Page 1
KULT X Mix & Go, Mix & Go Duo, Mix & Go Duo Edition, Mix & Go Keep Cool Gebrauchsanweisung 4 Gebruiksaanwijzing 28 Operating Manual Brugsanvisning Mode d’emploi Användarguide Istruzioni per l’uso Käyttöohje Instrucciones de uso 24 Bruksanvisning...
Page 2
Aufbau Mix & Go Design of Mix & Go 1x Mixbehälter (Mod. Mix & Go) 1x Mixing container (mod. Mix & Go) 2x Mixbehälter (Mod. Mix & Go Duo) 2x Mixing container (mod. Mix & Go Duo) 1x Mixbehälter Cromargan® 1x Mixing container Cromargan ®...
Page 3
Montage du Mix & God Dele til Mix & Go 1x Récipient du mixeur (Mod. Mix & Go) 1x Beholder (model Mix & Go) 2x Récipient du mixeur (Mod. Mix & Go Duo) 2x Beholder (model Mix & Go Duo) 1x Récipient du mixeur Cromargan ®...
Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise ▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physi- schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ▪...
Vor dem Benutzen Der Mixer darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsan- weisung verwendet werden. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung deshalb vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden.
Page 6
Verwendung Das Gerät ist vorgesehen für das Mischen und Zerkleinern von Lebensmitteln wie Früchten und Gemüse sowie das Zubereiten von Säften, Smoothies und Shakes oder Zerkleinern von Eiswürfeln. Durch Verwendung des Deckels (5) können Sie den Mixbehälter (1) als Trinkflasche verwenden und z. B. Ihren Smoothie oder Saft nach der Zubereitung mitnehmen.
Cromargan® Mixbehälter (nur Mix & Go Keep Cool) Der Cromargan® Mixbehälter ist besonders hilfreich um kalte Getränke wie Smoothies mit Eiswürfel, gefrorenen Früchten oder Eistee zuzubereiten bzw. zu transportieren. In dem Cromargan® Mixbehälter bleiben kalte Getränke über mehrere Stunden kühl. Achtung: Es dürfen nur Lebensmittel mit maximal 30°...
Page 8
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG. Die Konformität nach EN60335 Klausel 11 wurde durch Verwendung des folgen- den Rezeptes überprüft: 240g Karotten+360g Wasser Betrieb: 10 Sekunden Betrieb, 1 Minute Pause Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Operating Manual Important safety information ▪ Devices can be used by persons with limited physical, sensory or mental capabilities, and persons lacking experience and/or lacking knowledge, if they are supervised or have received instructions regarding how the device is to be used safely and have understood the resulting hazards.
Safety instructions ▪ Only connect the device to a properly installed and appropriately earthed socket. The lead and plug must be dry. ▪ Do not pinch the connection lead or pull it over sharp edges, do not let it hang down, and protect it from heat and oil. ▪...
Page 12
Start-up Clean the device before use as described in the chapter on “Cleaning and Care”. ▪ Cut the food, for example fruit and vegetables, into small pieces and fill the mixing container (1) with these. Fill up to the 600 ml mark on the mixing container (1) as a maximum.
Cleaning and Care Remove the mains plug after use. Never immerse the drive unit (4) in water, simply wipe it with a damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents. Take care that when cleaning the blade unit (2) you do not injure yourself on the sharp blades.
Page 14
For UK use only ▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it.
Page 15
The device complies with the European Directives 2006/95/EG, 2004/108/EG and 2009/125/EG. The conformity according to EN60335 clause 11 was verified by using the following recipe: 240g carrott+360g water Operation: 10 Seconds ON, 1 minute OFF At the end of its service life, this product may not be disposed of in the normal household waste, but rather must be disposed of at a collection point for recycling electrical and electronic devices.
Mode d’emploi Consignes de sécurité importantes ▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
Caractéristiques techniques Tension du secteur : 220 – 240 V~ 50/60 Hz Puissance : 300 W Catégorie de protection : Consignes de sécurité ▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Mise en service Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez-le comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et entretien ». ▪ Remplissez le récipient du mixeur (1) avec des aliments comme par ex. les fruits ou les légumes détaillés en menus morceaux. Ne dépassez pas le marquage de 600 ml du récipient du mixeur (1).
Nettoyage et Entretien Débranchez l’appareil après l’utilisation. Ne plongez le bloc moteur (4) en aucun cas dans l’eau, mais l’essuyer à l’extérieur avec un chiffon humide. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs. Faites attention à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes pendant le nettoyage du bloc couteaux (2).
Istruzioni per l’uso Importanti indicazioni per la sicurezza ▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
Dati tecnici Tensione nominale: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Potenza assorbita: 300 W Classe di protezione: Istruzioni per la sicurezza ▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il connettore devono essere asciutti. ▪...
Messa in servizio Pulire l’apparecchio prima dell’uso, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione“. ▪ Tagliare a pezzetti gli alimenti come, per esempio, frutta o verdura e riempire il recipiente del frullatore (1). Riempire il recipiente del frullatore (1) solo fino a 600 ml.
Pulizia e manutenzione Staccare la spina dopo l’uso. Non si deve assolutamente immergere l’unità di azionamento (4) in acqua, ma se ne può pulire solo la parte esterna con un panno umido. Non usare detergenti abrasivi. Quando si pulisce il gruppo lame (2), fare attenzione a non ferirsi con la lama affilata.
Gebruiksaanwijzing Belangrijke veiligheidsaanwijzing ▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico‘s hebben begrepen.
Neem bij gebruik de veiligheidsaanwijzingen in acht. Technische gegevens Nominale spanning: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Vermogen: 300 W Veiligheidsklasse: Veiligheidsinstructies ▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn. ▪...
