Masquer les pouces Voir aussi pour Rhizomed:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
medi GmbH & Co. KG
T +33 1 48 61 76 10
Medicusstraße 1
F +33 1 49 63 33 05
D-95448 Bayreuth / Germany
infos@medi-france.com
T +49 921 912-0
www.medi-france.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Hungary Kft.
www.medi.de/en
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Austria GmbH
Hungary
Adamgasse 16/7
T +36 1371 0090
6020 Innsbruck
F +36 1371 0091
Austria
info@medi-hungary.hu
T +43 512 57 95 15
www.medi-hungary.hu
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Medical Support Sdn Bhd
www.medi-austria.at
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
medi Belgium bvba
Jalan PJU 1A/7A
Posthoornstraat 13/1
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
3582 Koersel
47301 PETALING JAYA
Belgium
Selangor Darul Ehsan
T +32 011 24 25 60
Malaysia
F +32 011 24 25 64
T:  +6 03  7832 3591
info@medibelgium.be
F:  +6 03  78323921
www.medibelgium.be
info@medi-asia.com
www.medi-asia.com
medi Brasil
Rua Neuza 216
medi Middle East
Diadema-Sao Paulo
P. O. Box: 109307
Cep 09941-640
Abu Dhabi
Brazil
United Arab Emirates
T +55 11 3201 1188
T +971 2 6429201
F +55 11 3201 1185
F +971 2 6429070
sac@medibrasil.com
info@mediuae.ae
www.medibrasil.com
www.mediuae.ae
medi Danmark ApS
medi Nederland BV
Vejlegardsvej 59
Heusing 5
2665 Vallensbæk Strand
4817 ZB Breda
Denmark
The Netherlands
T +45 46 55 75 69
T +31 76 57 22 555
F +45 70 25 56 20
F +31 76 57 22 565
kundeservice@sw.dk
info@medi.nl
www.medidanmark.dk
www.medi.nl
medi Bayreuth España SL
medi Polska Sp. z. o. o.
C/Canigó 2 – 6 bajos
Zygmunta Starego 26
Hospitalet de Llobregat
44-100 Gliwice
08901 Barcelona
Poland
Spain
T+48 32 230 60 21
T +34 93 260 04 00
F+48 32 202 87 56
F +34 93 260 23 14
info@medi-polska.pl
medi@mediespana.com
www.medi-polska.pl
www.mediespana.com
4
0 4 6 9 3 8 5 7 3 5 9 5
Rhizomed
®
Daumensattelgelenkorthese
Thumb saddle joint orthopaedic device
l'orthèse d'articulation trapézo-métacarpienne
Ortesis para la articulación trapeciometacarpiana
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação.
Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з
використання
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die
Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung
des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige
Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kon-
taktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die
Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anlei-
tung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than
one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices
Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you
are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not
wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or or-
thotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de
plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi
sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne de-
vaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre
médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies
ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que
se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabili-
dad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse
dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo,
sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o
tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgi-
rem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por fa-
vor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortóte-
se sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga
usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la res-
ponsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui pro-
dotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensa-
zione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico
ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del
medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de be-
handeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het
dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden
en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af
mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddel-
lovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har
ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller banda-
gist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera
patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska pro-
dukter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen,
skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekni-
ker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při
léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem
ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly
nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a
vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a
používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za
liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu
Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojača-
ju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Ne-
mojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputni-
cu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные
ощущения,
пожалуйста,
немедленно
снимите
его
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых
ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hasta-
da kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa is-
tinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya
çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize
başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan
tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W
przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa od-
powiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medy-
cznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w
trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z
lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i
zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για
περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα
με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται.
Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης,
διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον
ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και
χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання
вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо
при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь
ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при
наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації
лікаря.
и

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi Rhizomed

  • Page 1 De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de be- Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, medi Polska Sp. z. o. o. C/Canigó 2 – 6 bajos Zygmunta Starego 26 handeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen...
  • Page 2 T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 Zweckbestimmung medi.portugal@medibayreuth.pt Rhizomed ist eine Daumenorthese. Das Produkt ist www.medi.pt ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Daumens medi RUS LRC einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut Business Park “Rumyantsevo”...
  • Page 3: Pflegehinweise

    Gurtband um den Daumen führen und schließen. Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln.
  • Page 4: Intended Purpose

    English Rhizomed ® Intended purpose Rhizomed is a thumb brace. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the thumb joint and only on unbroken skin. Application areas • CMC joint collateral ligament injuries (ski thumb) •...
  • Page 5: Care Instructions

    Velcro fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Page 6: Domaines D'application

    Français Rhizomed ® Définition des objectifs Rhizomed est une orthèse pour pouces. Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique de l‘articulation du pouce et convient uniquement à l‘utilisation sur une peau intacte. Domaines d’application • Blessures du ligament latéral de l’articulation métacarpophalangienne du pouce...
  • Page 7: Conseils D'entretien

    • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser.
  • Page 8: Instrucciones De Colocación

    Español Rhizomed ® Finalidad Rhizomed es una órtesis para pulgares. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para la articulación del pulgar y solo destinado para su uso sobre la piel intacta. Indicaciones • Lesiones del ligamento lateral de la articulación metacarpofalángica del pulgar (pulgar del esquiador)
  • Page 9: Instrucciones De Cuidado

