Télécharger Imprimer la page

Fisher-Price 77746 Mode D'emploi page 12

Publicité

G A Day on the Farm
N Een dag op de boerderij
K En dag på gården P Um Dia na Quinta
G An egg in the nest! Press to flip the nest and "hatch" a chick! Press down to
hear the cluck-cluck of the chicken...
F Un oeuf dans le nid ! Appuyer pour retourner le nid et faire «éclore» un oeuf !
Appuyer pour entendre caqueter la poule...
D Ein Ei liegt im Nest! Drücke, um das Nest herumzuklappen und ein Küken
"auszubrüten"! Drücke herunter, um das Huhn gackern zu hören.
N Een ei in het nest! Druk om het nest te kantelen en een kuiken "uit te
broeden"! Druk naar beneden en je hoort het geluid van de kip...
I Un uovo nel nido! Premere per capovolgere il nido e far "schiudere" l'uovo
con il pulcino! Premere per ascoltare i versi della gallina...
E ¡La gallina ha puesto un huevo! ¡Al apretarla, el nido da la vuelta y "nace"
un pollito! Al apretarla hacia abajo, se oye su cacareo.
K Der er et æg i reden! Tryk for at vende reden og "udruge" en kylling! Tryk ned
for at høre hønens klukken ...
P Um ovo no galinheiro! Pressionar para virar o ninho e o pintainho "nascer"!
Pressionar para a galinha cacarejar...
T Pesässä on muna! Paina pesä sivuun, niin tipu kuoriutuu! Paina alas päin,
niin kana kaakattaa...
M Det ligger et egg i reiret! Trykk for å snu reiret og klekke ut ei høne! Trykk ned
for å høre hønenes klukk-klukk...
s Ett ägg i redet! Tryck för att vända på redet och "kläcka" en kyckling!
Tryck nedåt för att höra kycklingen klucka...
R ŒÓ· ·‚ÁÔ˘Ï¿ÎÈ ÛÙË ÊˆÏÈ¿! ¶È¤ÛÙ ÁÈ· Ó· Á˘Ú›ÛÂÙ ÙË ÊˆÏÈ¿ Î·È Ó· ‰Â›Ù ÙÔ
ÎÔÙÔÔ˘Ï¿ÎÈ! ¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ÙËÓ ÎfiÙ·.
G Press down to hear the sheep say baaa...
F Appuyer vers le bas pour entendre le
mouton bêler...
D Drück das Schaf herunter, damit es mäht.
N Druk naar beneden en je hoort een
schaap blaten...
I Premere per ascoltare la pecora belare...
E Apretar hacia abajo para oir el balido
de la oveja: "¡Beeee!"
K Tryk ned for at høre fåret sige mæææ ...
P Pressionar para ouvir as ovelhas
dizer mééé...
T Paina tästä, niin lammas sanoo bäää...
M Trykk for å høre sauen si bæææ...
s Tryck nedåt för att höra fåret
säga bääää...
R ¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó·
·ÎÔ‡ÛÂÙÂ ÙÔ Úfi‚·Ùo.
G Neigh says the horse when you open
the stable door...
F Le cheval hennit lorsqu'on ouvre la porte
de l'écurie...
D Das Pferd wiehert, wenn du die
Stalltür öffnest.
N Het paard hinnikt wanneer je de
staldeur opendoet...
I Il cavallo nitrisce quando apri la porta
della scuderia...
E El caballo relincha al abrir la puerta
del establo...
K Hesten vrinsker, når stalddøren åbnes ...
P O cavalo relincha quando se abre
o portão do estábulo...
T Hevonen hirnuu, kun avaat tallin oven...
M Hesten vrinsker når du åpner
stalldøren...
sHästen säger gnägg när du öppnar
stalldörren ...
R ∆Ô ·ÏÔÁ¿ÎÈ ¯ÏÈÌÈÓÙÚ›˙ÂÈ fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÍÂÙÂ
ÙË fiÚÙ· ÙÔ˘ ÛÙ·‡ÏÔ˘...
F Une journée à la ferme
I Un Giorno alla Fattoria
s En dag på bondgården
G Mooo says the cow when the stall
door is opened...
F La vache fait «meuh» lorsqu'on
ouvre la porte de l'étable...
D Muuuh, sagt die Kuh, wenn die
Stalltür geöffnet wird.
N De koe boet wanneer de staldeur
wordt geopend...
I Muuu dice la mucca quando apri
la porta della stalla...
E Al abrir la puerta de la vaquería,
la vaca dice: "muuu"
K Muh, siger koen, når stalddøren
åbnes ...
P A vaquinha faz múúú quando se
abre a porta do estábulo...
T Ammuu, sanoo lehmä, kun avaat
karsinan oven...
M Kua sier møøø når du åpner
stalldøren...
s Kon säger muuu när stalldörren
öppnas...
R ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÛÙÔ "ÛÈÙ¿ÎÈ"
Ù˘ ·ÁÂÏ¿‰·˜ ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÎÔ‡ÛÂÙÂ.
D Ein Tag auf dem Bauernhof
E Un día en la granja
T Päivä maatilalla
R ª›· ª¤Ú· ÛÙË º¿ÚÌ·
G The windmill, scarecrow and rooster weathervane can be moved around interchangeably!
F Le moulin à vent, l'épouvantail et la girouette sont interchangeables !
D Die Positionen von Windmühle, Vogelscheuche und Hahnwetterfahne können
untereinander ausgetauscht werden!
N De windmolen, vogelverschrikker en het windhaantje kunnen op verschillende
plaatsen worden neergezet!
I Il mulino a vento, lo spaventapasseri e il segnatempo a forma di gallo
sono intercambiabili!
E El molino de viento, el espantapájaros y la veleta pueden intercambiarse.
K Vindmøllen, fugleskræmslet og vejrhanen kan byttes rundt!
P O moinho, o espantalho e o cata-vento são intercambiáveis, podendo ser trocados de
local na quinta!
T Tuulimyllyn, variksenpelättimen ja kukko-tuuliviirin paikkaa voi vaihtaa keskenään.
M Vindmøllen, fugleskremselet og værhanen kan flyttes om hverandre!
s Väderkvarnen, fågelskrämman och vindflöjeln i form av en tupp kan byta plats
med varandra!
R ªÔÚ›Ù ӷ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË ı¤ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ·ÓÂÌfiÌ˘ÏÔ˘, ÙÔ˘ ÛÎÈ¿¯ÙÚÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ·ÓÂÌԉ›ÎÙË!
G In through the door comes the farmer! Press down on
the floor to hear musical fun!
F Voici le fermier qui entre ! Appuyer sur le sol pour
entendre de la musique !
D Hier kommt der Bauer! Drücke auf den Boden, um
Musik zu hören!
N De boer komt door de deur naar binnen! Druk op de
vloer om muziek te horen!
I Ed ecco che arriva il contadino! Premere il pavimento
per ascoltare un'allegra musica!
E Juan el granjero entra en su granja...¡al apretarlo
hacia abajo, sobre la plataforma, se oye una melodía
de bienvenida!
K Landmanden træder ind af døren! Tryk på gulvet for
at høre sjov musik!
P O agricultor entra na quinta! Pressionar a figura contra
o chão para activar música divertida!
T Maanviljelijä tulee ovesta. Paina lattiaa, niin kuuluu
hauskaa musiikkia!
M Bonden kommer inn gjennom døren! Trykk på gulvet
for å høre morsom musikk!
s Bonden kommer in genom dörren! Tryck golvet nedåt
för att höra rolig musik!
R ∫·È Ó· Ô ·ÁÚfiÙ˘ Ô˘ Ì·›ÓÂÈ ·fi ÙËÓ fiÚÙ·! ¶È¤ÛÙÂ
ÚÔ˜ Ù· οو ÛÙÔ ¿ÙˆÌ· ÁÈ· Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ÌÔ˘ÛÈ΋!
12
M En dag på bondegården
G Slide out of bed, farmer!
F Debout, monsieur le fermier !
D Aus den Federn, lieber Bauer!
N Kom het bed uit, boer!
I Giù dal letto, contadino!
E ¡Juan el granjero, es hora de
levantarse de la cama!
K Så står vi op, bondemand!
P Levanta-te, agricultor!
T Nousehan jo ylös, maanviljelijä!
M På tide å stå opp, bonde!
s Upp och hoppa, bonden!
R µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ ·ÁÚfiÙË ·fi ÙÔ ÎÚ‚¿ÙÈ ÙÔ˘!
G Press down to hear the pig
squeal Oink! in his pen...
F Appuyer pour entendre
le cochon grogner dans
son enclos...
D Drück hier herunter, damit
das Schweinchen auf
seinem Platz "quiekt".
N Druk naar beneden om het
varken te horen knorren in
zijn kooi...
I Premere per ascoltare il
maiale fare Oink! nel suo
recinto...
E Apretar hacia abajo para
oir el sonido del cerdo:
"¡Oink!"
K Tryk ned for at høre grisen
grynte i sin svinesti ...
P Pressionar para o porquin-
ho fazer Oink! Oink! na
sua pocilga...
T Paina tästä, niin porsas
röhkäisee karsinassaan...
M Trykk ned for å høre grisen
hvine Oink! i bingen...
s Tryck nedåt för att höra
grisen grymta nöff! i
sin stia...
R ¶È¤ÛÙ ÁÈ· Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙÂ
ÙÔ ÁÔ˘ÚÔ˘Ó¿ÎÈ.

Publicité

loading