Télécharger Imprimer la page

schmersal AES 1185 Instructions De Montage Et De Câblage page 2

Module de sécurité

Publicité

Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitsbaustein
Mounting and wiring instructions / Safety monitoring module
Instructions de montage et de câblage / Module de sécurité
Wirkweise nach Einschalten der Betriebsspannung
deutsch
Wird eine Schutzeinrichtung geöffnet, schalten die Mikroprozessoren
die internen Relais ab und der Freigabepfad wird geöffnet. Die Relais
werden erst dann wieder eingeschaltet, wenn die Funktion der
Relais und alle angeschlossenen Komponenten überprüft werden
konnten. Im Verlauf eines Einschaltzyklusses (Öffnen und Schließen
mindestens einer der Schutzeinrichtungen) werden an den
Schaltern, den Leitungen und im Sicherheitsbaustein selbst alle
Einzelfehler, die zu einem gefährlichen Zustand führen könnten,
erkannt. Dies hat immer zur Folge, dass die Relais abgeschaltet
werden und damit der Freigabepfad geöffnet wird.
Eingänge
A1, A2:
S1-S14/S22, S2-S14/S22,
S3-S14/S22:
X1:
S13:
Hinweis
Bei Anschluss von einer oder zweier Schutzeinrichtungen sind die
nicht benutzten Klemmen S22 mit der Klemme S13 zu brücken.
Ausgänge
Freigabepfad 13-14:
Verlängerung der Freigabeverzugszeit
Bei stark nachschwingenden Schutzeinrichtungen wird oftmals die
Endposition eines berührungslos wirkenden Positionsschalters ìüber-
fahren". Dies führt zu einer Fehlermeldung des Sicherheitsbausteins.
Um dies zu verhindern, kann man nach Abnehmen des
Gehäusedeckels durch Umstecken einer internen Brücke (Jumper),
eine Verlängerung der "Freigabeverzugszeit" bewirken.
Brücke geschlossen:
Brücke geöffnet:
Operating principle after applying operating voltage
english
When the safety guard is opened, the microprocessors switch off
the internal relays and the enabling path is opened. The relays will
only be switched on again if the self-test of the relays and all
connected components has been conducted successfully. In the
course of a turn-on cycle (opening and closing of at least one safety
guard), all errors in the switches, the cables and the interlock moni-
toring module that could lead to a hazardous situation will be detec-
ted. This will always cause the relays to be switched off and thus the
enabling path to be opened.
Inputs
A1, A2:
S1-S14/S22, S2-S14/S22,
S3-S14/S22:
X1:
S13:
Notice
If you connect one or two safety guards, bridge the unused terminal
S22 with terminal S13.
Outputs
Enabling paths 13-14:
Versorgungsspannung
Eingänge für Schalter mit je einem Öff-
ner- und einem Schließerkontakt.
Eingang für die Rückführung der exter-
nen Schütze.
Die Klemme stellt die Versorgungs-
spannung der Sicherheitsschalter zur
Verfügung.
Schließerkontakt für Sicherheits-
funktionen
Freigabeverzugszeit = 0,1 Sekunde
Freigabeverzugszeit = 0,1 Sekunde
(Auslieferungszustand)
Supply voltage
Switch entries with one NC and one NO
contact each
Entry for the feedback of the external
contactors
The terminal provides the supply voltage
of the safety switches
NO contact for safety functions.
Increase of enable-delay
In the case of safety guards with overrun, the end position for a
non-contact position sensor is often temporarily passed by. This
causes a fault message of the interlock monitoring module. To pre-
vent this, it is possible to increase the enable delay by changing the
position of an internal jumper after removing the cover of the hou-
sing.
Bridge closed:
Bridge open:
Principe de fonctionnement après la mise sous tension
français
Lorsque le protecteur est ouvert, les microprocesseurs désexcitent
les relais internes et le circuit de validation est ouvert. Les relais ne
sont ré-excités que lorsque la fonction des relais et de tous les com-
posants reliés a pu être contrôlée. Au cours d'un cycle de commu-
tation (ouverture et fermeture de l'un au moins des protecteurs),
tous les défauts isolés susceptibles de déboucher sur une situation
de danger au niveau des interrupteurs, des lignes et du module de
sécurité lui-même sont détectés. Ceci provoque systématiquement
la désexcitation des relais et, par voie de conséquence, l'ouverture
du circuit de validation.
Entrées
A1, A2:
S1-S14/S22, S2-S14/S22,
S3-S14/S22:
X1:
S13:
Remarque
En cas de raccordement d'un seul ou de deux protecteurs, les bor-
nes S22 non utilisées doivent être shuntées avec la borne S13.
Sorties
Circuit de validation 13-14:
Allongement de la temporisation de validation
Dans le cas de protecteurs présentant de fortes oscillations ou
rebonds, il est fréquent que la position finale d'un capteur de positi-
on sans contact soit dépassée. Ceci provoque l'émission d'un mes-
sage d'erreur par le module. Pour empêcher cela, il est possible
d'augmenter la temporisation de validation en déplaçant un cavalier
après avoir enlevé le couvercle de l'appareil.
Cavalier fermé :
Cavalier ouvert :
AES 1185
0.1s authorized operation delay-time
0.1s authorized operation delay-time
(condition at delivery)
Tension d'alimentation
Entrées interrupteurs avec 1 contact NF
et un contact NO chacun
Boucle de retour
Borne sur laquelle est disponible la tensi-
on d'alimentation de l'interrupteur de
sécurité
Contact NO pour fonctions
de sécurité
temporisation = 0,1 seconde
temporisation = 0,1 seconde
(réglage usine)

Publicité

loading