Page 2
GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
MAIN COMPONENTS A).................................... Chuck B)................................Reduction unit C) ..................................Tool body D) ................................Starting lever E)..............................Compressed air inlet PARTIES PRINCIPALES A)..................................Mandrin B)................................Groupe réducteur C) .............................. Corps extérieur de l'outil D) .............................. Bouton de mise en toute E)..........................Orifice alimentation air comprimé HAUPTTEILE A)..................................
Page 6
L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
MATERIALI Gli utensili pneumatici Ober sono costituiti da parti di acciaio, alluminio, ghisa, gomma e plastica e non contengono sostanze nocive per l’ambiente e le persone. E’ comunque necessario prevedere uno smaltimento differenziato dei singoli materiali ed attenersi alle disposizioni nazionali in materia di riciclaggio e gestione dei rifiuti.
MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmtul to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
MATERIAUX Les outils pneumatiques Ober sont formés de pièces en acier, aluminium, fonte, caoutchouc et plastique et ne contiennent pas de substances nocives pour l’environnement et les personnes. Il est toutefois nécesessaire de prévoir une mise à la décharge différenciée des matériaux et de respecter les dispositions nationales en matière de recyclage et de traitement...
WERKSTOFFE Die Pneumatikwerkzeuge von Ober bestehen auf Stahl, Aluminium, Gusseisen, Gummi und Kunststoff und enthalten keine gesundheits und umweltschädlichen Stoffe. Bei der Entsorgung ist jedoch die Trennung der einzelnen Werkstoffe vorzusehen und es müssen die im jeweiligen Land geltenden Vorschriften für Recycling und Abfallentsorgung beachtet...
MATERIALES Las herramientas neumáticas Ober están realizadas con acero, aluminio, fundición y plástico; no contienen sustancias dañinas para el medio ambiente y las personas. En todo caso, es necesario eliminar los diferentes materials por separado y cumpliendo las disposiciones nacionales sobre reciclaje y gestión de los residuo.
Page 12
LUBRIFICAZIONE. Gli utensili OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
LUBRICATION. OBER tools work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
Limpiar el filtro diariamente. LUBRICACIÓN. Las herramientas OBER funcionan con lubricación. Una lubricación adecuada, efectuada con lubricadores por micronebulización, favorece las prestaciones y la duración de los componentes. Utilizar solamente aceite especial para herramientas neumáticas (código OBER 5989902).
Page 15
COLLEGAMENTO Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
Page 16
CONNECTION Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: the connection should not be screwed in too tightly but should rather be secured by means of a suitable gasket).
Page 17
UTILIZZO AVVIAMENTO. NOTA: prima di iniziare il lavoro sincerarsi che la punta sia serrata esattamente nel centro. Premere la leva come in fig.2 e mantenere premuto per tutto il tempo di foratura. Rilasciando la leva il motore si ferma. MONTAGGIO PUNTA Mandrino autoserrante (fig.2) ...
STARTING. N.B.: before starting your work, make sure the drill is properly fixed at the centre of the chuck. Press the lever as shown in fig.2 and hold it down to enable drilling. As soon as you release the lever, the motor will stop. MOUNTING A DRILL Self-locking chuck (fig.2) ...
ANWENDUNG EINSCHALTEN. ANMERKUNG: Vor Arbeitsbeginn sollte darauf geachtet werden, dass der Bohrer genau in der Mitte positioniert ist. Den Hebel wie in Abb. drücken und während des gesamten Bohrvorgangs gedrückt halten. Wird der Hebel losgelassen, hält der Motor an. ANBRINGEN DES BOHRERS Selbstspannendes Bohrfutter (Abb.2) ...
Page 20
FORATURA I trapani TLD1,ERG, ERGON le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, sono studiati per forare su qualsiasi tipo di materiale. È importante, per una buona esecuzione del lavoro: scegliere la punta adatta ai diversi tipi di materiale; ...
Page 21
SOSTITUZIONE MANDRINO 1. TLD1. È corredato normalmente di mandrino a chiave (0-4 mm - B10). Qualora lo si volesse sostituire, interrompere l’alimentazione dell’aria compressa, ed assestare un colpo di mazzuolo su di una chiave a bietta inserita tra gruppo riduttore ed il mandrino stesso (fig.4). Per effettuare il montaggio è sufficiente spingere a fondo il mandrino sull’albero.
Page 22
REPLACING THE CHUCK 1. TLD1. This model is supplied with a chuck with key (0-4 mm - B10). If you wish to replace the chuck, interrupt the supply of compressed air, tap a wrench fitted between the reduction gear group and the chuck (fig.4) with a mallet to remove the chuck itself from the shaft.
Page 23
DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di alimentazione non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Questa operazione va eseguita in un ambiente idoneo, predisposto all'aspirazione delle particelle nebulizzate e con tutti gli opportuni dispositivi di protezione individuali: mascherine, guanti, occhiali.
Page 24
Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. Le alette autolubrificanti contengono PTFE. Osservare le normali precauzioni di salute e sicurezza concernenti il PTFE quando si maneggiano tali alette.
Etwa alle 500 Arbeitsstunden ist es ratsam, das Werkzeug auseinanderzunehmen, die Lager zu prüfen, das Getriebe zu reinigen und erneut mit Hochdruck-Fett zu schmieren. Für diesen Eingriff, oder weitere, oben nicht genannte ist es ratsam, sich an die autorisierten Service-Stellen oder direkt an OBER zu wenden. ...
Page 26
ACCESSORI GANCIO cod.5051707 Si applica a mano inserendo le estremità nelle apposite sedi del corpo esterno (fig.7). ERGON130D – SUPERGON88D IMPUGNATURA AUSILIARIA cod. 5051407 (fig.8) Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita. fig.7 fig.8...
ACCESSORIES HANGER code n° 5051707 The ends are manually inserted into the openings in the body of the tool (fig.7). ERGON130D – SUPERGON88D AUXILIARY GRIP code n° 5051407 (fig.8) It is placed over the cylinder of the reduction unit and secured by means of a screw. ACCESSOIRES CROCHET code 5051707...
Page 28
ERG44D - ERG84D - ERG66D - ERG88D - ERG100D - ERGON66D - ERGON88D - ERGON100D - ERGON130D – SUPERGON88D – TLD11 – TLD44 Matricola – Serial No. – N°. Serie – Serien-Nr. – No. de Serie: da, from, de, von, de 1995 A0000 al quale la presente dichiarazione si riferisce, è...