Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

Dragkrok
Monterings- och bruksanvisning,Originalanvisning
Závěsné zařízení
Anhängevorrichtung
Anhængertræk
Enganche
Instrucciones de montaje y de servicio
Attelage
Notice de montage et d'utilisation
Perävaunun vetolaite
Tow bar
Installation and Operating Instructions
Διάταξη ζεύξης
Vontató készülék
Gancio di traino
Tilhengerfeste
Trekhaak
Montage- en gebruikshandleiding
Hak holowniczy
Сцепка
Инструкция по монтажу и эксплуатации
08.4300
Monoflex Nordic AB
Nibblegatan 21
734 21 Hallstahammar
Email:
info@monoflex.se
Tel (SE)
: 0046 (0) 220 22540
Fax (SE)
: 0046 (0) 220 14244
Montážní a provozní návod
Montage- und Betriebsanleitung
Montage- og driftsvejledning
Asennus- ja käyttöohjeet
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Beszerelési utasítás
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Instrukcja montażu i eksploatacji
Monoflex ApS
E-mail:
info@monoflex.dk
Tel (DK)
: 0045 6344 2200
Fax (DK)
: 0045 6444 2822
Ford Kuga
WESTFALIA-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
08.4300 - Rev 04
307567600001
2013-
SIARR
E-mail:
sav@siarr.fr
Tel : 0033 (0)2 35 85 32 57
4
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia 08.4300

  • Page 1 : 0045 6344 2200 D-33378 Rheda-Wiedenbrück Tel : 0033 (0)2 35 85 32 57 Email: info@monoflex.se Fax (DK) : 0045 6444 2822 Tel (SE) : 0046 (0) 220 22540 Fax (SE) : 0046 (0) 220 14244 08.4300 - Rev 04...
  • Page 2 08.4300 - Rev 04...
  • Page 3 08.4300 - Rev 04...
  • Page 4 La bola de enganche es un elemento de seguridad y sólo se debe permitir su montaje a personal cualificado. ¡En caso de montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! Es vinculante el texto sueco de estas instrucciones. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones. 08.4300 - Rev 04...
  • Page 5 Levehető gömbfejű vonóhoroggal ellátott vonószerkezet alkalmazásánál, ha a vonóhorgot eltávolítja az üzemeltetési pozícióból, akkor a szerkezet nem zavarhatja a tolatóradart. A vonószerkezet egy biztonsági felszerelés, amelyet csak szaküzem szerelhet fel. Helytelen szerelés súlyos balesethez vezethet! A svéd szerelési utasítás betartása kötelező. Változtatások jogát fenntartjuk.. 08.4300 - Rev 04...
  • Page 6 устройства парковки, если отвести шаровую штангу из рабочей позиции. Сцепное устройство - это узел, несущий предохранительные функции, и к его монтажу допускаются только специалисты. При неправильном монтаже грозит опасность тяжелых травм! Обязательным является шведский текст данной инструкции. Право на внесение изменений сохраняется. 08.4300 - Rev 04...
  • Page 7 Ford 24Kg X+24Kg 08.4300 - Rev 04...
  • Page 8 08.4300 - Rev 04...
  • Page 9 08.4300 - Rev 04...
  • Page 10 M12x40(2x) M12x40(6x) 08.4300 - Rev 04...
  • Page 11 M12 10.9 95 Nm 08.4300 - Rev 04...
  • Page 12 * A jármű megengedett összsúlya esetén * per il peso complessivo ammesso del veicolo * ved kjøretøyets tillatte totalvekt * bij toegestaan totaal gewicht van het voertuig * przy dopuszczalnym cięzarze całkowitym pojazdu * при допустимом общем весе автомобиля 08.4300 - Rev 04...
  • Page 13 08.4300 - Rev 04...
