Page 1
Flachgeräte DXF-ECM AKP 2020/03 - Cod. 4051213AR - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE - HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD...
INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Use and Utilizzo e conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
Page 3
TABLE DES MATIÈRES INHALT INHOUD ОГЛАВЛЕНИЕ Règles Grundlegende Основные правила Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften veiligheidsvoorschriften техники безопасности Utilisation et Verwendung und De handleiding И СПОЛЬЗОВАНИЕ conservation du manuel Aufbewahrung des Handbchs gebruiken en bewaren И ХРАНЕНИЕ РУКОВОДСТВА Zweckbestimmung Doel Предназначение...
Page 4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Page 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Внимание! Особо важные и/или опасные операции. Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
UTILISATION VERWENDUNG UND DE HANDLEIDING ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG GEBRUIKEN И ХРАНЕНИЕ DU MANUEL DES HANDBUCHS EN BEWAREN РУКОВОДСТВА Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Deze handleiding met instructies Данное руководство с инструкциями s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der is gericht tot de gebruiker van de преднаначено...
SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I ventilconvettori orizzontali The suspended monobloc canalizzabili sono destinati all’uso fan coils are designed for use in ambienti commerciali e privati in commercial and private dotati di controsoffitti.
Page 9
ZWECKBESTIMMUNG DOEL ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ BEVOR DAS GERÄT AVANT D’INSTALLER VÓÓR DE INSTALLATIE ДО МОНТАЖА АГРЕГАТА INSTALLIERT WIRD, SOLLTE L’ A PPAREIL VAN HET APPARAAT ВНИМАТЕЛЬНО DIESES HANDBUCH LIRE ATTENTIVEMENT NEEMT U AANDACHTIG ПРОЧИТАЙТЕ SORGFÄLTIG GELESEN CE MANUEL DEZE HANDLEIDING DOOR ЭТО РУКОВОДСТВО WERDEN Les ventilo-convecteurs Die Aufhängbaren...
Page 10
I componenti principali sono: The main components are: STRUTTURA PORTANTE CARRYNG STRUCTURE In lamiera zincata con materas- Made from galvanised plate with a sino classe M1. layer of class M1 material. GRUPPO VENTILATORE FAN ASSEMBLY Costituito da ventilatori centrifu- Ultra-silent double intake cen- ghi a doppia aspirazione, parti- trifugal fans with statically and colarmente silenziosi con giranti...
Page 11
онструкция: Les composants principaux sont: Das Gerät setzt sich De voornaamste onderdelen zijn: ВНЕШНИЙ КОРПУС hauptsächlich aus folgenden НЕСУЩАЯ КОНСТРУКЦИЯ Bauteilen zusammen: Изготовлен из оцинкованной стали, BÂTI DE SUPPORT GEHÄUSE с двумя боковыми плечами с изоля- DRAAGSTRUCTUUR цией слоем 1 класса антиконден- En tôle zinguée isolés avec un Aus Zinkblech mit Isoliermatte In verzinkte staalplaat met isola-...
DXF-ECM tore ed il tipo di macchina. of appliance. DXF-ECM 73 0069407AR TRASPORTO TRANSPORT L ’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card- 16.03.2020...
IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICATIE ИДЕНТИФИКАЦИЯ DES MACHINES DES GERÄTS APPARAAT АГРЕГАТА Une étiquette d’identification est Jedes Gerät ist mit einem Typen- Aan boord van elk apparaat wordt На каждом агрегате закреплена appliquée sur chaque machine; elle schild gekennzeichnet, auf dem een identificatielabel aangebracht идентификационная...
• Apparecchio. • Appliance. • Libretto • Instruction di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. Flachgeräte DXF-ECM AKP 2020/03 - Cod. 4051213AR - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE...
REMARQUES ALLGEMEINE ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE OPMERKINGEN СОСТАВ LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG BIJ DE LEVERING ПОСТАВКИ • Appareil. • Gerät. • Apparaat. • Агрегат. • Instructions • Gebrauchs- • Handleiding voor het gebruik • Руководство пользователя и d’installation et d’entretien. und Wartungsanleitung.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES • Assicurarsi di collegare • Make sure the unit is earthed. la messa a terra. • Fan blades may reach speeds • Le ventole possono of up to 1400 revs/min. raggiungere la velocità • Never introduce objects or the di 1400 g/min.
