CONTENTS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..... 2 WHERE TO USE EACH STITCH ...... 48 MODEL 4060 ............8 STRAIGHT STITCH SEWING ......50 FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ..8 A. Straight Stitch .................50 B. Straight Stitch With Auto-lock Stitch (Pattern No. 3, 4) ...50 MAIN PARTS .............
Page 5
E. PARAMETRER LA LONGUEUR ET LA LARGEUR DE POINT ..47 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .. 4 DESCRIPTION DES POINTS ......49 MODÈLE 4060 ............ 9 COUTURE AU POINT DROIT ......51 POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET ASSIMILÉS : .. 9 A.
Page 7
ÍNDICE NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ..6 DÓNDE UTILIZAR CADA TIPO DE PUNTADA . 49 MODELO 4060 ............ 9 PUNTADA RECTA ..........51 PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES:.. 9 A. Puntada Recta ................51 B. Puntada Recta con Puntada Auto Lock (Patrón No. 3, 4) ..51 PARTES PRINCIPALES ........11...
PIÈCES PRINCIPALES PARTES PRINCIPALES 1. Asa 1.Poignée 2. Cubierta superior 2.Carter supérieur 3. Palanca tirahilos (interior) 3. Releveur de fi l (à l’intérieur) 4. Placa frontal 4. Plaque frontale 5. Botón Cortador de Hilo 5. Touche coupe-fi l 6. Botón de Control de Velocidad 6.
ACCESSORIES Accessories are provided in the accessory case. (See next page, [EXTENSION TABLE]) 1. Needle Pack 2. 4 Bobbins ( 1 is in the machine) 3. Seam Ripper 4. Brush 5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer 6. Screw Driver 7.
ACCESSOIRES ACCESORIOS Les accessoires sont disposés dans le Los accesorios se encuentran en el compartimento compartiment à accessoires (voire page suivante de accesorios (consulte la página siguiente, « Plateau d’extension ») “EXTENSIÓN”) 1. Assortiment d’aiguilles 1. Paquete de agujas 2. 4 canettes (dont une placée sur la machine) 2.
EXTENSION TABLE a. REMOVING THE EXTENSION TABLE Hook your fi nger to the left bottom side of extension table and slide it to the left. To attach, insert to the right. b. OPENING THE ACCESSORY CASE Hook your fi nger to the left side of accessory case and pull toward you.
PLATEAU D’EXTENSION EXTENSIÓN a. DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION a. RETIRADA DE LA EXTENSION Placez vos doigts à gauche sous la boite Coloque su dedo en el lado inferior izquierdo d’accessoires et faites glisser vers la gauche. de la mesa extensora y deslícela a la izquierda. Pour la remettre, insérez et poussez vers la Para sujetar, inserte a la derecha.
Syn 50 - 80 knit, tricot, green shank Needle for knit and Silk 50 spandex, jersey synthetic fabric Polyester Sweatshirt, Swim- Polyester 2001 wear, Double Knit, green shank Sweater Knit Leather 2032 Leather Use a Singer brand needle for better sewing results.
11/80 -14/90 maillots de bain, Polyester 2001 talon 11/80-14/90 punto, jersey de verde laine épaisse, vert punto tricot 2032 Cuero Cuir 2032 cuir cuero Utilice una aguja Singer para obtener los Pour un résultat optimal, utilisez une mejores resultados. aiguille Singer.
CONNECTING THE MACHINE DANGER: To reduce the risk of electric shock. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance. WARNING: To reduce the risk of burns, fi re, electric shock, or injury to persons.
BRANCHEMENT DE LA MACHINE CONEXIÓN DE LA MAQUINA PELIGRO: Para reducir el riesgo de DANGER - Pour réduire les risques descarga eléctrica. de décharge électrique : Ne laissez jamais la machine branchée sans Nunca deje la máquina sola cuando esté surveillance.
FUNCTION OF EACH PART A. START/STOP BUTTON The machine will start running when start/stop button is pressed and will stop when pressed the second time. The machine will rotate slowly at start of sewing. MONITOR LAMP Green Light “ON” Ready to sew or bobbin winding. Red Light “ON”...
