Page 1
Serie SK Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção...
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la Questo sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
IDENTIFICAZIONE POMPA 5. Il getto d’acqua deve essere puntato sempre e solo in direzione della zona di lavoro, anche durante prove o Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: controlli preliminari. Modello e versione pompa 6. L’operatore deve porre sempre attenzione alla traiettoria Numero di matricola dei detriti rimossi dal getto d’acqua.
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 37 Kg. Fig. 2 Vibrazioni INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Il rilievo del valore deve essere fatto solo a pompa allestita La pompa SK è stata progettata per operare in sull’impianto e alle prestazioni dichiarate dal cliente.
Page 6
Produttore Lubrificante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controllare il livello dell’olio tramite le apposite spie poste lateralmente , Fig. 3.
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Pastiglie / ogive coniche di tenuta In dotazione alle pompe SK vengono fornite N°4 pastiglie Le pompe della serie SK sono dotate di (vedere Fig. 4): coniche in acciaio da utilizzare nelle corrispondenti prese...
LATO SX antiorario LATO DX orario Fig. 6 La presa di moto può essere ricavata indifferentemente da entrambi i lati della pompa. Generalmente la pompa viene fornita con il codolo PTO dal lato destro (vedere Fig. 6). Fig. 5/a Per avere la presa di moto dal lato sinistro occorre smontare il coperchio estremità...
7. Evitare l’utilizzo di valvole di fondo od altri tipi di valvole 10. Assicurarsi che la linea di aspirazione prima di essere unidirezionali. collegata alla pompa sia perfettamente pulita all’interno. 8. Non ricircolare lo scarico della valvola by-pass 11. Installare il manometro per il controllo della pressione direttamente in aspirazione.
In caso di stoccaggio prolungato o inattività per lungo periodo controllare il buon funzionamento delle valvole di aspirazione e mandata. 10.2 Avviamento 1. Al primo avviamento verificare che il senso di rotazione e la pressione di alimentazione siano corretti. 2. Avviare la pompa senza carico alcuno. 3.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E 12.2 Metodo di riempimento della pompa con emulsione anticorrosiva o soluzione anti- LORO POSSIBILI CAUSE freeze All’avviamento la pompa non produce nessun Metodo di riempimento della pompa con emulsione rumore: anticorrosiva o soluz. anti-freeze usando una pompa esterna a La pompa non è...
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 15
Table of Contents 1 INTRODUCTION ..................................16 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................16 3 SAFETY ....................................16 3.1 General safety warnings .................................. 16 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................16 3.3 Safety during work .................................... 16 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................16 3.5 Safety during system maintenance .............................
INTRODUCTION 6. Appropriate protective casing must be provided in pump transmission systems (couplings, pulleys and belts, This manual describes the instructions for use and auxiliary power outlets). maintenance of the SK pump and should be carefully read and understood before using the pump. Safety during work Proper pump operation and duration depend on the correct use and maintenance.
PUMP IDENTIFICATION 9. The high pressure system must not be started up and run under pressure without all team members in position and Each pump has an identification label, showing: without the Operator having already directed his/her lance Pump model and version toward the work area.
DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 37 kg. Fig. 2 Vibration OPERATING INSTRUCTIONS The detection of this value shall be carried out only with the The SK pump has been designed to operate in pump set up on the plant and at the performance declared by environments with atmospheres that are not the customer.
Page 19
Check the oil level via the indicators on the sides , Fig. 3. Manufacturer Lubricant If necessary, top up via the oil cap , Fig. 3. FINA CIRKAN 220 The correct checking of the oil level is made with the pump not running, at room temperature. The oil change must be made with the pump at working temperature, removing the plug pos. , Fig. 3.
PORTS AND CONNECTIONS PUMP INSTALLATION The SK series pumps are equipped with (see Fig. 4): Installation 2 “IN“ inlet ports 1”1/2 Gas. The pump must be fixed horizontally using the Ø19 drilled Line connection to any of the two ports is indifferent for support feet.
Hydraulic connections Localised restrictions should be avoided In order to isolate the system from vibrations produced by along the run of the duct, as these can cause the pump, it is advisable to make the first section of the duct load losses resulting in cavitation.