  • Page 14 Röd markering (låsratt) Grön markering (låsratt) 10 Grön markering (dragkula) 11 Symbol (låsa upp) 12 Skyddsplugg 13 Insticksbult 14 Inget mellanrum mellan 2 och 5 15 Mellanrum ca 5 mm Låst läge, körläge Upplåst läge, avtagen 08.4300 - Rev 04...
  • Page 15 Om fordonet ska tvättas med en ångtryckstvätt måste dragkulan först tas av och skyddspluggen sättas i. Dragkulan får inte utsättas för ångstrålen. Viktigt! Två nycklar hör till den avtagbara dragkulan. Skriv upp nyckel-nr. ???? för eventuell efterbeställning och spara på en säker plats. ? ? ? ? 08.4300 - Rev 04...
  • Page 16 Červená značka (ruční kolečko) Zelená značka (ruční kolečko) 10 Zelená značka (tyč) 11 Symbol (potvrzení odjištění) 12 Záslepka 13 Čep 14 Bez mezery mezi 2 a 5 15 Spára cca 5 mm Odjištěná poloha, odpojeno Zablokovaná poloha, provoz 08.4300 - Rev 04...
  • Page 17 Při mytí vozu parou musí být tyč demontována a otvor zakryt záslepkou. Tyč s koulí se nesmí ošetřovat parou. Důležité! K závěsné tyči s koulí patří 2 klíče. Poznamenejte si čísla klíčů ???? pro případ dodatečného objednání a uschovejte si je. ? ? ? ? 08.4300 - Rev 04...
  • Page 18 Markierung (Handrad) grüne Markierung (Handrad) 10 grüne Markierung (Kugelstange) 11 Symbol (Betätigung entriegeln) 12 Verschlussstopfen 13 Einsteckbolzen 14 kein Spalt zwischen 2 und 5 15 Spalt von ca. 5 mm Verriegelte Stellung, Fahrbetrieb Entriegelte Stellung, abgenommen 08.4300 - Rev 04...
  • Page 19 Bei Reinigung des Fahrzeuges mit einem Dampfstrahler muss die Kugelstange abgenommen und der Verschlussstopfen eingesetzt werden. Die Kugelstange darf nicht dampfgestrahlt werden. Wichtig! Zur abnehmbaren Kugelstange gehören 2 Schlüssel. Schlüssel-Nr. ???? für eventuelle Nachbestellungen notieren und aufbewahren. ? ? ? ? 08.4300 - Rev 04...
  • Page 20 Markering grøn (håndhjulet) 10 Markering grøn (kuglestang) 11 Symbol (oplåsning af aktivering) 12 Lukkeprop 13 Indskudsbolt 14 Ingen spalte mellem 2 og 5 15 Spalte på ca. 5 mm Låst tilstand, kørselsdrift Åben tilstand, taget af 08.4300 - Rev 04...
  • Page 21 Ved rengøring af køretøjet med en dampstråler skal kuglestangen tages af og lukkeproppen skal sættes i. Kuglestangen må ikke bestråles med damp. Vigtigt! Der hører 2 nøgler til den aftagelige kuglestang. Skriv nøglenr. ???? op for evt. senere efterbestillinger og gem det. ? ? ? ? 08.4300 - Rev 04...
  • Page 22 10 Marca verde (barra de rótula) 11 Símbolo (desenclavar el accionamiento) 12 Tapón 13 Perno empotrable 14 Ninguna ranura entre 2 y 5 15 Ranura de aprox. 5 mm Posición enclavada, lista para circular Posición desenclavada, desmontada 08.4300 - Rev 04...
  • Page 23 Ahora puede soltar la ruedecilla, y la misma se engatilla automáticamente en la posición desenclavada. Guarde la barra en el maletero, de modo que esté asegurada y protegida contra la suciedad. ¡Inserte el tapón en el tubo de alojamiento! ¡Indicaciones! 08.4300 - Rev 04...
