Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
I
Trapani ad angolo
serie ERG - ERGON
GB
Angle drills
Series ERG - ERGON
F
Perceuses d'angle
Série ERG – ERGON
D
Winkelbohrmaschinen
Serie ERG - ERGON
E
Taladros en angulo
Serie ERG - ERGON
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011069-12/10

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ober ERG Série

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Trapani ad angolo serie ERG - ERGON Angle drills Series ERG - ERGON Perceuses d’angle Série ERG – ERGON Winkelbohrmaschinen Serie ERG - ERGON Taladros en angulo Serie ERG - ERGON 9011069-12/10...
  • Page 2 GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. 12 Utilizzo ................................pag. 17 Manutenzione ..............................pag. 25 Accessori ................................pag. 28 CONTENTS Main components ..............................pg. Technical features ............................... pg. Compressed air supply ............................pg. 13 Use ..................................
  • Page 4: Parti Principali

    PARTI PRINCIPALI A)..................................Mandrino B)................................Gruppo riduttore C) ..............................Leva di avviamento D) ..............................Corpo esterno utensile E)................................... Silenziatore F) ..............................Attacco aria compressa A1)................................... Pinza...
  • Page 5: Main Components

    MAIN COMPONENTS A).................................... Chuck B)................................Reduction unit C) ................................Starting lever D) ..................................Tool body E)..................................Silencer F) ..............................Compressed air inlet A1)................................... Collet PARTIES PRINCIPALES A)..................................Mandrin B)................................Groupe réducteur C) .............................. Bouton de mise en toute D) .............................. Corps extérieur de l'outil E)..................................
  • Page 6 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Page 7: Caratteristiche Tecniche

    Attacco aria A = 1/4” GAS - Ø int. tubo min.: ERG 6 mm, ERGON 8 mm - attacco mandrino ERG M: B12; ERGON M: 3/8"x24 Avvertenza: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà scegliere un modello diverso nell'ampia gamma proposta da OBER. Fig. 1...
  • Page 8: Technical Features

    Air inlet A = 1/4” GAS - Ø inside tube min ERG 6 mm ERGON 8 mm - Chuck connection ERG M: B12; ERGON M: 3/8"x24 Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tableau 1 Modèle...
  • Page 9: Technische Eigenschaften

    Conexión aire A = 1/4” GAS - Ø int. tubo min. ERG 6 mm ERGON 8 mm - Conexion Mandril ERG M: B12; ERGON M: 3/8"x24 Advertencia: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles; en caso contrario, escoger otro modelo de la amplia gama propuesta por OBER.
  • Page 10 RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)). Le protezioni per l’udito devono essere utilizzate qualora il livello di pressione sonora in posizione operatore superi gli 85 dB(A) e sono consigliate per valori inferiori a tale soglia.
  • Page 11 LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schalleistungspegel) angegeben. Das Tragen eines Gehörschutzes ist vorgeschrieben, wenn der Schalldruckpegel am Bedienerstand 85 dB(A) überschreitet, und wird bei Werten unterhalb dieser Grenze empfohlen. Die Gefährdung durch Lärmbelastung hängt nicht allein von der Emissionsstärke an der Quelle ab, sondern auch von der Aussetzungsdauer.
  • Page 12 MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
  • Page 13 LUBRIFICAZIONE. Gli utensili OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
  • Page 14: Compressed Air Supply System

    LUBRICATION. OBER tools work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
  • Page 15: Druckluftanschluss

    Limpiar el filtro diariamente. LUBRICACIÓN. Las herramientas OBER funcionan con lubricación. Una lubricación adecuada, efectuada con lubricadores por micronebulización, favorece las prestaciones y la duración de los componentes. Utilizar solamente aceite especial para herramientas neumáticas (código OBER 5989902).
  • Page 16 COLLEGAMENTO Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
  • Page 17 CONNECTION Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: the connection should not be screwed in too tightly but should rather be secured by means of a suitable gasket).
  • Page 18 UTILIZZO AVVIAMENTO. NOTA: prima di iniziare il lavoro sincerarsi che la punta sia serrata esattamente nel centro. Premere la leva come in fig.3 e mantenere premuto per tutto il tempo di foratura. Rilasciando la leva il motore si ferma. MONTAGGIO PUNTA ERG966M-988M.
  • Page 19: Utilisation

    UTILISATION DEMARRAGE. REMARQUE: Avant de commencer à travailler, vérifier si le foret est serré et exactement centré. Appuyez sur le bouton (voir fig.3) et ne le relâchez que quand le perçage sera terminé. Le moteur s'arrête quand vous relâchez le bouton.
  • Page 20 FORATURA I trapani ERG, ERGON le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, sono studiati per forare su qualsiasi tipo di materiale. È importante, per una buona esecuzione del lavoro:  scegliere la punta adatta ai diversi tipi di materiale; ...
  • Page 21 SOSTITUZIONE MANDRINO 1. ERG966M-988M. Sono corredati normalmente di mandrino autobloccante (0-6/0-8 mm -B12). Qualora lo si volesse sostituire, interrompere l’alimentazione dell’aria compressa, ed assestare un colpo di mazzuolo su di una chiave a bietta inserita tra il gruppo riduttore ed il mandrino stesso (fig.6). Per effettuare il montaggio è sufficiente spingere a fondo il mandrino sull’albero.
  • Page 22 REPLACING THE CHUCK 1. ERG966M-988M. These models are generally provided with a keyless chuck (0-6/0-8 mm -B12). If you wish to replace the chuck, interrupt the supply of compressed air, tap a wrench fitted between the reduction gear group and the chuck (fig.6) with a mallet to remove the chuck itself from the shaft. Then push firmly the new chuck into the shaft.
  • Page 23 DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di alimentazione non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento.  Questa operazione va eseguita in un ambiente idoneo, predisposto all'aspirazione delle particelle nebulizzate e con tutti gli opportuni dispositivi di protezione individuali: mascherine, guanti, occhiali.
  • Page 24 PROBLEMS IN STARTING. If the tool connected to the compressed air supply should not turn on, make sure the supply lever is not blocked, place a few drops of naphtha in the connection to the air supply and try once again to start the tool. ...
  • Page 25 Ogni 500 ore di lavoro circa, è consigliabile smontare l'utensile, verificare la condizione dei cuscinetti e del motore, pulire tutto e lubrificare di nuovo con grasso per estreme pressioni. Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ...
  • Page 26: Mantenimiento

    Etwa alle 500 Arbeitsstunden ist es ratsam, das Werkzeug auseinanderzunehmen, die Lager zu prüfen, das Getriebe zu reinigen und erneut mit Hochdruck-Fett zu schmieren. Für diesen Eingriff, oder weitere, oben nicht genannte ist es ratsam, sich an die autorisierten Service-Stellen oder direkt an OBER zu wenden. ...
  • Page 27: Accessories

    ACCESSORI GANCIO cod.5051707 Si applica a mano inserendo le estremità nelle apposite sedi del corpo esterno (fig.8). fig.8 ACCESSORIES HANGER code n° 5051707 The ends are manually inserted into the openings in the body of the tool (fig.8). ACCESSOIRES CROCHET code 5051707 Il s'applique à...
  • Page 28 DECLARATION OF CONFORMITY – CERTIFICAT DE CONFORMITE – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declare under our sole responsability that the product: Déclarons sous notre seule responsabilité...

Ce manuel est également adapté pour:

Erg966mErg988mErgon911mErg955pErg966pErg988p

Table des Matières