Page 17
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ CONSIGNES SICHERHEITS- VEILIGHEIDS- БЕЗОПАСНОСТИ DE SECURITE VORSCHRIFTEN VOORSCHRIFTEN • S’assurer que la mise à la • Vergewissern Sie sich, • Убедитесь, что заземление • Zorg voor een aardaansluiting. terre a été effectuée. dass das Gerät korrekt подключено. geerdet wird. •...
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Fan coil Ventilconvettore e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
Page 19
ПРЕДЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN GEBRUIKSLIMIETEN ЭКСПЛУАТАЦИИ Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Основные рабочие De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher характеристики вентилятора betrekking ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: конвектора...
INSTALLAZIONE MECHANICAL Tassello ad espansione / Screw anchor Vis d’ancrage / Spreizdübel MECCANICA INSTALLATION Винтовой анкерный болт / Expansieplug Il ventilconvettore è The fan coil Spessore / Thickness un apparecchio monoblocco, is a monobloc unit that Épaisseur / Stärke realizzato per essere installato has to be suspended on Толщина...
INSTALLATION MECHANISCHE MECHANISCHE МЕХАНИЧЕСКИЙ MECANIQUE INSTALLATION INSTALLATIE МОНТАЖ Le ventiloconvecteur Das Gebläsekonvektor De ventilator-convector is een Вентиляторный доводчик - это est un appareil monobloc, ist ein Monoblock-Gerät, das monoblok toestel, gebouwd om моноблочное устройство, réalisé pour l’installation an der Decke aufzuhängen in horizontale positie te worden которое...
COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esempio On open system (e.g. when using quando si utilizza acqua di pozzo), well water), the water used should l'acqua utilizzata deve essere ripu- be cleaned from suspended matter lita dai materiali in sospensione by means of a filter which should per mezzo di un filtro che deve be located in the inlet.
RACCORDEMENT HYDRAULISCHE ПОДКЛЮЧЕНИЕ HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS AANSLUITING ВОДЫ Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum В открытых системах (например, In open circuits (bijvoorbeeld exemple lorsqu'on utilise l'eau Gebrauch des Wassers eines при использовании колодезной wanneer men putwater gebruikt), d'un puit), l'eau utilisé...
COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il ventilcon- • Before installing the fan coil, make vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power nominale di alimentazione sia supply is 230V - 50 Hz. di 230V - 50 Hz.
BRANCHEMENTS ELEKTRO- ELEKTRISCHE ПОДКЛЮЧЕНИЕ ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE AANSLUITINGEN ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ Instructions Allgemeine Anweisungen Указания общего характера Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo-con- • Vor der Installation des Klima- • До монтажа вентилятора конвектора • Alvorens de ventilatorconvector vecteur vérifier que la tension konvektors sicherstellen, dass убедитесь, что...
ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS • Per l’allacciamento elettrico • For the electrical connections vedi schemi allacciamenti please study the electric elettrici. diagrams. Prima di effettuare i collegamenti Before establishing the elec- elettrici al motore, accertarsi che tric connections with the motor CONTROLLER CONTROLLER...
Page 29
COMMANDES BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE EN ELEKTRISCHE УПРАВЛЕНИЕ ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE SCHEMA’S И ЭЛЕКТРОСХЕМЫ • Pour les connexions il faut • Elektrische Verbindungen • Для электрических • Raadpleeg de elektrische étudier Ies diagrammes (siehe Schaltpläne). соединений рекомендуется aansluitingsschema’s voor de électriques.
Page 30
Pannello comandi Control panel con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations WM-AU 9066632 e resistenza elettrica: and electric heater: - controllo manuale - manual/automatic o automatico della velocità 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità).
Page 31
Boîtier de commande Bedientafel Панель управления Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat с электронным термостатом elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern для 2х и 4х трубных installaties met 2 en met 4 leidingen et resistance électrique: und elektrischer Widerstand: установок...
Page 32
WM-AU / T- MB WM-AU / T- MB Minimum H2O WM-AU Temperature Remote control interfacing Change Over Return Air T-MB Temperature Remote control Window free contact interfacing Remote IN free contact Power Unit UPO-AU SIGNAL MOTOR POWER SIGNAL...
