Page 1
- 941C - 941CX (35.2 cm (39.0 cm (39.0 cm MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKSAANWIJZING Pubbl. 50170252C - Set/2017...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno strumento WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick, easy 10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il motore è di lavoro rapido, comodo ed efficace;...
Page 7
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, engine is running. 9 - N’utilisez la tronçonneuse que dans des endroits bien aérés, ne vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou inflammables 11 - It is prohibited to fit any device other than that supplied by the efficace;...
Page 8
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ein ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un 9 - Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. Benutzen schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls instrumento de trabajo cómodo y eficaz;...
Page 9
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt 11 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig; als gesloten ruimtes (Fig.
Page 10
Size S p.n.3155014A Size M p.n.3155001A Size L p.n.3155002A Size XL p.n.3155003A Size XXL p.n.3155004A Size S p.n. 001001370A Size M p.n. 001000849B Size L p.n. 001000850B Size XL p.n. 001000851B p.n. 001001283BR p.n. 001000835 Size XXL p.n. 001000852B Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO...
Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore per - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check that - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée antérieure pour vérifier que le frein de chaîne n’est pas verificare che il freno catena non sia inserito.
Page 13
Deutsch Español Nederlands SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior - De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
Page 14
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la inflammable.
Page 15
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van inflamable.
NOTA - Ne préparer que la quantité requise de mélange ; ne pas laisser le o tanica per molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di stabilizzatore per carburante use of the additive Emak ADDITIX 2000 code 001000972 if the mixture is to mélange dans le réservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est conseillé...
Page 17
Emak ADDITIX 2000 code der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX 2000 Art.Nr.001000972 verwendet meses, se aconseja añadir estabilizador de combustible Emak ADDITIX 2000 001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode van 12 maanden werden (Abb.21).
Page 18
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA CHAIN LUBRICATING OIL HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi Correct chain lubrication during the cutting phase reduces Une bonne lubrification de la chaîne pendant les phases de di taglio riduce al minimo l’usura tra la catena e la barra, wear to a minimum between the chain and bar thus coupe réduit au minimum l’usure entre la chaîne et le guide, ce...
Page 19
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN SCHMIERUNG DER KETTE ACEITE LUBRICANTE PARA CADENA KETTINGSMEEROLIE Die Verwendung des richtigen Schmiermittels während des La correcta lubricación de la cadena durante las distintas Een goede smering van de ketting gedurende het gebruik Schnittes reduziert den Verschleiß...
Page 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité per la manipolazione del carburante. Spegnere sur la manipulation du carburant. Coupez toujours Always shut off engine before fuelling.
Page 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al W A A R S C H U W I N G : h o u d a a n für die Handhabung von Treibstoff.
Page 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, WARNING – Never start the saw engine without the bar, chain ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la catena e il carter frizione (freno catena) montati – la frizione la barre, la chaîne et le carter d'embrayage (frein chaîne) ne sont and clutch cover (chain brake) assembled - or else the clutch può...
Page 23
- Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador NL - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si la barra, la cadena y LET OP –...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Lâchez le levier de l'accélérateur (B, Fig.41) et laissez le Rilasciare la leva acceleratore (B, Fig. 41) portando il motore Release the throttle lever (B, Fig. 41) and let the engine moteur tourner au ralenti.
Page 25
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel (B, Abb. 41) loslassen und die Motorleistung De gashendel (B, Fig. 41) loslaten en de motor stationair laten Llevar la palanca del acelerador (B, Fig.
Page 26
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar touche un objet ou quand le bois bloque et écrase la della barra tocca un oggetto o quando il legno...
Page 27
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK KETTENBREMSE FRENO CADENA KETTINGREM SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN RÜCKSCHLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG El rebote se puede verificar cuando la punta de la De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt een Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die Schwertspitze einen Gegenstand berührt oder wenn barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o...
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME DI LAVORO OPERATING INSTRUCTIONS UTILISATION ATTENTION – Abattre un arbre est une opération ATTENZIONE – Abbattere un albero è un’operazione che WARNING - Tree filling is a task that requires experience. qui nécessite une certaine expérience. N'essayez pas richiede esperienza.
Page 29
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ARBEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE TRABAJO ARBEIDSVOORSCHRIFTEN ACHTUNG – Das Fällen eines Baums erfordert Erfahrung. ATENCIÓN – El derribamiento de un árbol es una LET OP – Een boom vellen is een handeling die ervaring Wenn Sie darin nicht erfahren sind, sollten Sie jeglichen vereist.
Page 30
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION SRAMATURA LIMBING EBRANCHAGE a) Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la a) Commencez toujours par le diamètre le plus grand a) Always start from the larger diameter and move towards en allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari.
Page 31
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ABÄSTEN DESRAMADO TAKKEN VERWIJDEREN a) Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten Sie a) Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting van a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw.
Page 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di sicurezza. ATTENTION - Suivre les règles de sécurité. Cette WARNING - Always follow the safety regulations. This tronçonneuse est conçue et fabriquée pour abattre, Questa motosega è...
Page 33
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS VERBODEN GEBRUIK A C H T U N G - B e a c h t e n S i e i m m e r d i e s e ATENCION - Seguir siempre las normas de seguridad.
Page 34
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, portez indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le toujours des gants. Laissez refroidir le moteur avant maintenance operations.
Page 35
Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten immer ATENCION - Durante las operaciones de manutención LET OP - Bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden die Schutzhandschuhe. llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la altijd werkhandschoenen dragen.
FILTRE A AIR - Tourner le pommeau (A, Fig. 72) et contrôlez tous giornalmente il filtro aria (B). Pulire con sgrassante Emak cod. les jours le filtre à air (B). Nettoyer avec du dégraissant Emak cod. each day. Clean with Emak degreaser p/n 001101009A, rinse with 001101009A, lavare con acqua e soffiare a distanza con aria 001101009A, laver avec de l'eau et souffler à...
Page 37
LUCHTFILTER - Draai aan de knop (A, Fig. 72) losschroeven en kontrollieren. Reinigen Sie mit fettlösendem Konzentrat Emak diariamente el filtro del aire (B). Limpie con desengrasante Emak het luchtfilter (B) controleren. Reinigen met ontvetter van Emak Nr. 001101009A, waschen Sie mit Wasser und blasen Sie in einer cód.
Page 38
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire Before adjusting the carburetor, clean the starter cover Avant d’effectuer le réglage du carburateur, nettoyez il convogliatore avviamento (Fig.
Page 39
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Page 40
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
Page 41
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde bzw.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de periodi: - Drain and clean the fuel and oil tank in a well- longues périodes : - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un ventilated area.
Page 43
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: worden: Ölbehälter in ausreichend belüfteter Umgebung. - Vaciar y limpiar los depósitos de combustible y de - Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon - Entsorgen Sie Kraftstoff und Öl umweltgerecht nach...
Page 44
39.0 cm (941C-941CX) 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor EMAK Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen 1.65 kW 1.8 kW Nr.
Page 45
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Combinazioni barre e catene raccomandate - Recommended guide bar and chain combinations - Combinaisons barres et chaînes recommandées - Empfohlene Schienen-/Kettenkombinationen - Combinaciones de barras y cadenas recomendadas - Aanbevolen combinaties zaagbladen en kettingen Modello Passo e spessore catena Lunghezza barra...
The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo firmante, Ondergetekende, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria declares under its own déclare sous sa propre verklaart, onder eigen erklärt auf eigene Verantwortung...
Page 49
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands st konform mit dem Muster, das è conforme al modello che ha conforms with the model that was est conforme au modèle ayant es conforme al modelo que ha is conform het model...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano solamente per le Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano è più gravoso rispetto al your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present the suggested normale gli intervalli di manutenzione devono essere ridotti di conseguenza.
Page 51
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de conditions normales de Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge unter normalen fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence Betriebsbedingungen.
Page 52
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn bij de normale Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn dan normaal, moeten de normal.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
Page 54
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
Page 55
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Page 58
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Page 60
ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. OLEO-MAC It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myoleomac.com www.youtube.com/MyOleoMac...