DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwassersperre nicht zu empfehlen. Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Wartung
(siehe Seite 37) Montagehinweise Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit den untersucht werden. Nach dem Einbau werden nationalen oder regionalen Bestimmungen keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- geprüft werden. gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- Maße
(siehe Seite 34) nien sind einzuhalten. • Der vormontierte Filtereinsatz muss verwendet werden, Durchflussdiagramm um den Normdurchfluss der Handbrause zu gewähr- (siehe Seite 35) leisten und um Schmutzeinspülungen aus dem Lei- tungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können Handbrause die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädi- Wanneneinlauf gungen an Funktionsteilen der Handbrause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht Serviceteile
(siehe Seite 39) Bedienung
(siehe Seite 36) Reinigung
(siehe Seite 38) und beiliegende Broschüre Montage
siehe
Seite
31...
Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec les chauffe-eau, un blocage de Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau l'eau chaude n'est pas recommandable. chaude et froide. Instructions
pour
le
montage Entretien
(voir pages 37) • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a Les clapets anti-retour doivent être examinés subi aucun dommage pendant le transport Après le régulièrement conformément à la norme montage, tout dommage de transport ou de surface EN 1717 ou conformément aux dispositions ne pourra pas être reconnu. nationales ou régionales quant à leur fonc- • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, tion (au moins une fois par an). rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. • Les directives d'installation en vigueur dans le pays Dimensions
(voir pages 34) concerné doivent être respectées. • La garniture filtrante prémontée doit être utilisée pour Diagramme
du
débit garantir le débit normal de la douchette et éviter l'infil- (voir pages 35) tration de saletés provenant du réseau de conduites. Ces infiltrations de saletés risquent de porter préjudice Douchette et/ou d'endommager les éléments fonctionnels de la Bec déverseur douchette et n'entrent pas dans le cadre de la respon- sabilité de Hansgrohe. Pièces
détachées
(voir pages 39) Instructions
de
service
(voir pages 36) Nettoyage
(voir pages 38) et brochure ci-jointe Montage
voir
pages
31...
English Safety
Notes Technical
Data Gloves should be worn during installation to prevent Operating pressure: max. 1 MPa crushing and cutting injuries. Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa Children as well as adults with physical, mental and/ (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) or sensoric impairments must not use this product Hot water temperature: max. 80°C without proper supervision. Persons under the influ- Recommended hot water temp.: 65°C ence of alcohol or drugs are prohibited from using Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min this product. The shower system may only be used for bathing, Safety against backflow hygienic and body cleaning purposes. The product is exclusively designed for drinking water! Do not allow the streams of the shower touch sensi- Symbol
description tive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you. Do not use silicone containing acetic acid! The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be installed. Adjustment
(see page 33) The hot and cold supplies must be of equal pres- To adjust the hot water limiter. Using a hot sures. water limiter in combination with a continu- Installation
Instructions ous flow water heater is not recommended.
Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di erogazione Attenzione! Compensare le differenze di pressione di acqua calda in combinazione con le tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua caldaie istantanee non è consigliabile. calda. Manutenzione
(vedi pagg. 37) Istruzioni
per
il
montaggio La valvola di non ritorno deve essere control- • Prima del montaggio è necessario controllare che non lata regolarmente come da DIN EN 1717, ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- secondo le normative nazionali e regionali guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali (almeno una volta all'anno). danni di trasporto o delle superfici. • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. Ingombri
(vedi pagg. 34) • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese. Diagramma
flusso • L'inserto filtrante premontato deve essere utilizzato per (vedi pagg. 35) garantire il flusso normale della doccetta e per evitare risciacqui di sporcizia dalla rete idrica. Risciacqui Doccetta di sporcizia possono pregiudicare la funzione e/o Bocca di erogazione danneggiare parti funzionali della doccetta. Per danni risultanti da ciò non risponde la Hansgrohe Parti
di
ricambio
(vedi pagg. 39) Procedura
(vedi pagg. 36) Pulitura
(vedi pagg. 38) e brochure allegata Montaggio
vedi
pagg.
