Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство
за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫ دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Metris
31480000
Metris
31482000
Metris
31680000
Metris
31683000

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe Metris 31480000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding Metris DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 31480000 PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по Metris монтажу 31482000 HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Sicherheitshinweise Eigensicher gegen Rückfließen Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Symbolerklärung Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- reinigungszwecken eingesetzt werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Justierung (siehe Seite 33) werden. Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Montagehinweise Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Warmwassersperre nicht zu empfehlen. den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Bedienung (siehe Seite 38) keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- Maße (siehe Seite 34) gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- nien sind einzuhalten. Durchflussdiagramm (siehe Seite 35) • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Rück- Serviceteile (siehe Seite 36) saugung ausgeführt. Daher muss sich die Unterkante des Umstellers min. 25 mm über dem höchstmöglichen Wartung (siehe Seite 39) Schmutzwasserspiegel befinden.
  • Page 3: Informations Techniques

    Français Consignes de sécurité Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable! Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Description du symbole Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique! Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide. Etalonnage (voir pages 33) Instructions pour le montage Réglage de la limitation d'eau chaude. En • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a liaison avec les chauffe-eau, un blocage de subi aucun dommage pendant le transport Après le l'eau chaude n'est pas recommandable. montage, tout dommage de transport ou de surface Instructions de service (voir ne pourra pas être reconnu. pages 38) • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, Dimensions (voir pages 34) rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. • Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées.
  • Page 4: Safety Notes

    English Safety Notes Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. The product may only be used for bathing, hygienic Symbol description and body cleaning purposes. Do not use silicone containing acetic acid! The hot and cold supplies must be of equal pres- sures. Installation Instructions Adjustment (see page 33) • Prior to installation, inspect the product for transport To adjust the hot water limiter. Using a hot damages. After it has been installed, no transport or water limiter in combination with a continu- surface damage will be honoured. ous flow water heater is not recommended. • The pipes and the fixture must be installed, flushed Operation (see page 38) and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective Dimensions (see page 34) countries must be observed. • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is Flow diagram designed as an anti-retraction device. For this reason, (see page 35) the lower edge of the diverter must be at least 25 mm above the highest possible dirty water level. Spare parts (see page 36) Technical Data Maintenance (see page 39) Operating pressure:...
  • Page 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza Sicurezza antiriflusso Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile! Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiaccia- mento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Descrizione simbolo Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per Non utilizzare silicone contenente acido fare il bagno e per l'igiene del corpo. acetico! Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra Taratura (vedi pagg. 33) i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Regolazione del limitatore di erogazione Istruzioni per il montaggio d'acqua calda. Un limitatore di erogazione • Prima del montaggio è necessario controllare che non di acqua calda in combinazione con le ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- caldaie istantanee non è consigliabile. guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali Procedura (vedi pagg. 38) danni di trasporto o delle superfici. • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria Ingombri (vedi pagg. 34) rispettando le norme correnti. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali Diagramma flusso vigenti nel rispettivo paese. (vedi pagg. 35) • Il deviatore (tipo HC) impiegato nel miscelatore della Parti di ricambio (vedi pagg. 36)
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. El producto solo debe ser utilizado para fines de Descripción de símbolos baño, higiene y limpieza corporal. No utilizar silicona que contiene ácido Grandes diferencias de presión en servicio entre acético! agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Indicaciones para el montaje Ajuste (ver página 33) • Antes del montaje se debe examinarse el producto con- Ajuste del límite de agua caliente. En combina- tra daños de transporte. Después de la instalación no ción con calentadores continuos no es recomen- se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. dable utilizar un bloqueo de agua caliente. • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y Manejo (ver página 38) comprobarse según las normas vigentes. • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de Dimensiones (ver página 34) instalación vigentes en el país respectivo. • El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de Diagrama de circulación la bañera es un seguro contra la reabsorción. Por lo (ver página 35) tanto el borde inferior del cambiador debe encontrar-...
  • Page 7 Nederlands Veiligheidsinstructies Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Het product mag alleen voor het wassen, hygië- Symboolbeschrijving nische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Gebruik geen zuurhoudende silicone! Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- toevoer dienen vermeden te worden. Instellen (zie blz. 33) Montage-instructies Instellen van de warmwaterbegrenzing. In • Vóór de montage moet het product gecontroleerd combinatie met een doorstromer is een warm- worden op transportschade. Na de inbouw wordt waterblokkering niet aanbevelenswaardig. geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Bediening (zie blz. 38) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige Maten (zie blz. 34) normen. • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- richtlijnen moeten nageleefd worden. Doorstroomdiagram (zie blz. 35) • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen Service onderdelen (zie blz. 36) terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de regelaar zich min. 25 mm boven de hoogst mogelijke Onderhoud (zie blz. 39) vuilwaterspiegel bevinden.
  • Page 8: Sikkerhedsanvisninger

