Page 1
Model : VITAMINE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS ON MOUNTING AND USE PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING MONTAJE Y MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO...
Page 4
WARNUNG Warnung as Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und erforderliche Kenntnis bedient werden, wenn diese überwacht werden, oder nachdem sie über betreffende Anleitungen im Sinne einer sicheren Bedienung des Geräts aufgeklärt wurden und die mit dem Betrieb des Geräts in Verbindung stehenden Gefahren verstanden haben.
Page 5
WARNUNG das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem technischen Hilfe- Center oder von einer anderen Person mit ähnlicher Qualifikation ausgetauscht werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden. onsultieren Sie auch die Zeichnungen auf den ersten Seiten mit den Buchstaben- und Nummern, auf die im Erklärungstext Bezug genommen wird.
Page 6
WARNINGS Warnings he appliance should not be used by children under 8 years of age and by persons with reduced physical, sensory and mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the appliance and are aware of the possible risks.
Page 7
WARNINGS ou should affix the hood to a wall of sufficient weight-bearing capacity, so not to one made of plasterboard. he cooker hood must be placed at a minimum distance of 60 cm from the cooking plane for electric cookers and 60 cm for gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this has to be taken into account.
Page 8
ATTENTION Attention L’ appareil peut être utilisé par les enfants de moins de 8 ans et par les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, sans expérience ou sans les connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient sous surveillance, et après avoir lu les instructions d’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et que les utilisateurs aient conscience des dangers inhérents à...
Page 9
ATTENTION euillez consulter les schémas des premières pages avec les références alphabétiques et numériques indiquées dans les instructions. Respectez rigoureusement les instructions indiquées dans ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité en cas de problème, dommage ou incendie provoqués à l’appareil dérivant du non-respect des instructions indiquées dans ce manuel.
Page 10
WAARSCHUWING Waarschuwing et apparaat kan worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of zonder ervaring of vereiste kennis, mits onder toezicht of nadat zij zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en kennis hebben van de gevaren die eraan verbonden zijn.
Page 11
WAARSCHUWING aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Elke aansprakelijkheid voor eventuele ongelukken, schade of brand veroorzaakt door het apparaat, voortkomend uit het niet opvolgen van de instructies in deze gebruiksaanwijzing, wordt afgewezen. angeraden wordt om de kap niet te bevestigen aan een muur die het gewicht niet kan dragen, bijvoorbeeld een wand van gipskarton, en om het apparaat niet in een kast in te bouwen.
Page 12
ADVERTENCIAS Advertencias l dispositivo puede ser utilizado por niños menores de 8 años, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o conocimientos necesarios, siempre bajo supervisión o después de que hayan recibido las instrucciones respecto al uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros inherentes al uso del mismo.
Page 13
ADVERTENCIAS recogidas en este manual. La instalación y la conexión eléctrica deberán ser realizadas por un técnico especializado. segúrese de que la pared donde se fija la campana pueda sostener perfectamente su peso y evite instalarla en paredes no suficientemente robustas (de cartón-yeso, por ejemplo).
AVVERTENZE Avvertenze ’apparecchio può essere usato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
Page 15
AVVERTENZE manuale. i raccomanda di non fissare la cappa su una parete che non possa sostenerne il peso ad esempio di carton gesso e di non incassarla all’interno di un mobile. a cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 60 cm in caso di cucine elettriche e di 60 cm in caso di cucine a gas o miste.
Page 20
FUNKTIONSWEISE Bei ausgeschaltetem Gerät wird durch Berühren irgendeiner Taste die Steuerung im Standby aktiviert. Die Hintergrundbeleuchtung beleuchtet die Symbole mit einem weißen Licht und der Benutzer kann dann die gewünschte Funktion sehen und auswählen. Drückt man darauf eine der Tasten, wird die entsprechende Funktion aktiviert und deren Symbol beleuchtet.