31...
Ajuste del límite de agua caliente. En com- binación con calentadores continuos no es Grandes diferencias de presión en servicio entre recomendable utilizar un bloqueo de agua agua fría y agua caliente deben equilibrarse. caliente. Indicaciones
para
el
montaje Mantenimiento
(ver página 37) • Antes del montaje se debe examinarse el producto Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- contra daños de transporte. Después de la instala- troladas regularmente según la norma DIN ción so se reconoce ningún daño de transporte o de EN 1717, en acuerdo con las regulaciones superficie. nacionales o regionales (una vez al año, • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y por lo menos). comprobarse según las normas vigentes. • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de Dimensiones
(ver página 34) instalación vigentes en el país respectivo. • El inserto de filtro premontado debe utilizarse para Diagrama
de
circulación garantizar el caudal normado de la ducha manual y (ver página 35) evitar que penetre suciedad procedente de la red de conducción. La suciedad puede limitar el funciona- Teleducha miento y provocar daños en partes funcionales de Caño de bañera la ducha manual. Hansgrohe no asumirá ninguna responsabilidad por los daños que de ello se deriven. Repuestos
(ver página 39) Manejo
(ver página 36) Limpiar
(ver página 38) y folleto anexo Montaje
ver
página
31...
Instellen van de warmwaterbegrenzing. worden. In combinatie met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet aanbevelens- Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- waardig. toevoer dienen vermeden te worden. Onderhoud
(zie blz. 37) Montage-instructies Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 • Vóór de montage moet het product gecontroleerd regelmatig en volgens plaatselijk geldende worden op transportschade. Na de inbouw wordt eisen op het funktioneren gecontroleerd geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. worden. (Tenminste een keer per jaar). • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. Maten
(zie blz. 34) • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- richtlijnen moeten nageleefd worden. Doorstroomdiagram • Het voorgemonteerde filterelement moet gebruikt (zie blz. 35) worden om het normdebiet van de handdouche te garanderen en om vuil uit de waterleiding te weren. Handdouche Vuil uit de waterleiding kan de werking negatief Baduitloop beïnvloeden en / of de handdouche beschadigen; voor daaruit voortvloeiende schade is Hansgrohe niet Service
onderdelen
(zie blz. 39) aansprakelijk. Bediening
(zie blz. 36) Reinigen
(zie blz. 38) en bijgevoeg- de brochure Montage
zie
blz.
31...
Dansk Sikkerhedsanvisninger Tekniske
data Ved monteringen skal der bruges handsker for at Driftstryk: max. 1 MPa undgå kvæstelser og snitsår. Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa Børn som også voksne med fysiske, mentale og (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) / eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge Varmtvandstemperatur: max. 80°C brusersystemet uden opsyn. Personer som er under Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min brusersystemet. Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og Med indbygget kontraventil rengøringsformål. Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. Symbolbeskrivelse øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. Forindstilling
(se s. 33) Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I udjævnes. forbindelse med gennemstrømningsvandvar- Monteringsanvisninger mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.
Grandes diferenças entre as pressões das águas recomendável o uso de um bloqueio de quente e fria devem ser compensadas. água quente. Avisos
de
montagem Manutenção
(ver página 37) • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- As válvulas anti-retorno devem ser verifica- tivamente a danos de transporte. Após a montagem das regularmente de acordo com a DIN EN não são aceites quaisquer danos de transporte ou de 1717 segundo os regulamentos nacionais superfície. ou regionais (pelo menos uma vez por ano). • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. Medidas
(ver página 34) • A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas. Fluxograma • O elemento filtrante pré-montado tem que ser utiliza- (ver página 35) do para garantir o fluxo normalizado do chuveiro de mão e para evitar a entrada de sujidade proveniente Chuveiro de mão da rede. A sujidade proveniente da rede pode influen- Entrada de banheira ciar o funcionamento e/ou provocar danos nas peças funcionais do chuveiro de mão. A Hansgrohe não se Peças
de
substituição responsabiliza por danos daí resultantes. (ver página 39) Funcionamento
(ver página 36) Limpeza
(ver página 38) e brochu- ra em anexo Montagem
ver
página
31...