    Cierre los cierres de Velcro antes de proceder al lavado. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar.
  • Page 10: Contra-Indicações

    Português Rhizomed ® Finalidade Rhizomed é uma ortótese para o polegar. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico da articulação do polegar e só é adequado à utilização com pele intacta. Indicações • Lesões do tendão lateral da articulação da base do polegar (artrose) •...
  • Page 11: Instruções De Lavagem

    Conserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente ao sol. Composição Alumínio, poliamida Garantia Ao abrigo das disposições legais. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Page 12 Italiano Rhizomed ® Scopo Rhizomed è un’ortesi per pollici. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico delle articolazioni dei pollici e solo in caso di pelle intatta. Indicazioni • Lesioni ai legamenti collaterali laterali dell‘articolazione metacarpo-falangea del primo dito (pollice dello sciatore) •...
  • Page 13: Indicazioni Per La Manutenzione

    Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta. Composizione material Alluminio, poliammide Garanzia Coerentemente con le norme vigenti. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione!
  • Page 14: Beoogd Doel

    Nederlands Rhizomed ® Beoogd doel De Rhizomed is een duimorthese. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van het duimgewricht en uitsluitend bij intacte huid. Toepassingsgebieden • Letsel aan het ulnaire collaterale ligament van het duimbasisgewricht (skiduim) •...
  • Page 15 Wasinstructies Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Page 16 Dansk Rhizomed ® Formål Rhizomed er en tommelfingerortose. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af tommelfingerleddet og kun ved intakt hud. Anvendelsesområder • Sideledbåndsskader på tommelfingerens grundled (skitommel) • Irritationstilstande i tommelfingerens grund- og sadelled (f.eks. slidgigt i saddelleddet) •...
  • Page 17 Derefter føres båndet rundt om tommelfingeren og lukkes. Vaskeanvisning Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges.
  • Page 18 Svenska Rhizomed ® Ändamål Rhizomed är en tumortos. Produkten ska uteslutande användas som ortos för tumleden och är endast avsedd för användning på intakt hud. Användningsområden • Skador på ledbanden på sidan av tummen som visar mot pekfingret (skidskada) • Besvär i övre och undre tumleden (t.ex. rhizartros) •...
  • Page 19 Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Page 20: Oblasti Použití

    Čeština Rhizomed ® Informace o účelu použití Výrobek Rhizomed je ortéza palce. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii kloubu palce, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná. Oblasti použití • Zranění postranních vazů základního palcového kloubu (lyžařský...
  • Page 21 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Page 22: Područja Primjene

    Hrvatski Rhizomed ® Namjena Rhizomed je ortoza za palac. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za palčani zglob i smije se koristiti samo na zdravoj koži. Područja primjene • Ozlijede ligamenata baze proksimalnog zgloba na palcu (skijaški palac) • Nadražaji na području baze proksimalnog zgloba i sjedišta zgloba palca (napr.
  • Page 23 Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati.
  • Page 24 Русский Rhizomed ® Назначение Rhizomed представляет собой ортез большого пальца руки. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения сустава большого пальца руки; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже. Показания • Повреждения боковых связок основания большого пальца кисти («палец лыжника») •...
  • Page 25 Перед стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.
  • Page 26: Kullanım Talimatı

    Türkçe Rhizomed ® Kullanım amacı Rhizomed bir baş parmak ortezidir. Ürün sadece baş parmak ekleminin ortetik bakımı için kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için tasarlanmıştır. Kullanım alanları • Metakarpofalengeal eklemde yan bağ yaralanmaları (kayakçı başparmağı) • Başparmak metakarpofalengeal ve başparmak sellar ekleminde tahriş...
  • Page 27 Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.
  • Page 28: Zakres Zastosowania

    Polski Rhizomed ® Przeznaczenie Rhizomed jest ortezą kciuka. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie stawu kciuka i tylko na nieuszkodzoną skórę. Zakres zastosowania • Urazy więzadeł pobocznych stawu śródręczno- paliczkowego kciuka (tzw. kciuk narciarza) • Podrażnienia w okolicy stawu śródręczno-paliczkowego i stawu nadgarstkowo-śródręcznego kciuka (np.
  • Page 29 Wskazówki dotyczące pielęgnacji Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu.
  • Page 30: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Ελληνικα Rhizomed ® Ενδεδειγμένη χρήση Το Rhizomed είναι ένας νάρθηκας αντίχειρα. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία της άρθρωσης του αντίχειρα και χρησιμοποιείται μόνο σε υγιές δέρμα. Πεδία χρήσης • Tραυματισμοί πλευρικού σύνδεσμου της βασικής άρθρωσης του αντίχειρα (τραυματισμός αντίχειρα στο...
  • Page 31 Κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε.
  • Page 32 Українська Rhizomed ® Призначення Rhizomed — це ортез для великого пальця кисті. Виріб слід використовувати виключно як ортез для суглоба великого пальця кисті і тільки в тому випадку, якщо шкірний покрив не пошкоджений. Показання • Пошкодження латеральної зв’язки п’ястково- фалангового суглоба великого пальця (палець...
  • Page 33 застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.

Table des Matières