    Dansk Sikkerhedsanvisninger Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Symbolbeskrivelse kropsrengøringsformål. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør silikone! udjævnes. Monteringsanvisninger Forindstilling (se s. 33) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I portskader. Efter monteringen godkendes transportska- forbindelse med gennemstrømningsvandvar- der eller skader på overfladen ikke længere. mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Brugsanvisning (se s. 38) kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Målene (se s. 34) land, skal overholdes. • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, Gennemstrømningsdiagram er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor (se s. 35) skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over det højst mulige snavsevandsniveau. Reservedele (se s. 36) Tekniske data Service (se s. 39) Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk:...
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Avisos de segurança Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável! Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Descrição do símbolo O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Não utilizar silicone que contenha ácido Grandes diferenças entre as pressões das águas acético! quente e fria devem ser compensadas. Afinação (ver página 33) Avisos de montagem Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador, não é • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- recomendável o uso de um bloqueio de tivamente a danos de transporte. Após a montagem água quente. não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. Funcionamento (ver página 38) • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas Medidas (ver página 34) em vigor. • A prescrições de instalação válidas nos respetivos Fluxograma países devem ser respeitadas.
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice Opis symbolu ochronne. Nie stosować silikonów zawierających kwas Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny octowy! i czyszczenia ciała. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Ustawianie (patrz strona 33) zimnej wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika temperatury wody Wskazówki montażowe w połączeniu z przepływowym podgrzewa- • Przed montażem należy skontrolować produkt czem wody nie jest zalecane. pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie Obsługa (patrz strona 38) widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. Wymiary (patrz strona 34) • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm. Schemat przepływu • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych (patrz strona 35) obowiązujących w danym kraju. Części serwisowe (patrz strona 36) • Przełącznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do zabezpieczenia przed zasysaniem wstecznym. Z...
  • Page 11: Pokyny K Montáži