Page 21
FUNKTIONSWEISE TSL 3 Allgemein: Das Bedienfeld spricht auf Berührung an. Um eine beliebige Funktion anzuwählen reicht eine leichte Berührung des Rechtecks unter den Symbolen. A.ON/OFF Taste Licht: Bei Berührung der Taste schaltet die Beleuchtung der Abzugshaube ein. B.ON/OFF Taste Motor: Bei Berührung der Taste schaltet der Abluftmotor ein bzw. aus. 1.2.3.4 Taste zur Geschwindigkeit sregelung: Bei Berührung dieser Taste schaltet die Abzugshaube mit der gewählten Motorgeschwindigkeit ein.
Page 22
FUNKTIONSWEISE Die Haube hat fünf Bedienungstasten. Bei der elektronischen Schaltung gibt es zwei verschiedenen Design je nach dem Modell: elektronische Schal- tung mit ovalen Tasten oder mit rundlichen Tasten. Die Arbeitsweise ist immer die Gleiche. Ein- und Ausschaltung Beleuchtung. Wenn eingeschaltet hat die Beleuchtungstaste eine blaue Farbe bei den rundlichen Tasten und eine weiße Farbe bei den ovalen Tasten.
Page 23
Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie bitte die Signal-Leuchte, die zum Wechsel des Aktivkohlefilters auffordert! Bitte achten Sie darauf, daß Sie bei einem erforderlichen Kauf von Aktivkohlefiltern nur Original-Aktivkohlefilter von Airforce einsetzen, ansonsten erlischt die Garantieleistung. Ersatz-Aktivkohlefilter können Sie unter www.airforce-filtershop.com bestellen.
Page 24
OPERATION With the hood switched off, pressing any key will activate the control panel in stand-by mode. The symbols are backlit by a white light, allowing you view and select the desired function. Pressing one of the keys again will start the corresponding function, and its symbol will light up. After all functions have been switched off, the control panel will remain in stand-by mode for around 30 seconds and then switch off automatically.
Page 25
OPERATION TSL 3 General notes: Any function can be activated by pressing softly the button under the symbol. A. ON/OFF light button: By essing this button the hood’s lights switch on. B. ON/OFF motor button: By pressing this button the extracting motor can be activated/stopped. 1.2.3.4.
Page 26
OPERATION The hood is provided with five buttons. The form of the buttons can be oval or round depending on the design, without any difference in the operating modes. Light Button: when in ON position the led is white (oval buttons) or blue (round buttons). Speed Reduction Button: when functioning the led is green.
Page 27
OPERATION Maintenance Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the electrical outlet. Cleaning The hood must be cleaned frequently both inside (apart from the area behind the grease filter) and outside. Use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Never use products containing abrasives.
ENTRETIEN Avec l’appareil éteint, la pression de l’une des touches active la commande en mode veille qui, par rétro- éclairage des symboles en blanc, permet à l’utilisateur de voir et de sélectionner la fonction souhaitée. Une nouvelle pression de l’une des touches active la fonction correspondante en éclairant son symbole. Après avoir éteint toutes les fonctions, la commande reste en veille pendant 30 secondes environ puis s’éteint automatiquement.
Page 29
ENTRETIEN TSL 3 Notes générales: les commandes sont sensibles au toucher, pour activer une fonction, il suffit d’appli- quer une légère pression sur le rectangle se trouvant sous le symbole. A.Touche ON/OFF lumière:en effleurant la touche, les lumières de la hotte s’allumeront. B.Touche ON/OFF moteur: en effleurant la touche, on allume/éteint le moteur d’aspiration.
Page 30
ENTRETIEN La hotte a cinq touches de commandes, qui peuvent être rondes ou ovales selon l’esthétique de la hotte, sans aucune différence de fonctions. Illumination: L’interrupteur actionné est de couleur bleue si les touches sont rondes, ou blanche si les touches sont ovales. Reduction de vitesse: L’interrupteur actionné est de couleur verte. L’interrupteur clignote quand la vitesse est au minimum.
Page 31
ENTRETIEN Entretien Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci. Nettoyage La hotte doit être nettoyée fréquemment tant à l’intérieur (à l’exception de la zone derrière le filtre à graisse) qu’à l’extérieur. Pour le nettoyage, utilisez un chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou des détergents liquides neutres.