START-UP AND OPERATION Outlet line For the correct laying of the outlet line, the following 10.1 Preliminary checks installation rules must be followed: Before start-up, ensure that: 1. The internal diameter of the pipe must be sufficient to The suction line is connected and pressurised ensure correct fluid velocity, see graph in par. 9.8.
PREVENTIVE MAINTENANCE GUARANTEE CONDITIONS For pump reliability and efficiency, comply with maintenance The guarantee period and conditions are contained in the intervals as shown in the table below. purchase agreement. The guarantee will in any case be invalidated if: PREVENTIVE MAINTENANCE a) The pump is used for purposes other than for those agreed Every 500 hours Every 1500 hours...
Page 24
The pump is overheated: The pump is working in pressure excess or the number of rpms is higher than the nominal rate. Oil in the pump casing is not at level or not the recommended type as detailed in chapter 7 (see par. 7.6).
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Name: Pump Type:...
Page 28
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................29 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................29 3 SÉCURITÉ ....................................29 3.1 Mises en garde générales sur la sécurité ........................... 29 3.2 Protections essentielles du système à haute pression......................29 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 29 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances.
INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d'exercice maximale Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien du système et doivent toujours être utilisés uniquement de la pompe SK et doit être lu attentivement et compris avant selon le champ des pressions de travail indiquées par le l’utilisation de la pompe.
IDENTIFICATION DE LA POMPE 3. Il est préférable de s’organiser en équipes de deux personnes au moins, en mesure de s’entraider et de se Chaque pompe dispose d'une plaquette d'identification secourir immédiatement en cas de besoin, et de se relayer indiquant : durant des travaux longs et entreprenants.
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version Standard, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 37 kg Fig. 2 Vibrations INDICATIONS POUR L’UTILISATION Le relevé de la valeur doit être effectué seulement avec La pompe SK a été conçue pour opérer dans la pompe montée sur l'installation et aux performances des environnements ayant une atmosphère déclarées par le client.
Page 32
Fabricant Lubrifiant NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Contrôler le niveau de l'huile à travers les témoins installés sur les côtés , Fig. 3.
Diagramme de Viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être déversée dans l'environnement. PRISES ET CONNEXIONS Pastilles / ogives coniques d'étanchéité Les pompes SK sont livrées avec 4 pastilles coniques en acier Les pompes de la série SK sont équipées de (voir Fig. 4) : à...
Sens de rotation Le sens de rotation est indiqué par une flèche se trouvant à proximité de l’arbre de prise de mouvement. En se plaçant face à la tête de la pompe, le sens de rotation devra résulter comme il est indiqué Fig. 6. CÔTÉ...
4. Éviter qu'une fois à l’arrêt, la pompe se vide, même 10. S’assurer que la ligne d’aspiration, avant d’être raccordée à partiellement. la pompe, est parfaitement propre à l’intérieur. 5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à 3 11. Installer le manomètre pour contrôler la pression de la ou 4 voies, adaptateurs, bagues, etc.
Calcul du diamètre interne des tuyaux des 5. L’huile dans le carter de la pompe est au bon niveau, en le vérifiant à travers les témoins présents sur les côtés du conduites carter (rep. , Fig. 8). Pour déterminer le diamètre interne de la conduite, se référer au diagramme suivant : Conduite d’aspiration Avec un débit de ~ 99 l/min et une vitesse de l'eau de 0.5 m/s...
ENTRETIEN PRÉVENTIF PRÉCAUTIONS CONTRE LE GEL Dans les zones et durant les périodes de l’année à Pour assurer la fiabilité et l'efficacité de la pompe, il est risque de gel, suivre les indications indiquées au nécessaire de respecter les intervalles d’entretien indiqués chapitre 12 (voir parag. 12.2).
Page 38
La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : Alimentation insuffisante (voir les causes diverses indiquées ci-dessus). Le nombre de tours est inférieur à celui indiqué sur la plaque d’identification ; Fuite excessive provenant de la vanne de régulation de la pression.
