razões de transporte, o cárter do
motor do seu corta-relvas não contem
óleo. Nunca faça funcionar o motor sem óleo
mesmo durante um curto período.
Utilize sempre um óleo de boa qualidade (classifi-
cado SE, SF, SG ou de viscosidade SAE 30).
- Coloque a máquina numa zona plana.
- Desaperte o tampão
- Deite lentamente o óleo. A capacidade do carter
de óleo é de 0,6 l.
- Aperte a vareta no tubo de enchimento e retire-a
para verificar o nível.
- O sinal deve atingir o nível "full". Se for preciso,
ateste (fig.1).
- Em caso de excedente, elimine algum deitanto a
máquina sobre o lado esquerdo.
A vareta do óleo deve estar sempre bem
apertada quando o motor funciona.
4
Remplissage du réservoir de carburant
- Utilisez du carburant sans plomb «frais», conservé
dans une nourrice propre spécialement prévue à cet
effet. Nʼachetez que la quantité de carburant que vous
utiliserez sous 1 mois.
- Faites toujours le plein à lʼextérieur, et ne fumez
dʼhuile et retirez la jauge.
pas en remplissant le réservoir. La capacité du réser-
voir est de 1,5 l. Evitez de renverser de lʼessence et
veillez à ne pas trop remplir pour éviter tout débor-
dement : laissez environ 1,5 cm dʼespace sous le col
pour permettre la dilatation du carburant.
- Remettez correctement en place les bouchons du
réservoir et de la nourrice dʼessence.
Nʼajoutez pas dʼhuile à lʼessence ! Lʼadjonction dʼun
stabilisant de carburant, commercialisé sous la réf.
ZY 739 permet de conserver le carburant jusquʼà 6 mois.
Llenado del depósito de carburante
- Emplee carburante sin plomo « reciente »,
conservado en un bidón limpio previsto exclusiva-
mente para este uso. Compre únicamente la
cantidad de carburante que utilizará en 1 mes.
- Llene el depósito en el exterior, y no fume mien-
tras llena el depósito. La capacidad del depósito
y la varilla.
es de 1,5 l. Evite derramar gasolina y cuide no lle-
narlo mucho para evitar que se derrame: deje
unos 1,5 cm de espacio por debajo del cuello
para permitir la dilatación del carburante.
- Coloque correctamente en sus sitios los tapo-
nes del depósito y del bidón de gasolina.
¡ No añada aceite a la gasolina ! Si se añade el
estabilizador de carburante, comercializado con la
ref. ZY 739 conservará el carburante hasta 6 meses
Enchimento do depósito de combustível
- Utilize combustível sem chumbo «reciente»,
conservado num recipiente especialmente previsto
para esse efeito. Compre só a quantidade de com-
bustíve necessária para um 1 mês de utilização.
- Encher sempre o depósito no exterior, e não
fume quando o está a encher. A capacidade do
depósito é de 1,5 l. Evite entornar gasolina
e retire a vareta.
e tenha o cuidado de não encher muito para
evitar todo derrame: deixe aproximadamente
1,5 cm de espaço abaixo do gargalo para
permitir a dilatação do combustível.
- Repor correctamente no sitio as tampas do
depósito e do recipiente de gasolina.
Não adicione óleo à gasolina !
A adição de um conservador para gasolina, comer-
cializado com a ref. ZY 739, permite conservar a
gasolina até 6 meses.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
ATTENTION DANGER : Lʼessence est haute-
ment inflammable.
La varilla debe hallarse completamente
roscada cuando el motor funciona.
CUIDADO PELIGRO : La gasolina es
muy inflamable.
ATENÇÃO PERIGO: A gasolina é alta-
mente inflamável.
Modèles à démarrage électrique : mise en charge pré-
alable de la batterie (24 heures).
2. MISE EN MARCHE ET ARRÊT
DU MOTEUR
Modèle GTAB4M : Pour raison de sécurité, le système de
démarrage automatique est livré désamorcé. La première
mise en marche du moteur devra être opérée à lʼaide du
lanceur manuel.
Mise en marche
Ouvrez le robinet dʼessence (fig. 2).
Introduisez la clé de sécurité et tournez-la sur la position
déverrouillée "MARCHE" (modèle GTAB4M)
Appuyez 3 fois sur le Primer en attendant environ 2 secondes
entre chaque pression (pour les modèles qui en disposent).
Placez-vous derrière le guidon (comme en position de
travail).
Placez la commande de gaz sur la position "MAXI"
(pour les modèles qui en disposent).
Actionnez la commande de sécurité (fig. 3) et mainte-
nez-la (modèles avec moteur-frein uniquement).
Modelos con arranque eléctrico : la batería debe
previamente cargarse (24 horas).
2. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
DEL MOTOR
Modelo GTAB4M: Por razones de seguridad, el siste-
ma de arranque automático se manda destensado.
Puesta en marcha
Abra el grifo de gasolina (fig.2).
Introduzca la llave de seguridad y girela en la posi-
ción desbloqueada "MARCHA" (modelo GTAB4M).
Pulse 3 veces el cebador (Primer) esperando unos
2 segundos entre cada acción (para los modelos
que dispongan).
Colóquese detrás del manillar (en posición de trabajo).
Coloque el mando de gas en la posición "MAXI"
(para los modelos que dispongan).
Accione la palanca de seguridad (fig. 3) y man-
téngala (sólo modelos con freno-motor)
• Arranque el motor tirando de la empuñadura del lan-
zador (fig. 4) o accione el arranque eléctrico (modelo
Modelos com arranque eléctrico : carregar prévia-
mente a batería (24 horas).
2. ARRANQUE E PARAGEM
DO MOTOR
Modelo GTAB4M : Por razões de segurança, o siste-
ma de arranque automático é fornecido desarmado.
A primeira entrada em serviço do motor deve ser
efectuada através da ajuda do lançador manual.
Arranque
Abra a torneira da gasolina (fig.2).
Introduza a chave de segurança e rode para a posi-
ção desbloqueada "MARCHA" (modelo GTAB4M).
Carregue 3 vezes na bomba de borracha (Primer)
esperando uns 2 segundos entre cada acção (para
os modelos equipados).
Coloque-se atrás do guiador (em posição de trabalho).
Coloque o comando de acelerador na posição
"MAXI" (para os modelos equipados).
Accione o comando de segurança (fig. 3) e man-
tenha-o (só modelos com travão-motor).

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières