Publicité

Liens rapides

Kassetten-Klimakonvektor DXB
DE
- INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
EN
- INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ
FR
- MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
IT
- MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
NL
- HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
AKP 2020/02 - Cod. 4050610AR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Arbonia Condiline DXB001

  • Page 1 Kassetten-Klimakonvektor DXB AKP 2020/02 - Cod. 4050610AR - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE - HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDICE INDEX Regole Fundamental safety rules fondamentali di sicurezza Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Pesi e dimensioni Weights and dimension General notes on delivery Note generali alla consegna Avvertenze generali General warnings Limiti di impiego...
  • Page 3 TABLE DES MATIÈRES INHALT INHOUD ОГЛАВЛЕНИЕ Règles Grundlegende Основные правила Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften техники безопасности veiligheidsvoorschriften Utilisation et Verwendung und Aufbewah- И De handleiding СПОЛЬЗОВАНИЕ conservation du manuel rung des Handbuchs gebruiken en bewaren И ХРАНЕНИЕ РУКОВОДСТВА Zweckbestimmung Предназначение...
  • Page 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Page 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Внимание! Особо важные и/или опасные операции. Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
  • Page 6: Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
  • Page 7: Utilisation Et Conservation Du Manuel

    UTILISATION VERWENDUNG UND DE HANDLEIDING ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG GEBRUIKEN И ХРАНЕНИЕ DU MANUEL DES HANDBUCHS EN BEWAREN РУКОВОДСТВА Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Deze handleiding met instructies Данное руководство с инструкциями s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der is gericht tot de gebruiker van de преднаначено...
  • Page 8: Scopo

    SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I ventilconvettori Cassette sono de- The Cassette fan convectors are stinati all’uso in ambienti commer- designed for use in commercial ciali e privati dotati di controsoffitti.
  • Page 9 ZWECKBESTIMMUNG DOEL ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT VÓÓR DE INSTALLATIE ДО МОНТАЖА АГРЕГАТА L’ A PPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE VAN HET APPARAAT ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- NEEMT U AANDACHTIG ЭТО РУКОВОДСТВО CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs Cassette Die Kassetten-Klimakonvektoren...
  • Page 10: Identificazione Macchina

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING MACCHINA THE APPLIANCE A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied è applicata with an identification plate l’etichetta di identificazione giving details of the manufacturer riportante i dati del costruttore and the type of appliance. ed il tipo di macchina. L ’apparecchio viene imballato The appliance is supplied in scatole di cartone.
  • Page 11: Kennzeichnung Des Geräts

    IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICATIE ИДЕНТИФИКАЦИЯ DES MACHINES DES GERÄTS APPARAAT АГРЕГАТА Une étiquette Jedes Gerät ist mit einem На каждом агрегате Aan boord d’identification est appliquée Typenschild gekennzeichnet, закреплена van elk apparaat sur chaque machine; auf dem die Daten идентификационная табличка, wordt een identificatielabel elle indique les données des Herstellers...
  • Page 12: Pesie Dimensioni

    PESI WEIGHTS E DIMENSIONI AND DIMENSIONS APPARECCHIO APPLIANCE APPAREIL GERÄT АГРЕГАТА APPARAAT Peso unità imballata Peso unità non imballata Modello Weight with packaging Weight without packaging Model Poids de l’unité emballée Poids de l’unité seule Modele Gewicht des verpackten Geräts Gewicht des unverpackten Geräts Modell Вес...
  • Page 13 POIDS GEWICHT GEWICHT ВЕС ET DIMENSIONS UND ABMESSUNGEN EN AFMETINGEN И РАЗМЕРЫ PLAFONIERA DIFFUSER GRILLE DECKENBLENDE ПЛАФОН PLAFONDELEMENT Peso unità imballata Peso unità non imballata Modello Weight with packaging Weight without packaging Model Poids de l’unité emballée Poids de l’unité seule Modele Gewicht des verpackten Geräts Gewicht des unverpackten Geräts...
  • Page 14: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS SI RACCOMANDA PLEASE READ DI LEGGERE ATTENTAMENTE THIS USER INFORMATION QUESTO MANUALE MANUAL CAREFULLY INFORMATIVO PER L ’UTENTE, FOR YOUR OWN SAFETY PER LA VOSTRA SICUREZZA AND FOR THE PROTECTION E PER EVITARE DANNI OF THE CASSETTE AL VENTILCONVETTORE FAN-COIL UNIT CASSETTE.
  • Page 15: Generalites