    0,1 - 0,5 MPa 1717 v souladu s národními nebo regio- Zkušební tlak: 1,6 MPa nálními předpisy testovat jejich funkčnost (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (alespoň jednou ročně). Teplota horké vody: max. 70°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Čištění (viz přiložená brožura) Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Zkušební značka (viz strana 40) pitnou vodou. Porucha Příčina Odstranění - Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil Málo vody - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí - Kartuše je vadná, zanesená·vodním - Kartuši vyměnit Armatura jde ztěžka kamenem - Kartuše je vadná...
  • Page 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Popis symbolov hygienu. Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a octovej! teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny pre montáž Nastavenie (viď strana 33) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo ča použitie obmedzovača teplej vody. poškodenia povrchu. Obsluha (viď strana 38) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Rozmery (viď strana 34) • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. Diagram prietoku • Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmieša- (viď strana 35) vači je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana Servisné diely (viď strana 36) prestavovača nachádzať min. 25 mm nad najvyššie možnou hladinou znečistenej vody.
  • Page 13 中文 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 套。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 符号说明 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 请勿使用含有乙酸的硅胶! 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 调节 (参见第页 33) 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 热水温度调节。如果使用即热式喷头, 和检查。 则不建议安装热水阀门。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 • 安装在浴缸龙头中的分水器装置(HC型)用于 操作 (参见第页 38) 防止水流回吸,所以分水器装置下边缘必须至少 高于脏水水位线25 mm。 大小 (参见第页 34) 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 流量示意图 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: (参见第页 35) 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 备用零件 (参见第页 36) 70°C 热水温度: 最大...
  • Page 14 Русский Указания по технике безопасности Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин укомплектован клапаном обратного тока воды Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и порезов. Изделие предназначено исключительно для питьевой воды! Изделие разрешается использовать только в гигиени- Описание символов ческих целях: для принятия ванны и личной гигиены. Не применяйте силикон, содержащий донного клапа. Перед установкой смесителя не- уксусную кислоту. обходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи Подгонка (см. стр. 33) вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Регулировка ограничителя горячей воды. В Указания по монтажу сочетании с проточными нагревателями не ре- • Перед монтажом следует проверить изделие на предмет комендуется использовать блокировку воды. повреждений при перевозке. После монтажа претензии Эксплуатация (см. стр. 38) о возмещении у щерба за повреждения при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются. Размеры (см. стр. 34) • Трубы и арматура должны быть установлены, про- мыты и проверены в соответствии с действующими...
  • Page 15 Magyar Biztonsági utasítások A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Szimbólumok leírása A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Beállítás (lásd a oldalon 33) nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek lata nem ajánlott. nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. Használat (lásd a oldalon 38) • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványok- nak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni Méretet (lásd a oldalon 34) • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- ket be kell tartani. Átfolyási diagramm • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító (lásd a oldalon 35) (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezésként Tartozékok (lásd a oldalon 36) van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének min. 25 mm-rel a lehetséges legmagasabb szennyvízszint fölött kell lennie.
  • Page 16 Suomi Turvallisuusohjeet Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Merkin kuvaus puhdistustarkoituksiin. Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Asennusohjeet Säätö (katso sivu 33) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosit- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja tele käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenläm- pintavaurioita ei hyväksytä. mittimen (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Käyttö (katso sivu 38) tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Mitat (katso sivu 34) asennusohjeita. • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi Virtausdiagrammi HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisi- (katso sivu 35) nimulta. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdollisen Varaosat (katso sivu 36) tason yläpuolella. Tekniset tiedot Huolto (katso sivu 39) Käyttöpaine: maks. 1 MPa Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava...
  • Page 17 Svenska Säkerhetsanvisningar Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med Symbolförklaring bad och dusch. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Justering (se sidan 33) • Det måste undersökas om produkten har transportska- Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras med varmvattenberedare rekommenderas inga transport- eller ytskiktskador. inte en varmvattenspärr. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Hantering (se sidan 38) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Måtten (se sidan 34) följas. • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren är Flödesschema utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför (se sidan 35) måste omkastarens underkant befinna sig min. 25 mm över den högsta möjliga smutsvattennivån. Reservdelar (se sidan 36) Tekniska data Skötsel (se sidan 39) Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 18: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Simbolio aprašymas higienai ir švarai palaikyti. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. acto rūgšties! Montavimo instrukcija Reguliavimas (žr. psl. 33) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti nepriimamos. karšto vandens blokavimo įtaisų. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- Eksploatacija (žr. psl. 38) mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl Išmatavimai (žr. psl. 34) įrengimo. • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia Pralaidumo diagrama kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl perjun- (žr. psl. 35) giklio apatinis kraštas tyru būti bent 25 mm virš aukš- čiausio galimo nešvaraus vandens pakilimo taško. Atsarginės dalys (žr. psl. 36) Techniniai duomenys Techninis aptarnavimas Darbinis slėgis:...
  • Page 19: Sigurnosne Upute

    Hrvatski Sigurnosne upute Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Opis simbola tuširanje i osobnu higijenu. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode kiselinu! mora biti izbalansirana. Upute za montažu Regulacija (pogledaj stranicu 33) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju s protočnim bojlerima nije preporučljiva primje- nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i na sustava za blokiranje dotoka tople vode. transportna oštećenja. Upotreba (pogledaj stranicu 38) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Mjere (pogledaj stranicu 34) • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. Dijagram protoka • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu konstru- (pogledaj stranicu 35) iran je kao element zaštite od povratnog usisavanja. Zato se donji rub selektora mora nalaziti najmanje 25 Rezervni djelovi mm iznad najviše moguće razine prljave vode.
  • Page 20 Türkçe Güvenlik uyarıları Geri emme önleyici Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği Simge açıklaması amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Ayarlama (bakınız sayfa 33) Montaj açıklamaları Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra edilmez. nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Kullanımı (bakınız sayfa 38) memektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü Ölçüleri (bakınız sayfa 34) geçerli normlara göre yapılmalıdır. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. Akış diyagramı (bakınız sayfa 35) • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır. Yedek Parçalar (bakınız sayfa 36) Bu nedenle değiştiricinin alt kenarı, mümkün olan en yüksek kirli su seviyesinin en az 25 mm üstünde Bakım (bakınız sayfa 39)
  • Page 21: Descrierea Simbolurilor