FONCTION DES PIÈCES ET FUNCIÓN DE CADA UNA DE TOUCHES LAS PARTES A. TOUCHE MARCHE / ARRÊT A. BOTÓN INICIO / PARO La machine commence à coudre lorsque vous La máquina comenzará a funcionar cuando se appuyez sur la touche marche/arrêt et s’arrête presione el botón inicio / paro y se detendrá...
F. THREAD CUTTER BUTTON Press this button after sewing to cut the upper and bobbin threads. The machine will cut both threads automatically. CAUTION 1. Do not press this button when there is no fabric in the machine or no need to cut the threads. The thread may tangle, resulting in damage.
F. TOUCHE COUPE-FIL F. BOTÓN CORTADOR DE HILO Appuyez sur cette touche pour couper le fi l du haut Presione este botón después de coser para cortar et le fi l de canette. La machine coupera les 2 fi ls los hilos superior y de la bobina.
CONTROL PANEL When you turn on the power, machine will select the straight stitch and indicate information of stitch on the L.C.D. A. L.C.D. DISPLAY Stitch information is indicated on this display. According to the pattern or mode, information will be changed.
ÉCRAN D’AFFICHAGE PANEL DE CONTROL Quand vous allumez la machine, celle-ci Al encender la máquina, se seleccionará la sélectionne le point droit et affi che les informations puntada recta y se indicará la información de esa concernant le point sur l’écran LCD. puntada en la pantalla LCD.
J. CURSOR BUTTONS When decorative & letter stitch sewing, you can check and edit combined patterns or letters by pressing these buttons. K. TACK BUTTON UTILITY STITCH SEWING By pressing this button, you can sew a tack stitch at the beginning and at the end of a stitch. (SEE PAGE 38) DECORATIVE &...
J. TOUCHES DE CURSEUR J. BOTONES DE CURSOR Lors de la couture avec points décoratifs ou de Cuando se cose con puntada decorativa y lettres, vous pouvez vérifi er et éditer les modèles de letras, puede revisar y editar los patrones combinés en appuyant sur ces touches.
BOBBIN SETTING A. REMOVING THE BOBBIN 1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover. 2. Lift up the bobbin from the machine. B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin so that the thread unrolls from the front of the spool.
CANETTE AJUSTE DE LA CANILLA A. RETIRER LA CANETTE A. CÓMO SACAR LA CANILLA 1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de 1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla la canette vers la droite et retirez le couvercle hacia la derecha y quite la cubierta.
4. Pull thread out about 10 cm (4 inches). Replace the bobbin cover. Set the left tab into the hole in needle plate and push the right side of bobbin cover down until it clicks into place. NOTE: Use Singer bobbins only.
à aiguille et poussez le côté droit du couvercle y presione la parte derecha de la cubierta de vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche. la canilla hacia abajo hasta que encaje en su lugar. REMARQUE : NOTA: N’utilisez que des canettes Singer. Utilice sólo canillas Singer.
THREADING THE MACHINE A. PREPARING TO THREAD MACHINE 1. Raise the presser foot lifter. 2. Press the needle up/down button and set the needle in up position. (Keep this position until needle eye threading.) B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL 1.
ENFILAGE DE LA MACHINE ENHEBRADO DE LA MÁQUINA A. PRÉPARATION EN VUE DE L’ENFILAGE 1. Remontez le releveur du pied presseur. A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA 2. Appuyez sur la touche de positionnement de MÁQUINA l’aiguille et réglez l’aiguille en position haute. 1.
D. THREADING THE NEEDLE EYE CAUTION: To prevent accidents. 1. Keep fi ngers away from all moving parts. Special care is required around the needle. 2. Do not lower the threader lever while machine is operating. Note: The needle threader is used for needle sizes 11/80, 14/90, and 16/100.
D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA L’AIGUILLE PRECAUCIÓN: Para prevenir ATTENTION! Pour éviter les accidentes incidents : 1. Mantenga los dedos lejos de todas las partes móviles. Ponga especial cuidado en el área 1.
STARTING TO SEW The machine will be set to sew straight stitch when power switch is turned on. CAUTION: To prevent accidents. While sewing, special care is required around the needle. Machine automatically feeds the fabric, do not pull or push the fabric. A.