    GENERALITES ALLGEMEINE ALGEMENE ОСНОВНЫЕ HINWEISE VOORSCHRIFTEN ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ NOUS VOUS RECOMMANDONS FÜR IHRE PERSÖNLICHE ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ DE GEBRUIKER DE LIRE ATTENTIVEMENT SICHERHEIT UND UM БЕЗОПАСНОСТЬ WORDT AANGERADEN DEZE CE LIVRET DE L’UTILISATEUR, BESCHÄDIGUNGEN DES И ИЗБЕЖАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ HANDLEIDING AANDACHTIG POUR VOTRE SÉCURITÉ KASSETTEN-KLIMAKONVEKTORS ВЕНТИЛЯТОРА...
  • Page 16 Campo di applicazione e qualifiche Scope and Qualifications This User Information Manual Il presente manuale riguarda: addresses the following: • Trasporto, movimentazione e • Transportation, handling and immagazzinamento storage • Installazione • Installation • Interventi sull’impianto elettrico • Electrical work •...
  • Page 17 Champ d’application Anwendungsbereich Использование руководства Toepassingsgebied et qualifications und Qualifikationen и квалификация en bevoegdheden Onderhavige handleiding heeft Ce livret concerne: Dieses Handbuch behandelt: Настоящее руководство касается: betrekking op: • Transport, manutention et entre- • Transport, Beförderung und • Транспортировки, • Het transport, de verplaatsing posage Einlagerung перемещения...
  • Page 18 Per l’installazione: For the installation: ATTENZIONE CAUTION Rimuovere il blocco ventola Remove the fan lock prima dell’installazione before installation Installare in prossimità dell’appa- Install a safety switch to turn off recchio o degli apparecchi, in posi- current to the appliance in an easily zione facilmente accessibile, un accessible position near the unit interruttore di sicurezza che tolga...
  • Page 19 Pour l’installation: Für die Installation: При монтаже: Voor de installatie: ATTENTION ACHTUNG ВНИМАНИЕ! LET OP Avant l’installation enlever Vor der Installation До монтажа снимите блок Verwijder het waaierblok la piece qui bloque l’helice den Lüfterradblock ausbauen крыльчатки вентилятора vóór de installatie Installer à...
  • Page 20 Furthermore, the following is Si raccomanda inoltre che: recommended: La pressione e la temperatura di The operating pressure and the esercizio non superino mai la pres- operating temperature must never sione e la temperatura indicate (ve- exceed the rated pressure and di targhetta).
  • Page 21 Außerdem Il est recommandé en outre que: ist es zu beachten, dass: Кроме этого, рекомендуется: Het is overigens raadzaam om: La pression et la température d’exer- Betriebsdruck und -temperatur Давление и температура работы De bedrijfsdruk en -temperatuur mogen cice ne dépasse jamais la pression auf keinen Fall die angegebenen ни...
  • Page 22: Limiti Di Impiego

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specifi cation of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Page 23: Entsorgung

    ПРЕДЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN GEBRUIKSLIMIETEN ЭКСПЛУАТАЦИИ Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Основные рабочие De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher характеристики вентилятора betrekking tot de ventilator-con- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: конвектора...
  • Page 24: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC MODELLO / MODEL / MODELE / MODELL / МОДЕЛЬ / MODEL DXB001-002 / DXB011-012 / DXB021-022-023 / DXB031-032-033 001-002 / 011-012 / 021-022-023 / 031-032-033 001-002 / 011-012 / 021-022-023 / 031-032-033 Impianto 2 tubi 2 pipe units 3 - Entrata acqua calda/fredda 1/2”...
  • Page 25: Технические Характеристики

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE TECHNISCHE ТЕХНИЧЕСКИЕ TECHNIQUES CHARAKTERISTIKEN KARAKTERISTIEKEN ХАРАКТЕРИСТИКИ MODELLO / MODEL / MODELE / MODELL / МОДЕЛЬ / MODEL DXB041-042 / DXB051-052-053 / DXB061-062-063 001-002 / 011-012 / 021-022-023 / 031-032-033 001-002 / 011-012 / 021-022-023 / 031-032-033 001-002 / 011-012 / 021-022-023 / 031-032-033 001-002 / 011-012 / 021-022-023 / 031-032-033 Installation à...
  • Page 26: Installazione

    INSTALLAZIONE INSTALLATION I lavori di installazione, avviamento All operations of installation, start- e manutenzione del ventilconvet- up and maintenance of the fan tore devono sempre seguire tutte coil unit must always been done le norme, i regolamenti, i codici e according to all health and safety le normative su sicurezza e salute rules/regulations and to the most...
  • Page 27 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE МОНТАЖ L ’installation, la mise en service et Installation, Inbetriebsetzung und Работы по монтажу, пуску и Bij de installatie, het starten en het l’entretien du ventiloconvecteur tou- Wartung des Klimakonvektors müssen обслуживанию вентилятора конвектора onderhoud van de ventilators-con- jours doivent suivre les normes, les immer gemäß...
  • Page 28 Condizioni ambientali Environmental conditions La temperatura dell’aria nella zona The air temperature in the fan-coil di aspirazione del ventilconvettore unit air intake area (in the center (al centro della zona di aspirazione of the air intake area of the nozzle) della griglia) deve essere compre- must be between 6 and 40 °C.
  • Page 29 Conditions environnementales Umgebungsbedingungen Условия окружающей среды Omgevingsvoorwaarden La température de l’air dans la zone Die Lufttemperatur im Ansaugbereich Температура воздуха в зоне забора De temperatuur van de lucht in de d’aspiration du ventilo-convecteur des Klimakonvektors (in der Mitte воздуха в вентилятор конвектор aanzuigzone van de ventilator- (au centre de la zone d’aspiration des Ansaugbereichs des Gitters)
  • Page 30: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION DXB001-002 / 011-012 / 021-022-023 / 031-032-033 Nell’installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on the tori a soffitto si consiglia di tener ben ceiling, keep in mind the possible presente il possibile problema di problem of stratifi cation of the air;...
  • Page 31: Installation Mecanique

    INSTALLATION MECHANISCHE MECHANISCHE МЕХАНИЧЕСКИЙ MECANIQUE INSTALLATION INSTALLATIE МОНТАЖ Lorsqu’on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von Klima- При установке вентилятора конвектора Wanneer de ventilators-convectors vecteurs au plafond il est conseillé konvektoren sollte unbedingt das под потолком рекомендуется aan het plafond worden geïnstalleerd, de prendre en compte le problème potentielle Problem der Luftstratifikation учитывать...
  • Page 32 • Il ventilconvettore va quindi incli- • The fan-coil unit is then tilted and nato e spinto attraverso l’apertu- pushed through the cutout with ra con la morsettiera verso l’alto the terminal box on top and then e quindi sistemato in posizione placed level over the cutout.
  • Page 33 • Incliner le ventilo-convecteur, le • Der Klimakonvektor schräg nach • Затем необходимо наклонить • De ventilator-convector wordt pousser à travers l’ouverture, bor- oben, mit der Klemmleiste zuerst, вентилятор конвектор и вставить vervolgens gekanteld, in de opening nier vers le haut, puis le placer en in die Aussparung schieben und его...
  • Page 34 Uscite aria Air outlets DXB001-002 / 011-012 / 021-022-023 / 031-032-033 Il ventilconvettore è munito di uscite Air outlets are provided on the fan- aria per il collegamento a condotti coil unit for connection to separate di distribuzione separati. supply air ducting. Il flusso e la pressione dell’aria in Air flow and pressure at each air corrispondenza di ciascuna uscita...
  • Page 35 Sorties d’air Luftauslässe Выпуск воздуха Luchtuitlaten Le ventilo-convecteur est muni de Der Klimakonvektor ist mit Luftaus- Вентилятор конвектор имеет выпуск De ventilator-comvector is voorzien sorties d’air pour le raccordement à lässen für den Anschluss an separate воздуха, который можно соединять с van luchtuitlaten voor de aansluiting des conduits de distribution séparés.
  • Page 36: Collegamento Idraulico

    COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esempio On open system (e.g. when using quando si utilizza acqua di pozzo), well water), the water used should l’acqua utilizzata deve essere ripu- be cleaned from suspended matter lita dai materiali in sospensione by means of a filter which should be per mezzo di un filtro che deve located in the inlet.
  • Page 37: Raccordement Hydraulique

    RACCORDEMENT HYDRAULISCHE ПОДКЛЮЧЕНИЕ HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS AANSLUITING ВОДЫ Dans les circuits ouverts (par exem- Bei geöffneten Anlagen (z.B zum В открытых системах (например, In open circuits (bijvoorbeeld wan- ple lorsqu’on utilise l’eau d’un puit), Gebrauch Wassers eines при использовании колодезной neer men putwater gebruikt), moet l’eau utilisé...
  • Page 38 Il tubo di scarico condensa, che The condensation discharge hose, fuoriesce in prossimità degli attac- located near the water connections, chi idraulici, ha le seguenti carat- features: teristiche: - lunghezza = 470 mm - length = 470 mm - diametro - connection esterno attacco = 14 mm external diameter = 14 mm...
  • Page 39 Le tuyau de purge de condensation, Der Schlauch zum Ablassen des Трубка слива конденсата, которая De condensafvoerbuis, die naar qui sort à proximité des raccords Kondenswassers tritt in Nähe der находится рядом с подводом buiten komt in de buurt van de hydrauliques, possède les caracté- Wasseranschlüsse aus und besitzt жидкости...
  • Page 40 Collegamenti delle valvole Valve connections I collegamenti delle valvole al ven- The valve connections to the fancoil tilconvettore sono illustrate nella unit are shown to the next page. pagina che segue. Le posizioni dei The positions of the coil connec- collettori batteria sono illustrate nelle tions are shown in the section of pagine “caratteristiche tecniche”.
  • Page 41 Подключение клапанов Raccordements des vannes Anschlüsse der Ventile Aansluiting van de kleppen Подключение клапанов к вентилятору Les raccordements des vannes au Die Anschlüsse der Ventile an den De aansluiting van de kleppen op конвектору показаны на стр. ventilo-convecteur sont indiqués Klimakonvektor auf nächste Seite de ventilator-convector zijn weer- Положение...
  • Page 42 VALVOLE CON DETEN- VALVE TORE A REGOLAZIONE WITH MICROMETRIC MICROMETRICA LOCKSHIELD Il kit comprende i tubi di raccordo The set includes connection pipes e i detentori. and holders. Nota: L ’attacco del detentore a re- Note: The main battery lockshield golazione micrometrica a cui ci si valve connection is 1/2”...
  • Page 43 VANNE AVEC VENTILE ЗАПОРНО - VENTIEL TÉS DE RÉGLAGE MIT REGLERVENTIL РЕГУЛИРУЮЩИЙ MET AANSLUITING MICROMÉTRIQUE КЛАПАН Le kit comprend les tubes de liaison Das Kit umfasst die Verbindungs- В комплект поставки входят De set is inclusief verbindingspijpen et les tés de réglage. rohre und die Absperrventile.
  • Page 44: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Effettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connections in secondo le leggi e le norme nazio- accordance with laws and regulations nali vigenti. in force in the country concerned. Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical o altri tipi di protezione elettrica pre-...
  • Page 45: Branchements Electriques