  • Page 24 Cette mesure s’applique tout particulièrement dans le cas où la boule risquerait d’entraver la bonne visibilité de la plaque minéralogique ou du dispositif d’éclairage. Rotule amovible Fourreau Rotule Billes de verrouillage Levier déclencheur Molette Capuchon Clé Repère rouge (volant) Repère vert (volant) 10 Repère vert (rotule) 08.4300 - Rev 04...
  • Page 25 Ouvrir la serrure à l’aide de la clé. Tenir fermement la rotule, tirer la molette dans le sens de la flèche a et la tourner, en position sortie, jusqu’en butée dans le sens de la flèche b. Sortir la rotule du fourreau. 08.4300 - Rev 04...
  • Page 26 Lukitusta ei saa päästää koskaan perävaunun ollessa kytkettynä tai kuormatuen ollessa asennettuna! Ajettaessa ilman perävaunua tai kuormatukea on kuulatanko irrotettava ja tulppa asetettava aina asennusputkeen. Tämä pätee varsinkin silloin, kun kuula peittää rekisterinumeron ja/tai estää valolaitteiden näkyvyyttä. Irrotettava vetopää Asennusputki Kuulatanko Lukituskuulat Irrotusvipu Lukkopyörä 08.4300 - Rev 04...
  • Page 27 Lukko lukitaan ja avain vedetään aina pois. Avainta ei voi vetää pois lukon ollessa auki! Paina suojus lukkoon. Kuulatangon purku: Ota suojus pois lukosta ja paina se avaimen päähän. Lukko avataan avaimella. Kuulatankoa pidetään kiinni, lukkopyörä vedetään ulos nuolensuuntaan a ja kierretään nuolensuuntaan b vedetyssä tilassa vasteeseen asti. Kuulatanko otetaan ulos asennusputkesta. 08.4300 - Rev 04...
  • Page 28 Always remove the ball bar and insert the plug into the receiver for journeys without a trailer or load bearing implement. This is especially important if the tow ball impedes sight of the vehicle’s registration number or lights. Detachable ball bar Receiver Ball bar Locking balls 08.4300 - Rev 04...
  • Page 29 Open the lock with the key. Hold the ball bar, extract the handwheel in the direction of arrow a, and turn it until the limit stop in the direction of arrow b in order to unlock it in the extracted position. 08.4300 - Rev 04...
  • Page 30 Όταν οδηγείτε χωρίς ρυμούλκα ή άλλο φορτίο πρέπει να αφαιρείτε τη ράβδο σφαίρας και να τοποθετείτε πάντα το κατάλληλο πώμα στο σωλήνα υποδοχής! Προσέχετε το ιδιαίτερα, όταν η σφαίρα καλύπτει εν μέρει την πινακίδα οχήματος ή το φωτισμό. Κινητή ράβδος σφαίρας 08.4300 - Rev 04...
  • Page 31 Μην αφήνετε το χέρι σας στην περιοχή του τροχού, επειδή ο τροχός περιστρέφεται κατά τη διαδικασία ασφάλισης. Κλειδώστε την κλειδαριά και βγάλετε πάντα το κλειδί. Με ανοικτή την κλειδαριά το κλειδί δεν βγαίνει! Βάλτε το κάλυμμα πάνω στην κλειδαριά. Αποσυναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: 08.4300 - Rev 04...
  • Page 32 Vontató ill. teherhordó nélküli utazás esetén a vonóhorgot le kell venni, és a felvevő csőbe mindig bele kell dugni a záródugót. Ez különösen érvényes, ha a hivatalos rendszám, ill. a világító készülék láthatósága a gömbfej miatt korlátozott. Levehető vonóhorog 08.4300 - Rev 04...
  • Page 33 Kezünket nem szabad a kézi kerék tartományában tartani, mert ez reteszeléskor forog. Zárjuk le a zárat, és a kulcsot mindig húzzuk ki. A kulcs nyitott zárnál nem húzható ki! A fedősapkát nyomjuk rá a zárra. Vonóhorog szétszerelése: 08.4300 - Rev 04...
  • Page 34 In caso di marcia senza rimorchio o senza portacarichi la barra di traino a testa sferica deve essere rimossa e il tappo di chiusura deve essere sempre inserito nel tubo di alloggiamento. Ciò vale in particolare se viene ridotta la visibilità dei caratteri della targa oppure dell’impianto di illuminazione. 08.4300 - Rev 04...
  • Page 35 Tenere le mani lontano dal volantino, in quanto quest’ultimo compie un movimento rotatorio durante il procedimento di bloccaggio. Chiudere la serratura ed estrarre sempre la chiave. La chiave non può essere estratta quando la serratura è sbloccata. Applicare il cappuccio di protezione sulla serratura. 08.4300 - Rev 04...
  • Page 36 Forriglingen på kulestangen må aldri fjernes når tilhenger eller støttelast er tilkoblet. Når du kjører uten tilhenger eller støttelast, må kulestangen tas av og låsepluggen alltid settes inn i koplingsrøret. Dette er spesielt viktig når kulen sperrer for utsikten til registreringsskiltet eller lysanlegget. 08.4300 - Rev 04...
  • Page 37 Pass på så du ikke har hendene i nærheten av håndhjulet. Det dreier nemlig rundt når forriglingen utføres. Lukk låsen og trekk alltid ut nøkkelen. Du klarer ikke å trekke ut nøkkelen når låsen er åpen. Sett dekselet på låsen. Demontere kulestangen: 08.4300 - Rev 04...
  • Page 38  Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet).  Het slot is afgesloten en de sleutel is uit het slot getrokken. Handwiel kan niet meer worden uitgetrokken.  Kogelstang moet geheel vast in de opnamepijp zitten. Door schokken met de hand controleren. 08.4300 - Rev 04...
  • Page 39 De vergrendelde positie wordt daaraan herkend, dat de groene markering van het handwiel met de groene markering van de kogelstang overeenstemt en het handwiel zonder spleet (zie afbeelding) 08.4300 - Rev 04...
  • Page 40  Zielone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym.  Pokrętło ściśle przywiera do drążka kulowego (brak szczeliny).  Zamek jest zamknięty i kluczyk wyciągnięty. Pokrętła nie można odciągnąć.  Drążek kulowy musi tkwić całkowicie i mocno w rurze mocującej. Sprawdzić poprzez szarpnięcie ręką. 08.4300 - Rev 04...
  • Page 41 Należy pamiętać o tym, że drążek kulowy może być założony tylko wtedy, gdy znajduje się w powyższym stanie! Jeśli mechanizm blokujący drążka kulowego przed montażem został z jakiejkolwiek przyczyny zwolniony i znajduje się w pozycji zablokowanej, to mechanizm ten musi zostać wstępnie naprężony. Pozycję 08.4300 - Rev 04...
  • Page 42  Зеленая маркировка маховичка совпадает с зеленой маркировкой на шаровой штанге.  Маховичок подходит к шаровой штанге (без зазора).  Замок заперт, ключ вынут. Маховичок вынуть нельзя.  Шаровая штанга должна плотно сидеть в приемной трубе. Проверить потрясыванием 08.4300 - Rev 04...
  • Page 43 (см. чертеж), а красная маркировка на маховичке стоит напротив зеленой маркировки на шаровой штанге. Учесть, что шаровую штангу можно вставить только в этом состоянии! Если перед монтажом по к.-л. причине механизм блокировки срабатывает и шаровая штанга 08.4300 - Rev 04...
  • Page 44 Регулярно смазывать опоры, поверхности скольжения и шарики не содержащей смол консистентной смазкой или маслами. Нанесение смазки дополнительно предотвращает коррозию. При чистке автомобиля пароструйным инжектором следует снять шаровую штангу и вставить затычки. Недопустимо обрабатывать шаровую штангу острым паром. Важно! ? ? ? ? 08.4300 - Rev 04...