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Używanie ogranicznika temperatury wody zimnej wody muszą zostać wyrównane. w połączeniu z przepływowym podgrzewa- Wskazówki
montażowe czem wody nie jest zalecane. Konserwacja
(patrz strona 37) • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie Działanie zabezpieczeń przed przepływem widać żadnych szkód transportowych ani szkód na zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i powierzchni. miejscowymi przepisami, musi być kontrolo- • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane wane (DIN 1988, raz w roku). i kontrolowane według obowiązujących norm. • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. Wymiary
(patrz strona 34) • Należy użyć zamontowaną uprzednio wkładkę filtra, aby zapewnić przepisowy przepływ przez prysznic Schemat
przepływu ręczny i zapobiec przedostawaniu się zanieczyszczeń (patrz strona 35) z instalacji sieciowej. Przedostające się zanieczysz- czenia mogą mieć negatywny wpływ na działanie Prysznic ręczny i/lub prowadzić do usterek w działaniu elementów Wylewka wannowa prysznica ręcznego; za powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi odpowiedzialności. Części
serwisowe (patrz strona 39) Obsługa
(patrz strona 36) Czyszczenie
(patrz strona 38) i dołączona broszura Montaż
patrz
strona
31...
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa je nutné při montáži nosit rukavice. Zkušební tlak: 1,6 MPa Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) smyslovým postižením nesmí produkt používat bez Teplota horké vody: max. 80°C dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog Doporučená teplota horké vody: 65°C nesmí produkt používat. Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Produkt smí být používán pouze ke koupání a za Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. účelem tělesné hygieny. Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s pitnou vodou. měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržo- Popis
symbolů vat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné octové! namontovat samostatné madlo. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Nastavení
(viz strana 33) studené a teplé vody. Nastavení omezovače teplé vody. Ve Pokyny
k
montáži spojení s průtokovým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody nedoporučuje. • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou Údržba
(viz strana 37) uznány žádné škody způsobené transportem nebo...
účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Nastavenie
(viď strana 33) teplej vody musia byť vyrovnané. Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- Pokyny
pre
montáž jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- ča použitie obmedzovača teplej vody. • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Údržba
(viď strana 37) uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú (aspoň raz ročne). práve teraz platné v krajinách. • Predmontovaná filtračná vložka sa musí použiť, aby sa zaručil normovaný prietok ručnej sprchy a odstránili Rozmery
(viď strana 34) naplaveniny nečistôt z rozvodnej siete. Naplaveniny nečistôt môžu ovplyvniť funkčnosť a/alebo môžu viesť Diagram
prietoku k poškodeniam funkčných dielov ručnej sprchy, pričom (viď strana 35) za takto spôsobené škody spoločnosť Hansgrohe neručí. Ručná sprcha Vaňový vtok Servisné
diely
(viď strana 39) Obsluha
(viď strana 36) Čistenie
(viď strana 38) a priložená brožúra Montáž
viď
strana
31...
(см. стр. 37) Указания
по
монтажу Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в год) по • Перед монтажом следует проверить изделие на стандарту DIN EN 1717 или в соответ- предмет повреждений при перевозке. После монта- ствии с национальными или региональны- жа претензии о возмещении у щерба за поврежде- ми нормативами ния при перевозке или повреждения поверхностей Размеры
(см. стр. 34) не принимаются. • Трубы и арматура должны быть установлены, про- мыты и проверены в соответствии с действующими Схема
потока нормами. (см. стр. 35) • Необходимо соблюдать требования по монтажу, Ручной душ действующие в соответствующих странах. Водозабор • Необходимо установить предварительно смонтиро- ванный фильтрующий элемент, чтобы обеспечить Κомплеκт
(см. стр. 39) нормальный поток для ручного душа и предотвра- тить попадание загрязнений из канализационной Эксплуатация
(см. стр. 36) сети. Попадание загрязнений ухудшает работу и/ или приводит к повреждению функциональных деталей ручного душа. Компания Hansgrohe не Очистка
(см. стр. 38) и прилагае- несет ответственности за ущерб, причиненный в мая брошюра результате несоблюдения этого требования Монтаж
см.