    BRANCHEMENTS ELEKTRO- ELEKTRISCHE ПОДКЛЮЧЕНИЕ ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE AANSLUITINGEN ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ Effectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Производите подключение Voer de elektrische aansluitingen triques selon la législation et les den einschlägigen nationalen Gesetzen электроэнергии в соответствии uit volgens de geldende nationale normes nationales en vigueur.
  • Page 46 Indicazioni per il collegamento Connection instructions I ventilconvettori Cassette sono do- In Cassette fan coil, the wires from tati di una scheda con morsettiera the remote control unit are connected a viti alla quale vanno allacciati i to the fan coil screw terminal board. conduttori provenienti dal comando remoto.
  • Page 47 Indications Anleitungen Рекомендации Aanwijzingen pour le raccordement für den Anschluss по подключению voor de aansluiting Les ventilo-convecteurs Cassette Die Kassetten-Klimakonvektoren Вентиляторы конвекторы Cassette De ventilators-convectors Cassette sont équipés d’un bornier à vis auquel sind mit einer Platine mit Schrauben- имеют плату с винтовой колодкой, zijn uitgerust met klemmenborden doivent être raccordés les conduc- Klemmleiste ausgestattet, an welche...
  • Page 48: Electrical Controls And Wiring Diagrams

    ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS I ventilconvettori Cassette The Cassette fan coils possono essere azionati can be operated con uno dei comandi using che di seguito one of the control units vengono descritti. described below. LEGENDA LEGEND SCHEDA CASSETTE SEC 1 SEC 1 = Scheda Cassette...
  • Page 49 COMMANDES ET SCHEMAS STEUERGERÄTE BEDIENINGEN EN УПРАВЛЕНИЕ ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE SCHAKELSCHEMA’S И ЭЛЕКТРОСХЕМЫ Les ventilo-convecteurs Die Klimakonvektoren Вентиляторы De ventilators-convectors Cassette können mit einem der конвекторы Cassette kunnen in werking worden peuvent être actionnés nachstehen beschriebenen могут быть включены одной gesteld met een avec l’une des commandes Steuergeräte...
  • Page 50: Application