    Română Instrucţiuni de siguranţă La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- nilor şi tăierii mâinilor. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţi- Descrierea simbolurilor nerea igienei şi curăţarea corpului. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare Reglare (vezi pag. 33) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se deteriorări de transport. După instalare garanţia recomandă folosirea unui limitator de apă nu acoperă deteriorările de transport şi cele de caldă în combinaţie cu un boiler instant. suprafaţă. Utilizare (vezi pag. 38) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. Dimensiuni (vezi pag. 34) • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- bile în ţara respectivă. Diagrama de debit • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- (vezi pag. 35) tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv de siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea inferioară Piese de schimb (vezi pag. 36) a comutatorului trebuie să se afle la min. 25 mm desu- pra nivelului cel mai înalt posibil de apă uzată.
  • Page 22: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Περιγραφή συμβόλων Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. οξικό οξύ! Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 33) και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οδηγίες συναρμολόγησης Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρί- ζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές ζημιές. Χειρισμός (βλ. Σελίδα 38) • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 34) πίεση και να δοκιμαστούν. • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που Διάγραμμα ροής ισχύουν σε κάθε κράτος. (βλ. Σελίδα 35) • Ο διακόπτης επιλογής στην αναμικτική μπαταρία (τύπος Ανταλλακτικά...
  • Page 23: Varnostna Opozorila

    Slovenski Varnostna opozorila Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- Opis simbola nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in ocetno kislino! priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Navodila za montažo Justiranje (glejte stran 33) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore površinske poškodbe ne bodo več priznane. tople vode ni priporočljiva. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Upravljanje (glejte stran 38) po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo Mere (glejte stran 34) v posamezni državi. • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip Diagram pretoka HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred povra- (glejte stran 35) tnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob preklopnika nahajati min. 25 mm nad najvišjim možnim nivojem Rezervni deli (glejte stran 36) umazane vode.
  • Page 24 Estonia Ohutusjuhised Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Sümbolite kirjeldus kehapuhastamiseesmärkidel. Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga silikooni! erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised Reguleerimine (vt lk 33) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. soovitatav. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Kasutamine (vt lk 38) rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Mõõtude (vt lk 34) järgida. • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kuju- Läbivooludiagramm tab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu (vt lk 35) peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksi- maalselt võimalikust tasemest min. 25 mm kõrgemal. Varuosad (vt lk 36) Tehnilised andmed Hooldus (vt lk 39) Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk:...
  • Page 25: Tehniskie Dati

    Latvian Drošības norādes Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Simbolu nozīme higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai Ieregulēšana (skat. lpp. 33) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas izmantot ūdens bloķētāju. laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Lietošana (skat. lpp. 38) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. Izmērus (skat. lpp. 34) • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. Caurplūdes diagramma • Vannas maisītājā iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir (skat. lpp. 35) iekārta, kas nodrošina aizsardzību pret izsūkšanu. Tādēļ pārslēdzēja apakšējai malai jāatrodas min. 25 Rezerves daļas (skat. lpp. 36) mm virs maksimāli iespējamā netīra ūdens līmenim.
  • Page 26: Sigurnosne Napomene

    Srpski Sigurnosne napomene Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, Opis simbola tuširanje i ličnu higijenu. Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode kiselinu! mora biti izbalansirana. Instrukcije za montažu Podešavanje (vidi stranu 33) Podešavanje ograničivača tople vode. • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod U kombinaciji sa protočnim bojlerima oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju ne preporučuje se primena sistema za nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i blokiranje dotoka tople vode. transportna oštećenja. Rukovanje (vidi stranu 38) • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Mere (vidi stranu 34) • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. Dijagram protoka • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade (vidi stranu 35) konstruisan je kao element zaštite od povratnog usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica Rezervni delovi (vidi stranu 36) preusmerivača mora nalaziti najmanje 25 mm iznad najvišeg mogućeg nivoa prljave vode.
  • Page 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Symbolbeskrivelse kroppshygiene. Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Justering (se side 33) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbin- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- delse med gjennomstrømningsvarmere er det eller overflateskader. ikke anbefalt å bruke en varmtvannsperre. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Betjening (se side 38) sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Mål (se side 34) enkelte land skal følges. • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) Gjennomstrømningsdiagram er ment som en sikring mot retursug. Derfor skal un- (se side 35) derkanten av omkobleren være min. 25 mm over det høyest mulige nivået av skittent vann. Servicedeler (se side 36) Tekniske data Vedlikehold (se side 39) Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 28: Технически Данни