стр.
31...
Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. Beállítás
(lásd a oldalon 33) A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- Szerelési
utasítások lata nem ajánlott. • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek Karbantartás
(lásd a oldalon 37) nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. A visszafolyásgátlók működése a DIN EN • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és vagy területi rendelkezésekkel összhangban, ellenőrizni évente egyszer ellenőrizendő! • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- ket be kell tartani. • Az előre felszerelt szűrőbetétet kell használni a Méretet
(lásd a oldalon 34) kézi zuhany szabvány átfolyásának biztosításához, és hogy elkerülje a szennyeződések befolyását a Átfolyási
diagramm vezetékből. A szennyeződések befolyásolhatják a (lásd a oldalon 35) működést és /vagy a kézi zuhany működő részeinek rongálódásához vezethetnek, az ebből származó Kézi zuhany károkért a Hansgrohe nem vállal felelőséget Kádbevezetés Tartozékok
(lásd a oldalon 39) Használat
(lásd a oldalon 36) Tisztítás
(lásd a oldalon 38) és mellékelt brossúrával Szerelés
lásd
a
oldalon
31...
Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija. Säätö
(katso sivu 33) Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme välillä on tasattava. suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta Asennusohjeet vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Huolto
(katso sivu 37) set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- säännöllisesti paikallisten ja kansallisten tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä vuodessa). asennusohjeita. • Esiasennettua suodatinpatruunaa on käytettävä, jotta käsisuihkun normaali läpivirtaus on taattu ja likahiuk- Mitat
(katso sivu 34) kasten huuhtoutuminen vesijohtoverkostosta estyy. Likahiukkaskertymät voivat aiheuttaa toimintahäiriöitä Virtausdiagrammi ja/tai vahingoittaa käsisuihkun toiminnallisia osia, (katso sivu 35) Hansgrohe ei vastaa näin syntyvistä vaurioista. Käsisuihku Vedentulo ammeeseen Varaosat
(katso sivu 39) Käyttö
(katso sivu 36) Puhdistus
(katso sivu 38) ja oheinen esite Asennus
katso
sivu
31...
Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- rat handtag måste monteras. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Justering
(se sidan 33) och kallt vatten måste utjämnas. Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans Monteringsanvisningar med varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvattenspärr. • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras Skötsel
(se sidan 37) inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Backventilers funktion måste kontrolleras igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. regelbundet enligt nationella eller regionala • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i följas. enlighet med DIN EN 1717. • Den förmonterade filterinsatsen måste användas om normalflödet hos handduschen ska vara garanterat och för att undvika att smuts spolas in från ledningsnä- Måtten
(se sidan 34) tet. Smuts som spolas in kan påverka funktionen och/ eller leda till skador på funktionsdelar i handduschen. Flödesschema Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för skador som (se sidan 35) kan härledas till detta. Handdusch Badkarskran Reservdelar
(se sidan 39) Hantering
(se sidan 36) Rengöring
(se sidan 38) och med- följande broschyr Montering
se
sidan
31...
Rankena montuojama atskirai. Reguliavimas
(žr. psl. 33) Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- Montavimo
instrukcija niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens blokavimo įtaisų. • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- Techninis
aptarnavimas tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. (žr. psl. 37) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikri- mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. nama reguliariai (mažiausiai kartą per metus • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 įrengimo. arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas. • Reikia naudoti sumontuotą filtro elementą, kad būtų už- tikrintas norminis per rankinį dušą pratekantis srautas Išmatavimai
(žr. psl. 34) ir būtų išvengta teršalų, galinčių patekti iš vamzdyno. Patekę teršalai gali pakenkti veikimui ir/arba sugadinti Pralaidumo
diagrama veikiančias dalis. Už žalą, atsiradusią dėl šių priežas- (žr. psl. 35) čių, bendrovė „Hansgrohe" neatsako. Rankų dušas Vonios įeiga Atsarginės
dalys
(žr. psl. 39) Eksploatacija
(žr. psl. 36) Valymas
(žr. psl. 38) ir pridedama brošiūra Montavimas
žr.
psl.