DÉBUT DE LA COUTURE COMENZAR A COSER La machine est programmée de façon à coudre Al poner la máquina en marcha, estará ajustada des points droits dès sa mise en marche. para dar puntadas rectas. ATTENTION! Pour éviter les PRECAUCIÓN: Para prevenir incidents : accidentes Pendant la couture, il est important de faire...
B. REVERSE STITCHING Reverse stitching is used for reinforcing the ends of the seams. 1. Place the fabric in position where back stitching is to be made and lower the presser foot. 2. Press and hold the reverse button. Sew 4-5 reverse stitch. 3.
B. COUTURE ARRIERE B. PUNTADA REVERSA La couture arrière est utilisée pour renforcer une La puntada reversa se usa para reforzar los fi nales fi n de couture. de las costuras. 1. Placez le tissu en position pour effectuer la 1.
D. TURNING CORNERS 1. Stop the machine when you reach a corner. The machine will stop the needle into the fabric. 2. Raise the presser foot. 3. Use the needle as a pivot and turn fabric. 4. Lower the presser foot and resume sewing. E.
D. COUTURE DES ANGLES D. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS 1. Arrêtez la machine lorsque vous atteignez un 1. Detenga la máquina cuando llegue a una coin. L’aiguille restera enfoncée dans le tissu. esquina. La máquina detendrá la aguja 2. Relevez le pied presseur. insertada en la tela.
THREAD TENSION This machine adjusts the thread tension automatically when pattern is selected. However you can change the thread tension as follows. 1. Press the fuction F5 button directly under the tension mark. LCD changes to the thread tension mode. 2.
TENSION DU FIL TENSIÓN DEL HILO Cette machine ajuste automatiquement la tension Esta máquina ajusta la tensión del hilo de forma du fi l lorsque le modèle est sélectionné. automática cuando se selecciona el patrón. Sin Cependant vous pouvez modifi er la tension telle embargo puede cambiar la tensión del hilo como que ci-dessous sigue.
SELECTING UTILITY STITCH PATTERN Utility stitches are indicated in the pattern chart located inside of the top cover. When you turn on the machine, straight stitch will be selected automatically. Select utility stitch pattern as follows. A. DIRECT STITCH PATTERN You can select basic utility stitch patterns directly by pressing the Direct Stitch Selection Buttons.
SÉLECTION DES POINTS SELECCIÓN DE PUNTADAS UTILITAIRES UTILITARIAS Les points utilitaires sont indiqués dans le tableau Las puntadas utilitarias se indican en la tabla de puntadas situada en el interior de la cubierta superior. des points à l’intérieur du carter supérieur. Al poner la máquina en marcha, la puntada recta (n°...
D. ELONGATION Some patterns may be elongated from the original length. You may elongate the pattern by pressing the function button (F3) directly under the elongation icon. a. Regular length b. Elongated A pattern cannot be elongated if the elongation icon is not indicated.
D. ALLONGEMENT D. ELONGACIÓNB (ALARGAMIENTO) Vous pouvez allonger le modèle de 2 fois sa Puede elongar el patrón a dos veces el largo longueur en appuyant sur la touche fonction (F3) presionando el botón de función (F3) directamente directement sous l‘indicateur Allongement. debajo de la marca de elongación.
WHERE TO USE EACH STITCH 01. Straight stitch center needle positon • For top stitching, zipper sewing etc. 02. Straight stitch left needle position • For top stitching etc. 03. Straight stitch with auto-reverse stitch center needle position 04. Straight stitch with auto-reverse stitch left needle position 05.
DESCRIPTION DES DÓNDE UTILIZAR CADA POINTS TIPO DE PUNTADA 01. Point droit, position centrale de l’aiguille 01. Puntada recta con posición centrada de la Pour les travaux de couture ordinaires, les aguja: para pespuntes, costura de cremalleras, fermetures à glissière etc. etc.
STRAIGHT STITCH SEWING Straight stitch patterns should be selected to suit the type of fabric being sewn. Left needle position (No.2) is most suited for sewing light weight fabrics. No. 1. Center needle Position No. 2. Left needle Position No. 3. Center needle with built-in reverse stitch No.