    I ventilconvettori possono essere azionati The fan coil con uno dei comandi can be operated using montati a parete che, one of the wall controls di seguito, vengono described below. descritti. For the installation Per l’installazione and the use read e l’utilizzo fare carefully the manual riferimento al manuale...
  • Page 51 Фанкойлы Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De ventilatorconvectors могут быть приведены в peuvent können mit kunnen geactiveerd действие с помощью être actionnés avec einer der nachstehend worden met één van de настенных устройств l’une des commandes beschriebenen hieronder beschreven управления, которые murals Wandsteuerungen bedieningen die op de...
  • Page 52 TYPE CODE WM-T 9066630E Pannello comandi Control panel con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi: for 2-4 tube installations: - controllo manuale della - manual 3 speed switch. velocità di ventilazione (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1-2 valvole.
  • Page 53 Boîtier de commande Bedientafel Панель управления Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat с электронным термостатом elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes: für Anlagen mit 2-4 Leitern: для 2х и 4х трубных установок: installaties met 2 en met 4 leidingen: - commutateur 3 vitesses - manuelle Umschaltung - ручное...
  • Page 54 TYPE CODE Pannello comandi con display Control panel with display and T-MB 9066331E e termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations e resistenza elettrica: and electric heater: - controllo manuale o automatico - manual/automatic della velocità...
  • Page 55 Панель управления Boîtier de commande avec Bedientafel mit Display und с дисплеем и с электронным Bedieningspaneel met display display mit elektronischem Thermostat термостатом для 2х и 4х трубных en elektronische thermostaat voor et thermostat électronique für Anlagen mit 2-4 Leitern установок...
  • Page 56 – Cod. 9053048 – Code 9053048 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare in contatto con il Position in contact with the water tubo di alimentazione. supply pipe. Abbinabile ai comandi: For use with control units: WM-3V, WM-T. WM-3V, WM-T.
  • Page 57 – Code 9053048 – Art. Nr. 9053048 – Код 9053048 – Code 9053048 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- UITSCHAKEL- ТЕРМОСТАТ ОТКЛЮЧЕНИЯ MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT ПРИ НИЗКОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ Doit être placée en contact avec Diese Sonde wird in Kontakt mit Устанавливается на контакте с Moet in contact met de voe- le tuyau d’alimentation.
  • Page 58 – Cod. 9025310 – Code 9025310 SONDA T2 CHANGE-OVER PER CHANGE-OVER PROBE T2 Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può...
  • Page 59 – Code 9025310 – Art. Nr. 9025310 – Код 9025310 – Code 9025310 SONDE T2 FÜHLER T2 ДАТЧИК T2 T2-SONDE POUR CHANGE-OVER FÜR CHANGE-OVER CHANGE-OVER VOOR CHANGE-OVER Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Автоматическое переключение Uitsluitend voor de ventilators-convectors pour installations à...
  • Page 60 BATTERIA ELECTRIC ELETTRICA DXB-E RESISTANCE DXB-E Nella serie Cassette sono disponi- The Cassette 2 pipe models are bili apparecchi con resistenza elet- available with electric resistance that trica nella configurazione 2 tubi più is controlled in place of the heating resistenza.
  • Page 61 BATTERIE ELEKTROHEIZ- ELEKTRISCHE ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE DXB-E REGISTER DXB-E BATTERIJ DXB-E BATTERIJ DXB-E Les modèles 2 tubes avec batterie Die Serie Cassette beinhaltet Geräte В серии агрегатов Cassette есть агрегаты In de reeks Cassette zijn apparaten électrique comportent un dispositif mit Elektroheizregister in der Konfi- с...
  • Page 62 Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, prima When first installing the appliance, di attivare le resistenze elettriche before starting the electric heaters, verificare che il ventilatore del cas- check that the fan on the cassette sette funzioni correttamente a tutte unit is working correctly at all three e tre le velocità...
  • Page 63 Attention Hinweise Предупреждение Voorschriften Lors de la première installation, avant Bevor während der Erstinstallation При начале монтажа и до включения Bij de eerste installatie en alvorens d’allumer les résistances électriques, die Heizregister aktiviert werden, электрических сопротивлений de elektrische weerstanden in te vérifier que le ventilateur du ventilo- muss sichergestellt werden, dass убедитесь, что...
  • Page 64: Schemi Elettrici

    SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS POWER SUPPLY 230Vac 50Hz SEC1 POWER SUPPLY 230Vac 50Hz High-level Thermostat ALARM ALARM Termostato di sicurezza / Safety thermostat / Thermostat de securité Sicherheitsthermostat / Защитные термостаты / Veiligheidsthermostat Riarmo automatico / Automatic Reset / Réarmement automatique Thermal cut Off = 45°C Automatischem Reset / автоматическим...
  • Page 65: Schemas Electriques

    SCHEMAS ELEKTRISCHE ELECTRIQUES SCHALTPLÄNE ЭЛЕКТРОСХЕМЫ SCHEMA’S LEGENDA: LEGEND: LÉGENDE: = Motoventilatore = Fan = Motoventilateur SEC1 = Morsettiera SEC1 = Fan coil SEC1 = Bornier del ventilconvettore terminal board du ventilo-convecteur = Autotrasformatore = Autotransformer = Autotrasformateur = Condensatore = Capacitor = Condensateur = Sensore = Condensate level...
  • Page 66: Installation With Valves Provided By The Installer