31...
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Regulacija
(pogledaj stranicu 33) mora biti izbalansirana. Namještanje limitera tople vode. U kombina- Upute
za
montažu ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava za blokiranje dotoka tople • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen vode. prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju Održavanje
(pogledaj stranicu 37) nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Ispravnost nepovratnog ventila mora se • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i redovito provjeravati prema standardu DIN testirani prema važećim normama. EN 1717 i u skladu sa važećim propisima • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji (najmanje jednom godišnje). vrijede u dotičnoj zemlji. • Mora se rabiti predmontirani filtarski umetak, kako bi se regulirao protok vode kroz ručni tuš i izbjeglo Mjere
(pogledaj stranicu 34) unošenje prljavštine iz vodovoda. Prljavština može dovesti do djelomičnog ili potpunog oštećenja dijelo- Dijagram
protoka va ručnog tuša. Za eventualna oštećenja uzrokovana (pogledaj stranicu 35) prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije odgovoran. Ručni tuš Ispust u kadu Rezervni
djelovi (pogledaj stranicu 39) Upotreba
(pogledaj stranicu 36) Čišćenje
(pogledaj stranicu 38) i priložena brošura Sastavljanje
pogledaj
stranicu
31...
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Ayarlama
(bakınız sayfa 33) basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su dengelenmesi gerekir. kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye Montaj
açıklamaları edilmez. • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Bakım
(bakınız sayfa 37) yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- memektedir. tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü edilmelidir. ( en az yılda bir kez) geçerli normlara göre yapılmalıdır. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. • Ön montajı yapılan filtre elemanı, el püskürtücüsü- Ölçüleri
(bakınız sayfa 34) nün standart akışını sağlamak ve hat şebekesindeki kirlenmeleri önlemek için kullanılmalıdır. Kirlenmeler Akış
diyagramı işlevi olumsuz etkileyebilir ve/veya el püskürtücüsünün (bakınız sayfa 35) işlev parçalarında hasarlara yol açabilir. Hansgrohe, bundan dolayı kaynaklanabilecek hasarlara karşı El duşu sorumluluk üstlenmez. Küvet su girişi Yedek
Parçalar
(bakınız sayfa 39) Kullanımı
(bakınız sayfa 36) Temizleme
(bakınız sayfa 38) ve birlikte verilen broşür Montajı
bakınız
sayfa
31...
Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu recomandă folosirea unui limitator de apă apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. caldă în combinaţie cu un boiler instant. Instrucţiuni
de
montare Întreţinere
(vezi pag. 37) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia Supapele de reţinere trebuie verificate nu acoperă deteriorările de transport şi cele de regulat conform DIN EN 1717 şi standarde- suprafaţă. le naţionale sau regionale (anual conform • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi DIN 1988). verificate conform normelor în vigoare. • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- bile în ţara respectivă. Dimensiuni
(vezi pag. 34) • Cartuşul de filtru premontat se va utiliza pentru asigu- rarea debitului normal al telefonului de duş şi pentru Diagrama
de
debit evitarea penetrării impurităţilor din reţeaua de apă. (vezi pag. 35) Aceste impurităţi pot afecta funcţionarea duşului şi/ sau pot cauza deteriorarea elementelor funcţionale Duş de mână ale telefonului de duş, firma Hansgrohe nu-şi asumă Gură de admisiune răspunderea pentru daunele cauzate de aceste impurităţi Piese
de
schimb
(vezi pag. 39) Utilizare
(vezi pag. 36) Curăţare
(vezi pag. 38) şi broşura alăturată Montare
vezi
pag.
31...
σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Συντήρηση
(βλ. Σελίδα 37) και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οδηγίες
συναρμολόγησης Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο, κές ζημιές. σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν Διαστάσεις
(βλ. Σελίδα 34) σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν. Διάγραμμα
ροής • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος. (βλ. Σελίδα 35) • Το τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου πρέπει να χρη- Καταιονιστήρας χειρός σιμοποιηθεί, για να διασφαλιστεί η αναγκαία ροή Eίσοδος νερού στη μπανιέρα νερού του τηλεφώνου του ντους και να αποφευχθεί η εκροή ακαθαρσιών από το δίκτυο παροχής ύδατος. Η Ανταλλακτικά
(βλ. Σελίδα 39) εκροή ακαθαρσιών μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία και/ή να προκαλέσει ζημιές σε λειτουργικά μέρη του Χειρισμός
(βλ. Σελίδα 36) τηλεφώνου του ντους, για τις οποίες η Hansgrohe δεν ευθύνεται. Καθαρισμός
(βλ. Σελίδα 38) και συνημμένο φυλλάδιο Συναρμολόγηση
βλ.
Σελίδα
31...
Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega roča- ja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Justiranje
(glejte stran 33) Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore Navodila
za
montažo tople vode ni priporočljiva. • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- Vzdrževanje
(glejte stran 37) tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. Delovanje protipovratnega ventila je po- • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno po veljavnih standardih. z državnimi in regionalnimi določili (DIN • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo 1988 enkrat letno) redno testirati. v posamezni državi. • Za zagotovitev standardiziranega pretoka ročne prhe in za preprečevanje vtoka umazanije iz vodovodnega Mere
(glejte stran 34) omrežja se mora uporabiti predmontiran filtrski vložek. Vtok umazanije lahko poslabša delovanje ročne prhe Diagram
pretoka in/ali pripelje do poškodovanja njenih funkcionalnih (glejte stran 35) delov. Za tako nastalo škodo podj. Hansgrohe ne odgovarja Ročna prha Vtok v kad Rezervni
deli
(glejte stran 39) Upravljanje
(glejte stran 36) Čiščenje
(glejte stran 38) in prilože- na brošura Montaža
glejte
stran
31...
Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage silikooni! eraldi käepide. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Reguleerimine
(vt lk 33) erinev, tuleb need tasakaalustada. Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- Paigaldamisjuhised ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav. • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Hooldus
(vt lk 37) enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb regulaarselt kontrollida vastavalt standardile järgida. DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas). • Käsiduši normaalse läbivoolu tagamiseks ja torustikust pärit mustuse vältimiseks tuleb kasutada eelmontee- ritud filtrit. Mustus võib talitlust halvendada ja/või Mõõtude
(vt lk 34) tekitada käsiduši talitlusosadel kahjustusi, mille korral Hansgrohe ei vastuta. Läbivooludiagramm (vt lk 35) Käsidušš Vanni kraan Varuosad
(vt lk 39) Kasutamine
(vt lk 36) Puhastamine
(vt lk 38) ja kaasas- olev brošüür Paigaldamine
vt
lk
31...
Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepie- Ieregulēšana
(skat. lpp. 33) ciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams karstā ūdens pievadiem. izmantot ūdens bloķētāju. Norādījumi
montāžai Apkope
(skat. lpp. 37) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija sa- iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas skaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionā- laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. lajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un vienreiz gadā). jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. Izmērus
(skat. lpp. 34) • Iepriekš iemontētais filtra elements ir jāizmanto, lai nodrošinātu normālu plūsmu dušas sprauslās un izvai- Caurplūdes
diagramma rītos no netīrumu ieplūšanas no ūdensvada. Netīrumu (skat. lpp. 35) ieplūšana var ietekmēt funkciju un/vai radīt bojājumus dušas sprauslas elementos, par šādiem bojājumiem Rokas duša Hansgrohe neatbild. Vannas tekne Rezerves
daļas
(skat. lpp. 39) Lietošana
(skat. lpp. 36) Tīrīšana
(skat. lpp. 38) un klāt pie- vienotais buklets Montāža
skat.
lpp.
31...