COUTURE AU POINT DROIT PUNTADA RECTA Les motifs au point droit doivent être sélectionnés Los diseños de puntada recta deben seleccionarse en fonction du type de tissu à coudre. en función del tipo de tejido que se vaya a coser. La position de l’aiguille à...
BASTING You can baste a garment before trying it on. No. 5 Basting Stitch Darning/Embroidery Foot A. ATTACHING THE DARNING/ EMBROIDERY FOOT 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Remove the presser foot and holder. (See page 3.
FAUFILAGE HILVANADO Vous pouvez bâtir l’ouvrage avant de l’essayer. Puede hilvanar una prenda antes de ponérsela. N°5 Fil de bâti nº 5 Puntada de hilvanado Pied broderie et reprisage Prensatelas para zurcidos/bordados A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE A. CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS ET REPRISAGE PARA ZURCIDO Y BORDADO 1.
ELASTIC STITCH SEWING Elastic stitches are strong and fl exible and will give with the fabric without breaking. Good for easy to ravel and knit fabrics as well as joining durable fabrics such as denims. No. 6 Straight Stretch Stitch No.
COUTURE DE POINTS PUNTADA ELÁSTICA ÉLASTIQUES Las puntadas elásticas son fuertes y fl exibles y se Les points élastiques sont solides et souples, ce adaptarán al tejido sin romperse. Son adecuadas qui leur permet de suivre les mouvements du tissu para tejidos de fácil deshilachado y de punto, así...
ZIGZAG STITCH SEWING Your machine can sew zigzag stitches of various widths and lengths by changing the settings of the stitch width and stitch length. No. 9 Zigzag Stitch General or Satin Foot (A, B) Zigzag stitches are very good for joining two pieces of fabrics, applique and sewing various decorative patterns.
COUTURE AU POINT PUNTADA DE ZIG-ZAG ZIGZAG Su máquina puede coser puntadas de zig-zag de varios anchos y largos cambiando los ajustes del La machine peut effectuer des points zigzag de ancho y largo de puntada. différentes largeurs et longueurs quand vous changez les réglages de la largeur et de la nº...
OVERCASTING- OVERLOCKING A. USING THE OVERCASTING FOOT No. 9 (Stitch Width 5.0) No. 15, 16, 30 (Stitch Width 5.0-7.0) Overcasting Foot (C) Press fabric against the guide plate of the overcasting foot so that needle falls near the edge of seam. a.
SURJET - SURFILAGE SOBREHILADO- REMALLADO A. AVEC LE PIED DE SURJET A. CON EL PRENSATELAS PARA N° 9 (réglage de la largeur du point : 5,0) SOBREHILADO N° 15, 16, 30 (réglage de la largeur du point : 5,0-7,0) nº 9 (ancho de puntada 5,0) Pied de surjet (C) n°...
BLIND HEM STITCHING This stitch will sew without stitches showing on right side of fabric. No. 10 Blind hemming for stretch fabric. No. 11 Blind hem for regular fabric. Blind Hem Foot (D) 1. Fold the fabric as shown on drawing. a.
COUTURE D’OURLETS DOBLADILLO DE PUNTADA INVISIBLES INVISIBLE Ce motif permet de coudre des points qui Esta puntada se cose sin que la puntada sea n’apparaissent pas sur l’endroit du tissu. visible en el lado derecho del tejido. N°10 : Ourlet invisible pour tissus extensibles. nº...
PATCH WORK For additional decorative purposes, use different kind of materials. No. 19, 20 General Purpose or Satin Foot (A, B) 1. Place two pieces of fabric right sides together and sew a long straight stitch. 2. Press the seam open. 3.
PATCHWORK LABORES DE PARCHEADO Utilisez des matériaux différents pour accentuer Para efectos decorativos adicionales, use l’effet décoratif de votre ouvrage. diferentes tipos de materiales. nº 19, 20 N° 19, 20. Pied universel ou pied satin (A, B) Prensatelas para realce o universal (A, B) 1.
INSERTING ZIPPERS CENTERED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot (E) CAUTION: To prevent accidents. Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns.
FERMETURE À GLISSIÈRE - INSERCIÓN DE POSE BORD À BORD CREMALLERAS INSERCIÓN CENTRADA N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille) nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja) Pied fermeture à glissière (E) Prensatelas para cremalleras (E) ATTENTION! Pour éviter les incidents : PRECAUCIÓN: Para prevenir Le pied fermeture à...