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се из- Описание на символите бегнат наранявания поради притискане или порязване. Не използвайте силикон, съдържащ оцет- Позволено е използването на продукта само за на киселина! къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Юстиране (вижте стр. 33) Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Настройка на ограничителя за топлата Указания за монтаж вода. Във връзка с проточни нагреватели не се препоръчва блокировка за топлата вода • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След монтажа не се признават Обслужване (вижте стр. 38) транспортни или повърхностни щети. • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, Размери (вижте стр. 34) промият и проверят в съответствие с валидните норми. • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните Диаграма на потока страни предписания за инсталиране. (вижте стр. 35) • Използваният в смесителя за вана превключвател (тип HC) е изпълнен като приспособление за подсигуряване...
  • Page 29 Shqip Udhëzime sigurie Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Përshkrimi i simbolit Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid të higjienës dhe të larjes së trupit. acetik. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Justimi (shih faqen 33) të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Udhëzime për montimin Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me një bojler ujit nuk është i • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për rekomanduar. dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Përdorimi (shih faqen 38) • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi Përmasat (shih faqen 34) • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. Diagrami i qarkullimit • Pajisja rregulluese e instaluar në përzijersin e vaskes (tip HC) (shih faqen 35) është nje pajisja per tu siguruar ndaj rithithjes së ujit. Prandaj Pjesët e servisit (shih faqen 36) pjesa e poshtme e pajisjes duhet të vendoset të paktën 25...
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫وصف الرمز‬ .‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد‬ !‫أحماض‬...
  • Page 31 Silicone X + 36 mm 36 mm max. 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Page 32 Metris 31482000 / Metris 31683000 SW 30 mm 17 Nm 17 Nm Metris 31480000 / Metris 31482000 SW 22 mm > 2 min SW 22 mm (2 Nm)
  • Page 33 Justierung Justierung 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа ‫مﻴﺠابﺴﻜال‬...
  • Page 34 Metris 31480000 Metris 31680000 Metris 31482000 AD 153 mm...
  • Page 35 Metris 31683000 15 3 AD 153 mm Metris Metris 31480000 / 31482000 31680000 / 31683000 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec...
  • Page 36 Metris 95519000 31480000 96338000 97406000 98193000 97977000 (32x2) SW 30 mm 94140000 92730000 98164000 SW 24 mm 96922000 (33x1,5) 96429000 98163000 97981000 (15x2) 95140000 (M4x20) 96157000 SW 4 mm SW 30 mm 97979000 95008000 97220000 96467000 13914000 (M24x1) 97978000 Metris SW 22 mm SW 19 mm 31680000 94140000 SW 24 mm 96922000 96429000 98163000 (15x2) 96157000 SW 30 mm...
  • Page 37 Metris 95519000 31482000 96338000 97406000 98193000 (32x2) 97977000 SW 30 mm 92730000 98164000 (33x1,5) 97981000 95140000 96429000 (M4x20) SW 4 mm 98398000 (23x2) 97979000 95008000 SW 24 mm 13914000 97978000 (M24x1) SW 19 mm SW 22 mm Metris 31683000 96429000 98398000 (23x2) 92730000 98164000 SW 24 mm (33x1,5) 98193000 98129000 (32x2) 95008000 (14x2) 97406000 96044000...
  • Page 38 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فﺘح‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ngrohtë / ‫ساخﻦ‬ i ftohtë / ‫ بارد‬ öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فﺘح‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬...
  • Page 40 P-IX SVGW WRAS KIWA 31480000 PA-IX 19416/IBB 1.42/19737 31482000 31680000 PA-IX 19415/IB 1.42/19736 31683000 DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 19416/IBB PA-IX 19415/IB Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Metris 31482000Metris 31680000Metris 31683000

Table des Matières