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 42
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................43 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 43 3 SICHERHEIT ....................................43 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................43 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................43 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 43 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................43 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen SK und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden gekennzeichnet: Strahl Schaden nehmen bzw. Gefahrensituationen Modell und Version der Pumpe verursachen können.
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Trockengewicht 37 kg. Abb. 2 Schallemission GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Schalldruckprüfung wurde gemäß der Richtlinie Die Pumpen SK sind für den Betrieb in nicht 2000/14 des Europäischen Parlaments und des Rates explosionsgefährdeten Umgebungen mit (Maschinenrichtlinie) sowie der Norm EN-ISO 3744-1995 mit gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.6) ausgelegt...
Empfohlene Ölmarken und -sorten Überprüfen Sie den Ölstand über die seitlichen Schaugläsern , Abb. 3. Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Füllen Sie bei Bedarf über den Ölverschluss , Abb. 3 nach. 0°C bis 30°C ausgelegten Öl geliefert. Die Ölstandprüfung hat mit der Pumpe auf In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten Umgebungstemperatur zu erfolgen, für den Ölwechsel soll die verzeichnet.
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Kegelförmige Dichtringe / -Hülsen Im Lieferumfang der Pumpen SK sind 4 kegelförmige Die Pumpen der Baureihe SK verfügen über (siehe Abb. 4): Dichtringe aus Stahl für die Druckanschlüsse (siehe Abb. 5) ...
Drehrichtung Die Drehrichtung ist durch einen Pfeil in der Nähe der Zapfwelle gekennzeichnet. Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den Angaben in Abb. 6 entsprechen. LINKE SEITE im Gegenuhr- zeigersinn RECHTE SEITE im Uhrzeigersinn Abb. 5/a Abb. 6 Die Zapfwelle kann wahlweise an beiden Seiten der Pumpe INSTALLATION DER PUMPE eingearbeitet sein.
Saugleitung 7. Der Einsatz von Bodenventilen oder anderen Arten von Rückschlagventilen ist zu vermeiden. Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung 8. Den Auslass des Bypass-Ventils nicht direkt in den folgende Eigenschaften aufweisen: Ansaugtrakt leiten. 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im 9.
Druckleitung Der Graph berücksichtigt nicht den Widerstand der Leitungen und Ventile, den aus der Leitungslänge Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie hervorgehenden Druckverlust, die Viskosität der bitte die folgenden Installationsvorschriften: gepumpten Flüssigkeit und deren Temperatur. 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige Wenden Sie sich bei Bedarf an die technische Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Abteilung oder den Kundendienst.
10.3 Kühlkreis des Dichtungspakets h) Pumpen Sie mindestens eine weitere Minute lang; die Eigenschaften der Emulsion können bei Bedarf durch Beim Betrieb tritt eine vom Kühlkreis des Dichtungspakets Zugabe von-Additiven wie beispielsweise Shell Donax strömende vorgegebene Wassermenge aus der Öffnung 1 aus verbessert werden.
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND MÖGLICHE URSACHEN Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei Geräusche: Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken. Kein Wasser auf Saugseite. Die Ventile sind verklemmt. Die Druckleitung ist geschlossen, so dass die im Pumpenkopf vorhandene Luft nicht entweichen kann.
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
Page 56
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................57 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................57 3 SEGURIDAD ....................................57 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................57 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................57 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 57 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba SK y debe ser atentamente leído exclusivamente en el interior del campo de presiones de y comprendido antes de utilizar la bomba.
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación que objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de contiene: presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 37 kg. Fig. 2 Vibraciones INDICACIONES PARA EL USO La detección del valor debe ser realizado solamente con La bomba SK ha sido diseñada para trabajar en la bomba equipada sobre el sistema y a las prestaciones ambientes con una atmósfera no potencialmente declaradas por el cliente.
Page 60
Controlar el nivel de aceite en los indicadores laterales , Fabricante Lubricante Fig. 3. NUTO 220 Si es necesario, repostar a través del tapón de aceite , Fig. 3. TERESSO 220 El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a temperatura ambiente, el cambio de aceite va realizado con la bomba a temperatura de funcionamiento retirando el tapó...