INSERTING ZIPPERS LAPPED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot (E) CAUTION: To prevent accidents. Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns.
FERMETURE À GLISSIÈRE - INSERCIÓN DE POSE SOUS PATTE CREMALLERAS INSERCIÓN SOLAPADA N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille) nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja) Pied fermeture à glissière (E) Prensatelas para cremalleras (E) ATTENTION! Pour éviter les incidents : PRECAUCIÓN: Para prevenir Le pied fermeture à...
BUTTONHOLE SEWING This machine can sew 13 types of buttonholes. 104. Bar-tack Buttonhole (Narrow) for light to medium weight fabrics 105. Bar-tack Buttonhole (Wide) for large buttons 106. Keyhole Buttonhole for heavy weight fabrics 107. Keyhole Buttonhole with reinforced bar tack 108.
COUTURE DE BOUTONNIÈRES CÓMO COSER OJALES La machine est en mesure de coudre des Esta máquina puede coser 13 tipos de ojales. boutonnières de 13 formes différentes. 104. Ojal con presilla (estrecho) para tejidos 104. Boutonnière avec arrêt (étroite) pour les ligeros y medios tissus légers ou d’épaisseur moyenne 105.
Page 70
7. Machine will sew the buttonhole in the order as shown and stop automatically after sewing. 8. Press the thread cutter button and raise the presser foot to remove the fabric. b. To sew over same buttonhole, raise presser foot to return to original position.
Page 71
7. La máquina coserá el ojal en el orden que 7. La machine coud la boutonnière comme indiqué sur l’illustration et s’arrête automatiquement se muestra y se detendrá automáticamente después de coser. après la couture. 8. Presione el botón del cortador de hilo y levante 8.
BOUND BUTTONHOLE A bound buttonhole provides a professional tailored touch to women’s dresses, suits and coats. 116. Bound Buttonhole Buttonhole Foot (F) 1. Cut a patch of fabric 2.5 cm wide, 1 cm longer than the fi nished buttonhole. Baste a patch so that the center line of patch will align with the center line mark of buttonhole.
BOUTONNIERE OJAL REFORZADO PASSEPOILEE Un ojal reforzado proporciona un toque profesional a las prendas de dama, sacos y abrigos. Une boutonnière passepoilée amène une touche professionnelle à vos robes, costumes et 116. Ojal reforzado manteaux. Pie Ojalador (F) 116. Boutonnière passepoilée 1.
10.Fold the fabric and stitch along the seams on each side, just a needle width from the original stitching line. Remove the basting. c. Wrong side of fabric 11.Fold the fabric along the buttonhole end and stitch triangular ends on the original stitching line.
10. Pliez le tissu et coudre le long de la couture sur 10.Doble la tela y cosa a lo largo de las costuras chaque côté, juste à une largeur d’aiguille de la en cada lado, solo el ancho de la aguja a partir ligne de piquage originale.
AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING You can sew automatic bar-tack and darning using the buttonhole foot. No. 102 Bar-tack, to reinforce areas that will be subject to strain, such as pocket corners. No.103 Darning, mending and other applications. Buttonhole Foot (F) 1.
ARRÊT ET REPRISAGE PRESILLAS Y ZURCIDOS AUTOMATIQUES AUTOMÁTICOS Le pied boutonnière permet d’effectuer un arrêt ou Puede realizar presillas y zurcidos automáticos un reprisage automatiquement. usando el prensatelas para ojales. N° 102 : Arrêt pour renforcer les zones fragiles, nº 102 Presilla, para reforzar las áreas sujetas a telles que les coins de poche.
SEWING ON BUTTONS No. 13 Button Sewing Foot 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Attach the button sewing foot. Align two holes of the button with slot of presser foot and lower foot to hold the button securely.
COUTURE DE BOUTONS CÓMO COSER BOTONES N°13 nº 13 Pied pour boutons Prensatelas para coser botones 1. Abaissez les griffes en poussant le levier des 1. Baje los transportadores moviendo la palanca griffes vers la gauche. de arrastre hacia la izquierda. 2.