In gebruik nemen Reinig het apparaat voor gebruik zoals is beschreven in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“. ▪ Snij de levensmiddelen, bijv. vruchten of groenten klein en doe deze in de mengkom (1). Vul de mengkom (1) maximaal tot de 600 ml-markering. ▪...
Reiniging en onderhoud Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact. U mag de motorunit (4) in geen enkel geval in water onderdompelen, u mag hem alleen met een vochtige doek afvegen. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Let er bij het reinigen van de messenmodule (2) op dat u zich niet aan de scherpe messen verwondt.
Instrucciones de uso Advertencias de seguridad importantes ▪ Este aparato no deben utilizarlo personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad.
Datos técnicos Tensión nominal: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Consumo de energía: 300 W Clase de protección: Advertencias de seguridad ▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
Puesta en marcha Limpie el aparato antes de usarlo tal y como se describe en el capítulo „Limpieza y cuidados“. ▪ Por ejemplo, corte en trozos pequeños los alimentos, frutas o verduras, y échelos dentro del recipiente mezclador (1). Introduzca como máximo 600 ml siguiendo la marca del recipiente mezclador (1).
Limpieza y cuidados Retire el enchufe después del uso. No sumerja nunca la unidad de accionamiento (4) en agua, solo debe limpiarse por fuera con un paño húmedo. No utilice agentes de limpieza abrasivos. Tenga cuidado para no lesionarse con las cuchillas afiladas cuando limpie la unidad de cuchillas (2).
Brugsanvisning Vigtige sikkerhedsanvisninger ▪ Apparater kan bruges af personer med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende erfaring og/eller viden, når de er under opsyn af eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået de farer, som er forbundet med anvendelsen.
Tekniske data Driftsspænding: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Forbrug: 300 W Sikkerhedsklasse: Sikkerhedsanvisninger ▪ Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstikkontakt. Ledningen og stikket skal være tørre. ▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned.
Ibrugtagning Før brug rengøres apparatet ifølge beskrivelse i afsnittet ”Rengøring og pleje”. ▪ Skær frugt og grønt i mindre stykker, og læg dem i blenderens beholder (1). Beholderen (1) må maks. fyldes til markeringen ved 600 ml. ▪ Skru knivdelen (2) på beholderen (1) ved at dreje i urets retning. ▪...
Page 35
Strømledningen tages ud efter brug. Motordelen (4) må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig klud. Brug ikke slibende rengøringsmidler. Pas på ikke at komme til skade ved rengøring af den skarpe kniv (2). Beholderen (1) og låget (5) tåler opvaskemaskine. kan skylles under aftørres med egnet til opva-...
Användarguide Viktiga säkerhetsanvisningar ▪ Apparaten är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns.
Page 37
Säkerhetsanvisningar ▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra. ▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den från värme och olja. ▪ Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen låga.
Första användningen Rengör apparaten enligt beskrivningen i ”Rengöring och skötsel” innan du använder den för första gången. ▪ Skär livsmedel som frukt eller grönsaker i små bitar och häll i dem i behållaren (1). Fyll i högst upp till 600 ml-märket på behållaren (1). ▪...
Rengöring och skötsel Dra ur kontakten efter användning. Sänk aldrig ner drivenheten (4) i vatten, utan torka av den på utsidan med en fuktad trasa. Använd inga frätande rengöringsmedel. Se upp så att du inte skär dig på den vassa kniven (2) när du rengör knivanordningen.
Käyttöohje Tärkeitä turvallisuusohjeita ▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. ▪ Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä...
Page 41
Turvallisuusohjeet ▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja pistotulpan tulee olla kuivia. ▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. ▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä.
Page 42
Käyttöönotto Puhdista laite ennen käyttöä kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla tavalla. ▪ Pilko ruoka-aineet, kuten hedelmät tai vihannekset pieniksi ja laita ne sekoi- tusastiaan (1). Täytä mitta-astia (1) korkeintaan 600 ml:n merkkiin asti. ▪ Kierrä nyt teräyksikkö (2) kiinni sekoitusastiaan (1) kääntämällä sitä myötäpäivään.
Puhdistus ja huolto Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen. Älä missään tapauksessa upota käyttöyksikköä (4) veteen, vaan pyyhi se vain ulkopuolelta kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Varo, ettet loukkaa itseäsi terävään terään puhdistaessasi teräyksikköä (2). Puhdistamisen helpottamiseksi voit pestä sekoitusastian (1) ja kannen (5) astianpesukoneessa.
Bruksanvisning Viktige sikkerhetsanvisninger ▪ Apparatet kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet, og forstår farene som kan oppstå ved bruk. ▪...
Page 45
Tekniske data Nominell spenning: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Strømforbruk 300 W Beskyttelsesklasse: Sikkerhetsanvisninger ▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Tilførsel og kontakt må være tørre. ▪ Tilkoblingskabelen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, samtidig som den må...
Page 46
Igangkjøring Før bruk må du sørge for at apparatet er rengjort som beskrevet i kapittelet ”Rengjøring og pleie”. ▪ Del næringsmidlene, f.eks. frukt eller grønnsaker, i små biter og legg dem i blandebeholderen (1). Ikke fyll høyere enn til 600 ml-merket på beholderen (1). ▪...
Rengjøring og pleie Trekk ut støpselet etter bruk. Drivenheten (4) må aldri dyppes i vann, men rengjøres på utsiden med en fuktig klut. Bruk ikke slipende rengjøringsmidler. Pass på at du ikke skjærer deg på de skarpe knivene når du rengjør knivkomponentene (2).