WM-AU / T- MB WM-AU / T- MB Power Unit UPO-AU GR+WH = CONTATTO AUX DI FINE CORSA (max 230V 6(1) A) = RESISTENZA ANTICONDENSA (sempre attiva se collegata) GR+WH = LIMIT SWITCH CONTACT (max 230V 6(1) A) = ANTI-CONDENSATE RESISTANCE GNYE (always active if connected) Power Unit...
Page 34
FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzionamento del termostato, del motore elettronico, della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). > 3 sec. Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. Scegliere il parametro da modificare premendo i tasti “+”...
Page 35
FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version and many other parameters (pump cycle, RESET). > 3 sec. With the control set on “OFF”, press the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds. Select the desired parameter to be modified, pressing button “+”...
Page 36
CARACTÉRISTIQUES POUR L ’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). > 3 sec. Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes.
Page 37
FUNKTIONSEINSTELLUNGEN Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter des Thermostats, der elektronischen Motorsteuerung, der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste > 3 sec. gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. Wählen Sie durch Betätigung der “+”...
Page 38
ЗАВОДСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Это меню позволяет изменять оперативные параметры термостата, электрического двигателя, версии +/-3 и многие другие параметры [цикл насоса, RESET (сброс)]. Когда управление установлено в положение “OFF” (ВЫКЛ), > 3 sec. одновременно нажать кнопки M и Fan (Вентилятор) на протяжении 3 секунд. Выбрать...
Page 39
FABRIEKSFUNCTIES In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat, de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters (pompcyclus, RESET) wijzigen. Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd > 3 sec. 3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator. Kies de gewenste parameter, druk op “+”...
Page 40
– Cod. 3021090 – Code 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare sul collettore di To be placed on manifold entry. entrata. Abbinabile ai comandi: For use with control units: WM-AU, T-MB. WM-AU, T-MB. Per il collegamento al comando, il When connecting the control, the cavo della sonda NTC deve essere NTC probe cable must be separated...
Page 41
– Code 3021090 – Art. Nr. 3021090 – Код 3021090 – Code 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- UITSCHAKEL- ТЕРМОСТАТ ОТКЛЮЧЕНИЯ MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT ПРИ НИЗКОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ Pour être placé sur le collecteur Am 3 Wegeventil am Vorlauf zu Для установки на входной Te plaatsen op de collector bij de entrée.
Page 42
– Cod. 9025310 – Code 9025310 SONDA T2 CHANGE-OVER PER CHANGE-OVER PROBE T2 Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può...
Page 43
– Code 9025310 – Art. Nr. 9025310 – Код 9025310 – Code 9025310 SONDE T2 FÜHLER T2 ДАТЧИК T2 T2-SONDE POUR CHANGE-OVER FÜR CHANGE-OVER CHANGE-OVER VOOR CHANGE-OVER Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Автоматическое переключение Uitsluitend voor de ventilators-convectors pour installations à...
ACCESSORI ACCESSORIES SECTION BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER La sezione The BEM electric coil batteria elettrica consists è costituita da resistenze of electric resistances complete di sicurezza, and a security thermostat, contenute in un involucro which are inside in lamiera zincata a galvanized steel and e coibentata.
Page 45
ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ACCESSOIRES SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER РАЗРЕЗ ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЯ ELEKTRISCHE BATTERIJ (только для Размеров 1÷7) La section Die Sektion der elektrischen Het deel de la batterie électrique Batterie besteht aus elektrischen Электроспираль BEM van de elektrische batterij consiste Widerständen und einem состоит...
Page 46
ACCESSORI ACCESSORIES 230 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
Page 47
ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ACCESSOIRES LÉGENDE ERLÄUTERUNG ОБОЗНАЧЕНИЯ LEGENDE B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Предохранительный B1 = Thermostaat met réarmement manuel manuellem Reset термостат handmatige reset B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Nерезагрузить B2 = Thermostaat met réarmement automatique automatischem Reset...
Page 48
ACCESSORI ACCESSORIES 400 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
Page 49
ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ACCESSOIRES LÉGENDE ERLÄUTERUNG ОБОЗНАЧЕНИЯ LEGENDE B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Предохранительный B1 = Thermostaat met réarmement manuel manuellem Reset термостат handmatige reset B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Nерезагрузить B2 = Thermostaat met réarmement automatique automatischem Reset...