NARROW HEMMING No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Rolled Hem Foot 1. Fold edge of fabric over about 3 mm (1/8 inch), 3 mm then fold it over again 3 mm for about 5 cm (2 inches) along edge of fabric. 2.
DOBLADILLOS OURLET ROULÉ ARROLLADOS N° 1 Point droit (position centrale de l’aiguille) nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja) Pied ourlet roulé Prensatelas para dobladillos arrollados 1. Pliez le bord du tissu à environ 3mm, puis 1. Doble el borde del tejido unos 3 mm y, a repliez 3 mm sur à...
CONTINUOUS DECORATIVE PATTERN Use the satin foot for continuous decorative stitch patterns. This foot has a full indentation on the underside to easily allow closely spaced zigzag stitches and fabric to feed freely under foot. No. 19-100 Satin foot (B) To tailor the continuous decorative stitch pattern, you may adjust the length and width of pattern.
SÉQUENCE DE MOTIFS PUNTADAS DECORATIVAS DÉCORATIFS CONTINUAS Pour les séquences de motifs décoratifs, utilisez le Utilice el prensatelas para realce para las pied satin. Ce pied a une dentelure complète sur puntadas decorativas continuas. le dessous, ce qui permet de réaliser des points Este prensatelas tiene una identación completa zigzag très rapprochés et un entraînement régulier en el lado de abajo para permitir, de forma fácil,...
DARNING/FREE-HAND EMBROIDERY No. 1.Center needle Position Darning/Embroidery Foot A. ATTACHING THE DARNING/ EMBROIDERY FOOT 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Remove the presser foot and holder. (See page 3. The arm of darning/embroidery foot should ride onto the shaft of the needle clamp screw.
REPRISAGE / BRODERIE ZURCIDO Y BORDADO A MANO LIBRE N°1 : Point droit (Position centrale de l’aiguille) nº 1 Posición centrada de la aguja Pied broderie et reprisage Prensatelas para zurcidos/bordados A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE ET REPRISAGE A.
A twin needle is not provided with this machine. Call for your Singer Dealer to purchase. CAUTION: To prevent accidents. a. Use only needle designed for this machine (Singer Style 2025). Other needles may break. b. The needle threader cannot be used. Thread each needle eye by hand.
Utilice únicamente la aguja diseñada para esta a. N’utilisez que les aiguilles conçues spécialement máquina (Singer Style 2025). Otras agujas pour votre machine (Singer Style 2025). Les autres pueden romperse. aiguilles pourraient se casser. b. No utilice el enhebrador de agujas. Enhebre el b.
DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING You can combine decorative & letter stitches into a string by selecting each pattern. A. SELECTING DECORATIVE & LETTER STITCH (selecting mode) 1. Press the decorative & letter stitch button. First 5 patterns of decorative patterns will be indicated on the lower line of LCD.
PUNTADAS DECORATIVAS COUTURE DE LETTRES ET POINTS DÉCORATIFS Y LETRAS Puede combinar puntadas decorativas y letras en Vous pouvez combiner les lettres et les points una secuencia seleccionando cada puntada. décoratifs dans une seule séquence en A. SELECCIONANDO LA PUNTADA sélectionnant chaque motif.
c. By pressing the far left cursor “I<” button, the fi rst selected pattern will be highlighted. d. By pressing the far right cursor “I>” button, the cursor is moved to the right side of selected patterns. The cursor is used to check selected patterns, insert patterns, delete patterns or editing of each pattern as described below.
c. En appuyant sur la touche curseur “I<“, le c. Presionando el botón de cursor superior “I<”, se premier modèle apparaît en surbrillance. resaltará el primer patrón seleccionado. d. En appuyant sur la touche curseur “>I”, le d. Presionando el botón de cursor fi nal “>I”, el curseur apparaît sur le côté...
F. EDITING OF EACH PATTERN You can change the stitch width, length, mirror/ reverse stitch and elongation of each pattern. And you can change the thread tension of selected all patterns 1. Press the EDIT button. LCD will change to the editing mode. 2.