    INSTALLAZIONE INSTALLATION CON VALVOLE WITH VALVES FORNITE PROVIDED DALL ’INSTALLATORE BY THE INSTALLER • Per l’installazione delle valvole se- • For the installation of the valves, guire le istruzioni del costruttore; follow the instruction of the producer; per realizzare i collegamenti al to make the connection to the Cassette, Cassette fare riferimento ai disegni.
  • Page 67 INSTALLATION INSTALLATION MIT INSTALLATIE МОНТАЖ AVEC DES VANNES VOM INSTALLATEUR MET KLEPPEN КЛАПАНОВ, FOURNIES PAR BEREIT GESTELLTEN GELEVERD DOOR ИМЕЮЩИХСЯ L ’INSTALLATEUR VENTILEN DE INSTALLATEUR У МОНТАЖНИКА • Pour l’installation des vannes suivre • Für die Installation der Ventile sind •...
  • Page 68: Pulizia, Manutenzione, Ricambi

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente adde- carried out by trained maintenance strato, può intervenire sulle appa- personnel only. recchiature. ELETTROVENTILATORE: FAN: Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required.
  • Page 69: Schoonmaak, Onderhoud, Wisselstukken

    NETTOYAGE, REINIGUNG, SCHOONMAAK, УХОД, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG, ONDERHOUD, ОБСЛУЖИВАНИЕ, DE RECHANGE ERSATZTEILE WISSELSTUKKEN ЗАПЧАСТИ Seul le personnel chargé de l’entre- Nur speziell ausgebildetes Fach- Только предварительно обученный Alleen personeel dat bevoegd is voor tien et ayant été formé dans ce but personal ist befugt, an den Geräten и...
  • Page 70: Troubleshooting

    RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira o gira in modo 1 - The motor does not rotate or non corretto. rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che l’alimentazione - Make sure the power to the unit sia inserita.
  • Page 71: Depannage

    DEPANNAGE FEHLERSUCHE ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ OPSPOREN DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG DEFECT НЕИСПРАВНОСТЬ 1 - Le moteur ne tourne pas ou tour- 1 - Der Motor dreht nicht oder dreht 1 - De motor draait niet of op niet 1 - Мотор не вращается или ne de manière incorrecte.
  • Page 72: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI Anomalia Possibili cause Rimedio Il ventilatore Il ventilatore non è acceso Accendere il ventilatore non entra in funzione Manca la corrente Controllare il fusibile/alimentazione elettrica I cavi non sono collegati Collegare i cavi (solo personale qualificato) L‘alimentazione è interrotta dall’interruttore generale Verificare il galleggiante Flusso d’aria Bassa velocità...
  • Page 73: Malfunctions And Corrective Action

    MALFUNCTIONS AND CORRECTIVE ACTIONS Malfunction Possible causes Corrective action Fan does not run Fan coil unit not switched on Switch on fan-coil unit No power Check fusing/mains power Cabling not connected Connect cabling (qualified person only) The supply is stopped by the float switch Verify the float Low air flow Low fan speed...
  • Page 74: Anomalies Et Action Corrective

    ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE Anomalie Causes possibles Action corrective Le ventilateur Le ventilateur n'est pas allumé Allumer le ventilateur ne se met pas en marche Il n'y a pas de courant Contrôler le fusible/alimentation électrique Les câbles ne sont pas raccordés Raccorder les câbles (seulement par un professionnel qualifié) L'alimentation est interrompue par l'interrupteur à...
  • Page 75: Störungen Und Abhilfen