Page 50
ACCESSORI ACCESSORIES 400 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
Page 51
ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ACCESSOIRES ОБОЗНАЧЕНИЯ LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEGENDE B1 = Предохранительный B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Thermostaat met термостат réarmement manuel manuellem Reset handmatige reset B2 = Nерезагрузить B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Thermostaat met термостатом...
Page 52
BATTERIA ELETTRICA SECTION 230 V CON WM-AU e T-MB OF THE ELECTRIC HEATER (solo per le Grand. 1-2, 230V) WITH WM-AU and T-MB (only for Sizes 1-2, 230V) Possibilità di controllo Possibility of thermostatic control termostatico (ON-OFF) (ON-OFF) di una valvola sull’acqua fredda of a cold water valve e di una resistenza elettrica and an electric heater.
Page 53
SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER ELEKTRISCHE BATTERIJ РАЗРЕЗ MET WM-AU en T-MB ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЯ AVEC WM-AU et T-MB MIT WM-AU und T-MB C WM-AU И T-MB (alleen voor (seulem. pour Taille 1-2, 230V) (nur für Größe 1-2, 230V) (Просто...
Page 54
BATTERIA ELETTRICA SECTION 400 V CON WM-AU e T-MB OF THE ELECTRIC HEATER (solo per le Grand. WITH WM-AU and T-MB 1-2-3-4, 400V) (only for Sizes 1-2-3-4, 400V) Possibilità di controllo Possibility of thermostatic control termostatico (ON-OFF) (ON-OFF) di una valvola sull’acqua fredda of a cold water valve e di una resistenza elettrica and an electric heater.
Page 55
SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER ELEKTRISCHE BATTERIJ РАЗРЕЗ MET WM-AU en T-MB ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЯ AVEC WM-AU et T-MB MIT WM-AU und T-MB C WM-AU И T-MB (alleen voor (seulem. pour Taille (nur für Größe 1-2-3-4, 400V) (Просто Paзmep 1-2, 230V) de groottes 1-2-3-4, 400V) 1-2-3-4, 400V) Möglichkeit der...
BATTERIA ELETTRICA SECTION 400 V CON WM-AU e T-MB OF THE ELECTRIC HEATER (solo per le Grand. WITH WM-AU and T-MB 1-2-3-4, 400V) (only for Sizes 1-2-3-4, 400V) Possibilità di controllo Possibility of thermostatic control termostatico (ON-OFF) (ON-OFF) di una valvola sull’acqua fredda of a cold water valve e di una resistenza elettrica and an electric heater.
Page 57
SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER ELEKTRISCHE BATTERIJ РАЗРЕЗ MET WM-AU en T-MB ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЯ AVEC WM-AU et T-MB MIT WM-AU und T-MB C WM-AU И T-MB (alleen voor (seulem. pour Taille (nur für Größe 1-2-3-4, 400V) (Просто Paзmep 1-2, 230V) de groottes 1-2-3-4, 400V) 1-2-3-4, 400V) Möglichkeit der...
Page 58
KIT VALVOLE 1” 24V KIT VALVOLE 24V 24V VALVE KIT Valvole 1” con attuatori flottanti 1” valve 1” 24V VALVE KIT 24 Volt - 3 punti with 3 points - 24 Volt actuator (utilizzabili solo con Quadro (available with VENTILSET 1” 24V QCV-MB).
Page 59
KIT VANNE 24V VENTILSET 24V KIT KOPPELINGEN 24V 24V КОМПЛЕКТ КЛАПАНА Vannes 1” avec activateurs Ventile 1” mit stufenlosen Kleppen 1” met vlottende Клапан flottants 24 Volt - 3 points Stellantrieben 24 Volt - 3-Punkt actuators 24 Volt - 3 punten с...
Page 61
230V ВКЛ - ВЫКЛ KIT VANNE 230V VENTILSET 230V KIT KOPPELINGEN 230V ON-OFF ON-OFF КОМПЛЕКТ КЛАПАНА ON-OFF Vannes 3/4” Ventile 3/4” Kleppen 3/4” (доступен с (Utiliser avec commandes QCV- (Verwenden an Tafel QCV-MB, QCV-MB, TMO-T, TMO-T-AU (Bruikbaar met schakelbord MB, WM-T et WM-TQR). WM-T und WM-TQR).