F. EDITION DE CHAQUE MODELE F. EDICIÓN DE CADA PATRÓN Vous pouvez modifi er la longueur et la largeur du Puede cambiar el ancho, largo de puntada, point ainsi que l’effet miroir/inversé ou allongement puntada inversa / reversa y elongación de cada de chaque point.
c. Setting the stitch width and length Machine will pre-set the stitch width and length suitable for the pattern. 1. You can make changes by pressing the function button (F4) directly under the witdh and length mark. 2. For narrower width, press function button F2(–). For wider width, press function button F3 (+).
c. Modifi er la longueur et largeur de point c. Ajuste del ancho y largo de puntada La machine propose une longueur et une La máquina preestablece el largo y ancho de puntada adecuados para el patrón en cuestión. largeur de point préréglée apparopriée pour 1.
H. SEWING THE SELECTED PATTERNS a. Single sewing You can combine the tack stitch by pressing the tack button at selecting mode. When you combined the tack stitch or letter stitch at the end of pattern, machine will stop automatically after sewing selected patterns. b.
H. COUDRE LES MODELES H.COSIENDO CON LOS PATRONES SELECTIONNES SELECCIONADOS a. Couture simple a. Costura sencilla Vous pouvez combiner le point d’arrêt en Puede combinar la puntada de refuerzo appuyant sur la touche point d’arrêt en Mode presionando el botón refuerzo (Tack) en el Sélection.
DECORATIVE AND LETTER STITCH CHART The decorative patterns in bold print are one unit of the stitch pattern. Description of Chart Symbols: Mirror Stitch included Reverse Stitch included Mirror and Reverse stitch included X5 Elongation included ADJUSTING THE FORWARD AND REVERSE STITCHES Depending on the type of fabric you sew, it may be necessary to adjust the forward and reverse stitches.
TABLEAU DES LETTRES ET TABLA DE PUNTADAS POINTS DÉCORATIFS DECORATIVAS Y LETRAS La ligne épaisse du motif décoratif représente une Los grupos de puntadas decorativas están unité du motif. separados por una línea negra. Les symboles du tableau ont les signifi cations Las marcas de la tabla tienen los siguientes suivantes : signifi...
MAINTENANCE DANGER: To reduce the risk of electric shock. Disconnect the power line plug from electric outlet before carrying out any maintenance. CLEANING If lint and bits of thread accumulate in the hook, this will interfere with the smooth operation of the machine.
ENTRETIEN MANTENIMIENTO DANGER! Pour réduire les risques PELIGRO: Para reducir el riesgo de de décharge électrique : descarga eléctrica. Débranchez le câble d’alimentation avant Desconecte el enchufe de la toma de corriente d’entreprendre toute opération d’entretien. antes de llevar a cabo ninguna labor de mantenimiento.
Messages on LCD 1. Winding the bobbin. 2. Lower the buttonhole lever. 3. After sewing buttonhole, raise the presser foot lifter and set the frame of buttonhole foot to starting position. 4. Release the foot controller pedal. 5. Lower the presser foot. 6.
Messages sur écran LCD Mensajes en pantalla LCD 1. Remplissage de la bobine 1. Devanando la bobina. 2. Abaisser le levier boutonnière 2. Baje la palanca del ojalador. 3. Après couture de la boutonnière, relever le pied 3. Después de coser el ojal, levante la palanca et mettre le pied boutonnière en position de del pie prensatelas y coloque el marco del pie départ.
HELPFUL HINTS PROBLEM CAUSE CORRECTION Page Machine not properly threaded. Re-thread machine. Upper thread Thread entwined around bobbin. Remove entwined thread. breaks Needle inserted incorrectly. Re-insert needle. Thread tension too tight. Readjust thread tension. Thread of incorrect size or poor quality. Choose correct thread.
Page 105
SOLUTION AUX PROBLÈMES COURANTS Cause Anomalie Solution Page La machine n’est pas enfi lée correctement. Enfi lez à nouveau la machine. Le fi l s’est pris dans la canette. Retirez les fi ls emmêlés. Le fi l d’aiguille L’aiguille n’est pas insérée correctement. Insérez à...
Page 106
RECOMENDACIONES ÚTILES PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN Página La máquina está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la máquina. Hilo enrollado alrededor de la canilla. Retire el hilo enrollado. El hilo superior La aguja está insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. se rompe El hilo está...