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Pastillas / ojivas cónicas de retén La dotación de las bombas SK incluye 4 pastillas cónicas de Las bombas de la serie SK están dotadas de (ver y Fig. 4): acero que se han de utilizar en las tomas de envío de la bomba...
Sentido de rotación El sentido de rotación se encuentra indicado por una flecha posicionada cerca del eje de toma de movimiento. Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de rotación deberá ser como el que se muestra en la Fig. 6. LADO IZDO.
Línea de aspiración 6. No instalar tubos venturi o inyectores para aspirar el detergente. Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de 7. Evitar el uso de válvulas de fondo u otros tipos de válvulas aspiración deberá tener las siguientes características: unidireccionales.
PUESTA EN MARCHA Y Cálculo del diámetro interno de los tubos de los conductos. FUNCIONAMIENTO Para determinar el diámetro interno del conducto, remitirse al 10.1 Controles previos siguiente diagrama: Antes de poner en marcha asegurarse que: Conducto de aspiración La línea de aspiración esté conectada y bajo Con una capacidad de ~ 99 l/min y una velocidad del agua presión (ver capítulo 9): la bomba no debe nunca de 0.5 m/s.
10.3 Circuito de refrigeración del paquete de 12.2 Método de llenado de la bomba con juntas emulsión anticorrosiva o solución anticongelante Durante el funcionamiento, cierta cantidad de agua proveniente del circuito de refrigeración de los paquetes de Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva juntas es evacuada a través de la toma 1 (Fig. 9).
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y POSIBLES CAUSAS Al poner en marcha la bomba no produce ningún ruido: La bomba no está cebada y gira en seco. Falta agua en aspiración. Las válvulas están bloqueadas. La línea de envío está cerrada y no permite al aire presente en el cabezal de la bomba salir.
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 70
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 71 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................71 3 SEGURANÇA ..................................... 71 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................71 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 71 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................71 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 71 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba SK e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: preliminares. Modelo e versão da bomba 6.
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco 37 Kg. Fig. 2 Vibrações INDICAÇÕES PARA O USO O alívio do valor deve ser feito somente com a bomba A bomba SK foi projetada para operar em ambientes estabelecida na instalação e nas realizações declaradas com atmosfera não potencialmente explosiva, com pelo cliente.
Page 74
Verifique o nível do óleo através das luzes adequadas Produtor Lubrificante colocadas lateralmente , Fig. 3. NUTO 220 Se necessário, complete até a tampa do óleo. , Fig. 3. TERESSO 220 O controle correto do nível do óleo é realizado com a bomba em temperatura ambiente, a troca do óleo é...
TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série SK são equipadas de (ver Fig. 4): duas tomadas de aspiração "IN" de 1"1/2 de Gás. As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas é indiferente para garantir o bom funcionamento da bomba.
Sentido de rotação Linha de aspiração O sentido de rotação é indicado por uma seta posicionada Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração próxima ao eixo da tomada de movimento. deverá ter as seguintes características: Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido 1.
Filtragem A filtragem permitida para esta série de bombas deve ser de no máx. 20 μm (micron); normalmente se obtém através de uma bateria de pelo menos três filtros, posicionados conforme indicado na Fig. 7. 1 Filtro n° 1 6 Pressostato Entrada 2 Bomba de reforço 7 Bomba de pistões...
INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO 10.3 Circuito de resfriamento do pacote de vedação 10.1 Controles preliminares Durante o funcionamento, a quantidade desejada de água Antes da inicialização, certifique-se de que: proveniente do circuito de resfriamento dos pacotes de A linha de aspiração esteja conectada e com vedação escapa da tomada 1.
A bomba pulsa de forma irregular: g) Bombeie a emulsão até que se veja sair do tubo de descarga de alta pressão. Aspiração de ar. h) Continue a bombear por pelo menos mais um minuto. A Alimentação insuficiente. emulsão pode ser reforçada, se necessário, adicionando Curvas, cotovelos, acessórios, ao longo da linha por exemplo, o Shell Dinax à...
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 83
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.