Page 62
CARATTERISTICHE COLLEGAMENTI ATTUATORE ACTUATOR CONNECTIONS CHARACTERISTICS CARACTÉRISTIQUES BRANCHEMENTS ACTIONNEUR MERKMALE STELLANTRIEB ANSCHLÜSSE ХАРАКТЕРИСТИКИ СВЯЗИ ПРИВОДУ EIGENSCHAPPEN AANSLUITINGEN ACTUATOR Per valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V. For control valve: 3 way valve, 230 V ON-OFF. Pour vanne 3 voies (ON-OFF), 230V. Für 3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V.
Page 64
PLENUM OUTLET/INLET BOX DI MANDATA/RIPRESA WITH CIRCULAR DIFFUSERS CON DIFFUSORE a 3 bocche circolari 3 spigots (Mod. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) a 4 bocche circolari 4 spigots (Mod. 4-5) (Mod. 4-5) Attacchi Grand. Cod. Connections Size Code Raccords Taille Code Anschlüsse Größe Art.
Page 65
PLÉNUM DE SOUFFLAGE/ AUSLAßPLENUM PLENUM ВЫВОД/ВВОД КОРОБКА REPRIS AVEC SORTIES CIR- MIT RUNDEN DIFFUSOREN AANVOER/HERNEMEN С КОЛЬЦЕВЫМИ CULAIRES MET VERDELER РАСПРЕДЕЛИТЕЛЯМИ 3 sorties circulaires 3 Ausläße (gr. 1-2-3) met 3 ronde openingen 3 втулки (Мод. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) 4 sorties circulaires 4 Ausläße (gr.
Page 66
FILTRO SINTETICO 50% - G4 50% - G4 SYNTHETIC FILTER 50% - F6 FILTRO SINTETICO 50% - F6 SYNTHETIC FILTER Il filtro viene fornito come The filter is supplied as accessorio a parte e dovrà a separate accessory essere inserito all’interno and must be fitted inside dell’unità, una volta completata the unit once installation...
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ A LIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’ A PPARECCHIO. IS TURNED OFF . Solo personale addetto alla Maintenance of the unit manutenzione e precedentemente...
NETTOYAGE, REINIGUNG, SCHOONMAAK, УХОД, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND ONDERHOUD, ОБСЛУЖИВАНИЕ, DE RECHANGE ERSATZTEILE WISSELSTUKKEN ЗАПЧАСТИ ATTENTION! ACHTUNG! OPGELET! ВНИМАНИЕ! AVANT VOR BEGINN VOOR ELKE ДО ВЫПОЛНЕНИЯ TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND SCHOONMAAK- EN ЛЮБОГО УХОДА DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN MUSS ONDERHOUDSBEURT, И...
PARTI DI RICAMBIO: SPARE PARTS: Le parti di ricambio The following fornibili sono: spare parts are available: - filtro sintetico - syntetic filter - gruppo motoventilante - motor-fan group - batterie di scambio termico - heat exchange electric heaters Per l’ordinazione In spare part order please delle parti di ricambio citare always cite the model...
PIECES DE RECHANGE: ERSATZTEILE: RESERVEONDERDELEN: ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ: Les suivantes parts de rechange Es können folgende Ersatzteile De leverbare Следующие имеются sont disponibles chez nous: geliefert werden: reserveonderdelen zijn: следующие запасные части: - filtre synthetique - Synthetischer Filter - synthetische filter - синтетический...
Page 72
GUASTO PROBLEM 3 - Il motore non gira 3 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
Page 73
DEFAUT STÖRUNG DEFECT НЕИСПРАВНОСТЬ 3 - Le moteur ne tourne pas ou 3 - Der Motor dreht nicht 3 - Мотор не вращается 3 - De motor draait niet tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt. of op niet correcte wijze. или...
Page 74
Modello Mod. RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Speed Velocità Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Portata aria Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Prevalenza utile Raffredamento resa totale Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa sensibile Raffrescamento resa latente RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Riscaldamento Lw od Potenza sonora mandata Lw Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi...