Benutzerinformationen
• Seitliche Sonderverschlussschraube lösen u. her-
ausdrehen.
• Gehäuse-Oberteil durch Linksdrehung abdrehen.
• Wartungsarbeiten am geöffneten Gerät durch -
führen.
• Darauf achten, dass das Gewinde leicht gefettet
bleibt
• Schließen des Gerätes erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge
11. Es dürfen nur die vom Hersteller vorgeschriebenen
Einführungsteile für Kabel und Leitungen verwendet
werden. Zur Montage der KLE sind nur geeignete
Werkzeuge zulässig. Der Kabelanschluss ist nur für
fest verlegte Leitungen geeignet. Bei den werkseitig
bestu ̈ ckten KLEs ist die beigefu ̈ gte Betriebsan -
leitung zu beachten.
12. Bei Anschluss von Leitungen im Anschlussraum
"erhöhte Sicherheit" müssen das Gerät und die
Leitungen spannungsfrei geschaltet sein.
13. Es dürfen nur vom Hersteller vorgeschriebene An-
schlussklemmen verwendet werden.
14. Wartung und Pflege: Das Betriebsmittel enthält keine
zu wartende Teile. Die Vorgaben der EN 60079-17
hinsichtlich der regelmäßigen Überprüfung des Explo-
sionsschutzes sind einzuhalten.
Informations à l'utilisateur
Ce matériel d'exploitation est un appareil protégé contre
les explosions et destiné à être utilisé dans une atmo -
sphère de gaz explosive de catégorie 2G et/ou 3G en
zones 1 et/ou 2 ou dans une atmosphère de poussière de
catégorie 2D et/ou 3D en zones 21 et/ou 22.
Les consignes d'avertissement et de sécurité suivantes
doivent être particulièrement prises en considération:
1. Le raccordement et l'installation de l'appareil
doivent être effectués en respectant le type de
protection indiqué et conformément aux directives
d'installation par un professionnel averti.
2. Cet appareil ne doit pas être utilisé en présence
de processus à forte génération de charge, de
processus de frottement et de séparation méca-
nique, de pulvérisation d'électrons (notamment
dans un environnement de dispositifs de peinture
électrostatiques) et de transport de poussière par
air comprimé.
3. L'appareil est construit dans la classe d'isolation I et
doit être raccordé et exploité uniquement avec les
valeurs de tension indiquées. Le conducteur de
protection doit toujours être raccordé correctement.
4. Il faut veiller à ce que le boîtier ne soit pas
endommagé.
5. Dans le cas de l'utilisation de l'appareil dans des
équipements industriels, il faut respecter les con-
signes de prévoyance des accidents de l'associa-
tion des caisses de prévoyance professionnelles
pour les installations et les dispositifs électriques.
6
User information
• Unscrew the upper part of the device housing
counter-clockwise.
• Carry through maintenance work while the
device is open.
• Please be careful to leave the thread lightly
covered by grease.
• Close the device in the opposite order of events.
11. Only the cable entries prescribed by the manufac-
turer may be used. Use only suitable tools for
installing the cable glands. The cable connection
is suited only for permanent cables. In case of
factory fitted cable glands the attached operating
instructions have to be considered.
12. Upon connecting cables in the "increased safety"
enclosure the device and the cables must be
electrically disconnected.
13. Only terminals as prescribed by the manufacturer
may be used.
14. Maintenance and servicing: The equipment does not
contain any parts that needed maintaining. The
specifications of EN 60079-17 concerning the regular
checking of explosion protection are to be complied
with.
Informaciones para el usuario
El presente equipo es un aparato con protección contra
explosión, concebido para el uso en atmósfera de gas explo-
sivo de la categoría 2G o bien 3G, dentro de las zonas 1 o
bien 2, así como también en atmósfera de polvo de la cate-
goría 2D o bien 3D dentro de las zonas 21 o bien 22.
Durante su utilización hay que observar las instrucciones
de seguridad y advertencias siguientes:
1. Para la conexión y la instalación de este equipo
hay que contar con personal especializado y debi-
damente instruido, teniendo en cuenta el modo de
protección indicado y las directivas prescritas para
la instalación.
2. Este equipo no debe ser utilizado en entornos en
los que se llevan a cabo procesos con generación
de carga electrostática o procesos de corte o
fricción, o en lugares con emisiones de electrones
(por ejemplo, instalaciones electrostáticas de
pintado) o con transporte neumático de polvo.
3. El equipo está dimensionado según la Clase de
protección I, y debe conectarse y utilizarse exclusi-
vamente con la tensión de alimentación eléctrica
prescrita. Tener siempre en cuenta la polaridad
especificada para los bornes. Es imprescindible
conectar siempre correctamente el conductor de
protección.
4. Asegurarse de que no se deteriora la carcasa.
5. Si se emplea este equipo en instalaciones industriales
hay que tener en cuenta las directivas de prevención
de accidentes de la Asociación de Agrupaciones
Profesionales para instalaciones y utillajes eléctricos.