Page 1
Invacare Lifting Band ® EN Sling User Manual ........1 DA Sejl Brugsanvisning .
Page 2
Lean the client forward ensuring that he is well supported to reduce risk of falling and to promote feelings of security. Slide the shortest of the Lifting Band down behind the back of Tumble Dry, Normal, Low Heat the client in a central position.
Page 3
Læn brugeren fremad i stolen og sørg for god støtte, så brugeren ikke falder ud af stolen eller føler sig usikker. Der er et års garanti på alle Invacare sejl. Produktets forventede Placer den korte del af sejlet midt bag brugerens ryg. .
Page 4
– Sørg altid for at alle stropper er forsvarligt monteret 1.3 Nutzungsdauer på liften. Auf alle Invacare-Gurte gibt es eine einjährige Garantie. Die voraussichtliche Nutzungsdauer für das Produkt beträgt ein bis Monter først løkker på skulder- og hovedstøttestropper, dernæst fünf Jahre. Die tatsächliche Nutzungsdauer schwankt je nach Stoff, løkker på...
Page 5
Sie mit dem Hebevorgang beginnen. 1.3 Vida útil Todas las eslingas Invacare tienen garantía por un año. La vida útil Hängen Sie den Patientengurt in den Spreizbügel oder an die prevista para este producto es de 1 a 5 años. Este periodo varía Hebegurte.
Page 6
La están correctamente sujetas a la percha de elevación. sangle Lifting Band Invacare® est rapide et simple à utiliser et permet un accès optimal pour l’habillage et la toilette. Elle ne convient qu’aux Sujetar las tiras de suspensión a la percha del sistema elevador.
Page 7
Les bras doivent rester en dehors de la Lifting Band. non superare i 95°C nel lavaggio Illustration n° 2. Passez la plus longue Lifting Band sous les deux jambes au centre. Non candeggiare Illustration n° 3. Pour utiliser cette sangle en sécurité, il est indispensable Asciugatura normale in centrifuga, temperatura moderata que le client ait le contrôle de sa tête, de son tronc et...
Page 8
Figura 2. varia a seconda del tessuto, della frequenza d'uso, delle procedure di lavaggio adottate e dal peso trasportato. Passare la Lifting Band più lunga sotto ad entrambe le gambe in una posizione centrale. Figura 3. 2 Sicurezza E’ indispensabile per la sicurezza nell’utilizzo di questa imbracura che il paziente abbia un buon controllo di 2.1 Linee guida generali...
Page 9
Let op, vanwege veiligheids- en met uw leverancier. comfort-redenen is het van belang dat de grootte(breedte) van het juk overeenkomt met de grote van de liftmat. Invacare® raadt aan 2.2 Veilige werkbelasting dat voor er een tiltmat besteld word er eerst door een professional een risico-analyse wordt gemaakt.
Page 10
Dersom maksimal brukervekt er lavere enn på 1.3 Produktets levetid seile, er det brukervekten på løfter eller løftebøyle Alle Invacare-løfteseil dekkes av garanti i ett år. Forventet levetid for som gjelder. produktet er 1–5 år. Levetiden vil variere avhengig av hvilket stoff –...
Page 11
Invacare® em equipamentos de outra marca, contacte o seu revendedor Invacare Todas as lingas Invacare têm garantia de um ano. A vida útil prevista ®ou o seu revendedor para que o possam aconselhar. do produto é de 1 a 5 anos. A vida útil varia de acordo com o tecido, a frequência de utilização, os métodos de lavagem e o peso...
Page 12
Invacare® em equipamentos de outra marca, kontakta hälso- och sjukvårdspersonal, återförsäljaren contacte o seu revendedor Invacare ®ou o seu revendedor para que eller teknisk personal innan du använder utrustningen. o possam aconselhar.
Page 13
Notera dock för komfort och säkerhets skull att bredden på lyftbygeln stämmer överens med lyftselens bredd och till brukarens förutsättningar. Invacare®rekommenderar att utbildad personal använder lyftutrustningen och genomför inte lyft om lyftsituationen befinner sig vara riskfylld. Om frågor uppstår om Invacares lyftselar får användas på...