MISE EN MARCHE DU MOTEUR (fig. 3) :
➊
- Ouvrez le robinet d'essence
Modèle T51B2F : - Placez la manette de commande des gaz en
avant sur la position «MAXI»
- Pressez fermement la poire d'amorçage 3 fois
- Placez-vous derrière le guidon en position de travail.
Modèle T51K2F : - Placez la manette de commande des gaz en
avant sur la position «START»
ferme automatiquement).
- Saisissez la poignée du lanceur
voir une résistance. Tirez alors énergiquement pour vaincre la com-
pression, éviter les retours et démarrer le moteur.
- Raccompagnez la poignée de lanceur.
Modèle T51K2F : - Lorsque le moteur a démarré, placez la manette
de commande des gaz sur la position «MAXI»
ARRÊT DU MOTEUR (fig. 4) :
- Tirez la manette de commande des gaz en arrière sur la position «STOP»
❷
- Fermez le robinet d'essence
MISE EN MARCHE DU MOTEUR «CHAUD» :
- Pour remettre en marche le moteur qui venait de tourner, le recours
à l'amorçage ou au starter n'est généralement pas nécessaire. Par
contre par temps froid, il faut parfois répéter l'amorçage.
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR « EN FRIO » (fig. 3):
➊
- Abra el grifo de gasolina
Modelo T51B2F:
- Empuje la manecilla del mando de gases hacia
adelante hasta la posición «MAXI»
- Apriete el cebador de gasolina 3 veces
- Colóquese detrás del manillar en posición de trabajo.
Modelo T51K2F:
- Empuje la palanca del mando de gases hacia
adelante hasta la posición «START»
sa del aire se cierra automáticamente).
- Coja la empuñadura del lanzador
una resistencia. Tire ahora enérgicamente para vencer la compre-
sión, evitar los retrocesos y arrancar el motor.
- Acompañe la empuñadura del lanzador.
Modelo T51K2F:
- Cuando el motor haya arrancado, coloque la palan-
ca del mando de gases en la posición «MAXI»
PARADA DEL MOTOR (FIG. 4):
- Tire de la manecilla del mando de gases hacia atrás hasta la posición «STOP»
❷
- Cierre el grifo de gasolina
.
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR «EN CALIENTE»:
- Para volver a poner en marcha el motor que acaba de funcionar,
no es necesario en principio recurrir al cebador o al starter. No obs-
tante con el motor en frio, es necesario accionar el cebador.
ARRANQUE DO MOTOR "A FRIO" (fig. 3):
➊
- Abra a torneira de gasolina
Modelo T51B2F:
- Ponha a alavanca do comando dos gases para
a frente na posição «MAXI»
- Carregue francamente na bomba de chamada
de gasolina 3 vezes
- Colóque-se detrás do guiador em posição de trabalho.
Modelo T51K2F: - Ponha a alavanca do comando dos gases para a fren-
❷
te na posição «START»
(a borboleta do ar fecha-se automàticamente).
- Agarre na pega do lançador
resistência. Puxe então com mais energia para vencer a com-
pressão, evitar os retornos e arrancar o motor.
- Acompahe o retorno da pega do lançador.
Modelo T51K2F:
- Quando o motor arrancou ponha a alavanca do
comando dos gases na posição «MAXI»
PARAGEM DO MOTOR (fig. 4):
- Ponha a manete de comando dos gases para tràs na posição «STOP»
❷
- Feche a torneira de gasolina
.
ARRANQUE DO MOTOR «A QUENTE»:
Para arrancar novamente um motor após funcionamento recente,
o recurso à la bomba de chamada de gasolina (primer) ou ao star-
ter não é normalmente necessário. Contudo, por tempo frio, é por
vezes necessário o recurso à la bomba de chamada da gasolina.
❷
.
❷
(le volet d'air se
❹
et tirez lentement jusqu'à perce-
.
❷
.
❸
❷
(la maripo-
❹
y tire lentamente hasta notar
.
❷
.
❸
.
❹
e puxe lentamente até sentir uma
❺
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE (fig. 5 - 5 bis)
❸
.
Arrêtez toujours le moteur avant de procéder au réglage de
la hauteur de coupe.
- Soulevez le levier de réglage par sa poignée
- Engagez la fourche d'extrémité du levier sur le tourillon de pivote-
❷
ment
.
- Maintenez fermement la poignée et desserrez l'écrou de
❸
blocage
.
❺
.
Attention à la force de réaction du levier au moment du
desserrage.
- Pivotez le levier autour du tourillon pour atteindre la hauteur
➊
❹
souhaitée
, puis resserrez fermement l'écrou de blocage
- Dégagez le levier du tourillon-pivot
dans sa position escamotée
- Procédez de la même façon de l'autre côté. Les repères
disposés sur les platines latérales vous aideront à régler les deux
côtés à la même hauteur.
Ajuste de la altura de corte (fig. 5 - 5 bis)
.
Pare siempre el motor antes de proceder al ajuste de la
altura de corte.
- Levante la palanca de ajuste por su empuñadura
- Introduzca la horquilla de extremidad de la palanca en la espiga
❷
de rotación
- Mantenga con fuerza la empuñadura y afloje la tuerca de
❸
bloqueo
.
Cuidado con la fuerza de reacción de la palanca cuando se
❺
.
desafloja.
- Gire la palanca alrededor de la espiga para obtener la
altura deseada
➊
❺
de bloqueo
- Retire la palanca de la espiga - pivote
adelante hasta su posición de encaje
- Proceda de idéntica forma del otro lado. Las señales que figuran en
las platinas laterales le ayudarán a ajustar los do
altura.
AFINAÇÃO DA ALTURA DE CORTE (fig. 5 - 5 bis)
Pare sempre o motor antes de proceder a afinação da altura
de corte.
- Levante a alavanca de afinação através da sua pega
- Engate a forqueta da extremidade da alavanca no perno de
❷
rotação
.
- Mantenha com força a pega e desaperte a porca de bloqueio
.
Atenção a força de reacção da alavanca no momento de
desaperto.
➊
.
- Gire a alavanca à volta do perno para obter la altura desejada
depois aperte bem a porca de bloqueio
- Retire a alavanca do perno giratorio
para a frente na sua posição de encaixe
- Proceda da mesma maneira do outro lado. As marcas dispostas
nas platinas laterais vão ajudar a afinar os dois lados da mesma
altura.
16
Utilisation
❻
, puis rabattez-le vers l'avant
➐
.
Utilización
.
❹
, a continuación apriete correctamente la tuerca
.
❻
➐
.
Utilização
❺
.
❻
, e depois rebaixe o mesmo
➐
.
➊
.
❺
.
➊
.
, dirigiendola hacia
s
lados a la misma
➊
.
❸
.
❹
,