Page 32
ONDERHOUD Wanneer de afstandsbediening uit is wordt hij door het indrukken van welke toets dan ook in stand-by gezet die, door de symbolen van achteren met wit licht te beschijnen, de gebruiker de mogelijkheid geeft om de gewenste functie te zien en te selecteren. Als vervolgens één van de toetsen wordt ingedrukt schakelt de bijbehorende functie in en licht het symbool op.
Page 33
ONDERHOUD TSL 3 Algemene opmerkingen: het is een touch-bediening, om een willekeurige functie in te schakelen simpelweg de rechthoek onder het gekozen symbool licht aanraken. A.Licht ON/OFF knop: door op deze toets te drukken gaan de lichten van de kap aan. B.Motor ON/OFF konp: door op deze toets te drukken gaat de zuigmotor aan/uit.
Page 34
ONDERHOUD Verlichtings toets: In ON-stand, is het led-lampje wit Lagere motorsnelheid toets: Groen lampje knippert bij bereiken laagste stand ON/OFF toets: Bij ON is het led-lampje groen. De kap gaat op dezelfde snelheid draaien als toen deze voor het laatst is uitgeschakeld. Om te resetten moet de ON/OFF knop een aantal seconden worden ingedrukt.
Page 35
ONDERHOUD Onderhoud Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen. Schoonmaak De kap moet vaak worden schoongemaakt, zowel de binnenkant (behalve de plek achter de vetfilter) als de buitenkant. Gebruik voor het reinigen een met spiritus of neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel vochtig gemaakte doekje.
Page 36
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO Desde la posición de apagado, al pulsar cualquier tecla el mando se activará en modalidad de „stand-by“; los símbolos serán retroiluminados con una luz blanca, permitiendo al usuario ver y seleccionar la función deseada. A continuación, al presionar cualquiera de las teclas se activará la función correspondiente y se iluminará...
Page 37
FUNCIONAMIENTO TSL 3 A.Mando ON/OFF luz:presionando el mando se encienden las luces de la campana. se apaga el motor de aspiración B.Mando ON/OFF motor:presionando el mando se enciende 1.2.3.4. Mando de selección velocidad: presionando el mando de la campana se enciende la velocidad de aspiración seleccionada.
Page 38
FUNCIONAMIENTO Verlichtings toets: In ON-stand, is het led-lampje wit Lagere motorsnelheid toets: Groen lampje knippert bij bereiken laagste stand ON/OFF toets: Bij ON is het led-lampje groen. De kap gaat op dezelfde snelheid draaien als toen deze voor het laatst is uitgeschakeld. Om te resetten moet de ON/OFF knop een aantal seconden worden ingedrukt.
Page 39
FUNCIONAMIENTO Mantenimiento Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente. Limpieza La campana debe limpiarse frecuentemente, tanto por dentro (excepto la zona situada detrás del filtro de grasas) como por fuera. Para la limpieza, usar un paño humedecido con alcohol desnaturalizado o detergentes líquidos neutros.
Page 40
FUNZIONAMENTO Dalla posizione di spento, premendo qualsiasi tasto si attiverà il comando in modalità stand-by che, retroilluminando i simboli con una luce bianca, darà all’utente la possibilità di vedere e selezionare la funzione desiderata. La successiva pressione di uno dei tasti attiverà la funzione corrispondente illuminandone il simbolo.
Page 41
FUNZIONAMENTO TSL 3 Note generali: il comando è sensibile al tocco, per attivare una qualsiasi funzione è sufficiente una lieve pressione nel rettangolo sottostante al simbolo. A.Tasto ON/OFF luce: alla pressione del tasto si accendo no le luci della cappa. B.Tasto ON/OFF motore: alla pressione del tasto si avvia /arresta il motore di aspirazione.
Page 42
FUNZIONAMENTO Modalità di funzionamento manuale La cappa è dotata di cinque pulsanti. La forma dei pulsanti può essere ovale o rotonda a seconda del modello, senza alcuna differenza nelle modalità di funzionamento. Pulsante luce: quando è in posizione ON il led è di colore bianco (pulsanti ovali) o blu (pulsanti rotondi).
FUNZIONAMENTO Pulizia e manutenzione Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente. Pulizia La cappa va frequentemente pulita, sia internamente(ad eccezione della zona posta dietro il filtro grassi ) che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri.