33
Italiano
AVVIAMENTO
LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
AT T E N Z I O N E - N o n a z i o n a r e m a i l a l e v a
dell'acceleratore durante la messa in moto del
motore. Azionando la leva dell'acceleratore si fa
prendere velocità al motore, con il conseguente
movimento delle frese rotanti della macchina con il
rischio di incidenti o lesioni. Non avvolgere mai la
fune di avviamento intorno alla mano.
ATTENZIONE – Per avviare la macchina, dovete
obbligatoriamente posizionarvi nella zona tratteggiata
(Fig. 33).
- Portare la leva cambio (D, Fig.34) in posizione di disinnesto
N.
- Portare l'interruttore (A, Fig.35) in posizione «ON» o la leva
(A, Fig.36) in posizione «I».
- Portare la leva acceleratore (B, Fig.35-36) a metà corsa
ATTENZIONE – PER TUTTO IL RESTO RIGUARDANTE
L A P RO C E D U R A D I AV V I A M E N TO L E G G E R E
ATTENTAMENTE IL MANUALE DEL MOTORE
COMANDI
Per azionare la leva di comando marcia (A, Fig.37) è necessario
disimpegnare la stessa, schiacciando il blocco comandi di
sicurezza (C).
CAUTELA – Per evitare il precoce logorio delle cinghie
di trasmissione, tirare a fondo la leva di comando.
CAMBIO MARCIA
ATTENZIONE! –Rilasciare sempre la leva di comando
marcia (A, Fig.37) e portare la leva acceleratore
(B, Fig. 38-39) al minimo prima di effettuare il cambio
marcia!
24
34
CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL.
STARTING THE ENGINE
WARNING - Never pull the throttle trigger while you
are starting the engine. If you pull the throttle trigger
the engine will pick up speed and the blades will
start to rotate. This could cause an accident or injury.
Never wrap the starter cord around your hand.
WARNING - To start up the machine, you must stand in
the area indicated in Fig.33.
- Move the gearshift lever (D, Fig.34) to the neutral position
N.
- Set the switch (A, Fig.35) to "ON" or the lever (A, Fig.36) to
"I".
- Set the throttle lever (B, Fig.35-36) halfway
WARNING: FOR FURTHER INFORMATION ON THE
START-UP PROCEDURE, CAREFULLY READ THE
ENGINE MANUAL
CONTROLS
To activate the drive control lever (A, Fig.37), first disengage it
by squeezing the safety lever (C).
CAUTION – To prevent premature wear of the drive
belts, pull the control lever all the way.
CHANGING GEAR
WARNING: –Always release the drive control lever
(A, Fig.37) and set the throttle lever (B, Fig. 38-39) to
the idle position before changing gear!
35
English
STARTING
36
Français
MISE EN ROUTE
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
AT TENTION - Ne jamais serrer le levier de
l'accélérateur au moment de la mise en marche
du moteur. En serrant le levier de l'accélérateur, le
moteur prend de la vitesse et entraîne les fraises
rotatives de la machine, ce qui risque de provoquer
des accidents ou des blessures. N'enroulez jamais le
lanceur autour de votre main.
ATTENTION – Pour mettre la machine en marche,
placez-vous impérativement sur la zone hachurée
(Fig.33).
- Mettre le levier de vitesses (D, Fig.34) sur la position N de
désenclenchement.
- Mettre l'interrupteur (A, Fig.35) sur « ON » ou le levier
(A, Fig.36) sur « I ».
- Amener le levier d'accélérateur (B, Fig.35-36) à mi-course
ATTENTION !!! POUR TOUT CE QUI CONCERNE LA
PROCÉDURE DE DÉMARRAGE, LIRE ATTENTIVEMENT
LE MANUEL DU MOTEUR
COMMANDES
Pour actionner le levier de commande de marche (A, Fig.37),
le dégager en appuyant sur le dispositif de blocage des
commandes de sécurité (C).
ATTENTION – Pour éviter d'user rapidement
les courroies de transmission, tirer le levier de
commande à fond.
BOÎTE DE VITESSES
ATTENTION ! –Toujours relâcher le levier de
vitesses (A, Fig.37) et mettre le levier d'accélérateur
(B, Fig. 38-39) au minimum avant de passer une
vitesse !