    STÖRUNGEN UND ABHILFEN Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe Der Ventilator Der Ventilator ist nicht eingeschaltet Den Ventilator einschalten schaltet sich nicht ein Keine Stromversorgung Die Sicherung/Spannungsversorgung kontrollieren Die Kabel sind nicht angeschlossen Kabel anschließen (nur durch Fachpersonal) Die Versorgung wurde vom Schwimmerschal er unterbrochen Schwimmer kontrollieren Der vom Ventilator Niedrige Ventilatordrehzahl...
  • Page 76: Неисправности И Их Устранение

    НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ Il ventilatore non è acceso Slå på fläkten Kylvätska inte kall Slå på kyldonet Slå på recirkulationspumpen Avlufta systemet Lågt vattenflöde Kontrollera pumpens utflöde Kontrollera vattendistribution och balansera tryckförluster i olika ledningar Hög börtemperatur Sänk börtemperaturen på styrenheten Styrenhet placerad i kall luft Flytta styrenheten (t.ex.
  • Page 77: Problemen En Oplossingen

    PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing De ventilator start niet De ventilator staat niet aan De ventilator aanzetten De voeding ontbreekt De zekering/elektrische voeding controleren De kabels zijn niet aangesloten De kabels aansluiten (alleen door vakbekwaam personeel) De voeding werd onderbroken door de vlotterschakelaar De vlotter controleren Ontoereikend Lage snelheid ventilator...
  • Page 78 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA / PRESSURE DROP TABLE / PERTES DE CHARGE CÔTE EAU Impianto a due tubi SK 22 SK 32 SK 12 SK 42 051/061 Two-tube units SK 02 SK 52-62 Installation à deux tuyauteries 2-Leiter-Anlage Агрегат с двумя трубами X = Perdita di carico (kPa) Installatie met 2 leidingen Pressure drop (kPa)
  • Page 79 DRUCKVERLUSTE WASSER / ПОТЕРЯ НАПОРА ВОДЫ / WATERLEKKEN La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella. The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10°C. °C For different water temperatures multiply by the correction factors K.
  • Page 80 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. = Modello Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Speed = Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. = Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C = Raffredamento resa totale = Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) = Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi = Riscaldamento...
  • Page 81 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / 2-х трубные фанкойлы / 2-pijpsysteem Mod. DXB001 DXB011 DXB021 DXB031 DXB041 DXB051 DXB061 Speed 310 420 610 310 420 520 320 500 710 430 610 880 630 820 1140 710 970 1500 710 1280 1820 1,25 1,60 1,92 1,82 2,31 2,64 2,23 3,30 4,26 2,91 3,82 4,93 4,18 4,86 6,08 5,27 6,72 9,39 5,27 8,36 10,93 0,99 1,29 1,58 1,33 1,72 2,00 1,55 2,35 3,11 2,05 2,75 3,65 3,00 3,53 4,51 3,42 4,42 6,36 3,67 6,00 8,08 0,26 0,31 0,34 0,49 0,59 0,64 0,68 0,95 1,15 0,86 1,07 1,28 1,18 1,33 1,57 1,85 2,30 3,03 1,60 2,36 2,85...
  • Page 82 Arbonia Riesa GmbH  Telefon +49 (0) 3525 746-0 +49 (0) 3525 746-122 Heinrich-Schönberg-Straße 3 E-Mail info@arbonia.de D-01591 Riesa www.arbonia.de Oggetto: Dichiarazione di conformità UE Object: EU Declaration of conformity La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.
  • Page 83 NOTES...
  • Page 84 Arbonia Riesa GmbH Arbonia Solutions AG Arbonia Kermi France SARL Heinrich-Schönberg-Str. 3 Amriswilerstrasse 50 17A rue d’Altkirch D-01591 Riesa CH - 9320 Arbon CS 70053 F-68210 Hagenbach Tel. +41 (0) 71 447 47 47 Tél. +33 (0) 3 89 40 02 53 Tel.

Table des Matières