Podešavanje
(vidi stranu 33) Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Podešavanje ograničivača tople vode. mora biti izbalansirana. U kombinaciji sa protočnim bojlerima Instrukcije
za
montažu ne preporučuje se primena sistema za blokiranje dotoka tople vode. • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod Održavanje
(vidi stranu 37) oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Ispravno funkcionisanje nepovratnog transportna oštećenja. ventila se mora redovno proveravati • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i prema standardu DIN EN 1717 i u skladu testirani prema važećim normama. s važećim nacionalnim ili regionalnim • Treba se pridržavati propisa koji u određenim propisima (DIN 1988 jednom godišnje). zemljama važe za instalacije. • Mora se koristiti predmontirani filterski uložak, kako Mere
(vidi stranu 34) bi se regulisao protok vode kroz ručni tuš i izbeglo prodiranje prljavštine iz vodovoda. Prljavština može Dijagram
protoka dovesti do delimičnog ili potpunog oštećenja delova (vidi stranu 35) ručnog tuša. Za eventualna oštećenja prouzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije odgovoran. Ručni tuš Dotok kade Rezervni
delovi
(vidi stranu 39) Rukovanje
(vidi stranu 36) Čišćenje
(vidi stranu 38) i priložena brošura Montaža
vidi
stranu
31...
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Justering
(se side 33) koblinger skal utlignes. Innstilling av varmtvannsbegrensning. I Montagehenvisninger forbindelse med gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke en varmtvann- • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- sperre. der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- Vedlikehold
(se side 37) eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN sjekkes iht. de gyldige normer. EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN enkelte land skal følges. 1988 en gang i året). • Den forhåndsmonterte filterinnsatsen skal brukes for å garantere hånddusjens standardgjennomstrømning og for å forhindre smussinnspylinger fra ledningsnet- Mål
(se side 34) tet. Smussinnspylinger kan påvirke funksjonen negativt og/eller føre til skader på hånddusjens funksjonsdeler. Gjennomstrømningsdiagram Hansgrohe påtar seg inget ansvar for skader som (se side 35) resulteres av dette. Hånddusj Innløp badekar Servicedeler
(se side 39) Betjening
(se side 36) Rengjøring
(se side 38) og vedlagt brosjyre Montasje
se
side
31...
не се препоръчва блокировка за топлата студената и топлата вода трябва да се изравняват. вода Указания
за
монтаж Поддръжка
(вижте стр. 37) • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва транспортни щети. След монтажа не се признават да се проверява функционирането на транспортни или повърхностни щети. приспособленията за предотвратяване на • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- обратния поток в съответствие с нацио- рат, промият и проверят в съответствие с валидните налните или регионални изисквания (DIN норми. 1988 веднъж годишно). • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните Размери
(вижте стр. 34) страни предписания за инсталиране. • Предварително монтираната филтърна вложка Диаграма
на
потока трябва да се използва, за да се осигури нормалния (вижте стр. 35) поток към ръчния разпръсквател и да се избегне натрупване на замърсявания от водопроводната Ръчен разпръсквател мрежа. Натрупването на замърсявания може да Вход за вана наруши функцията и/или да доведе до увреждания на функционалните части на ръчния разпръсквател, Сервизни
части
(вижте стр. 39) Hansgrohe не носи отговорност за получилите се по този начин щети Обслужване
(вижте стр. 36) Почистване
(вижте стр. 38) и приложена брошура Монтаж
вижте
стр.
31...
Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit kombinim me një bojler ujit nuk është i të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. rekomanduar. Udhëzime
për
montimin Mirëmbajtja
(shih faqen 37) • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. duhen kontrolluar rregullisht në bazë të • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të normave DIN EN 1717 konform normave shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një fuqi herë në vit). • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. Përmasat
(shih faqen 34) • Njësia e montuar e filtrit duhet përdorur për të garantuar një rendiment rrjedhjeje të spërkatëses Diagrami
i
qarkullimit së dorës në bazë të normës si dhe për të evituar (shih faqen 35) thithjen e papastërtive nga rrjeti i ujësjellësit. Ndotjet mund të ndikojnë në mënyrë negative në dhe mund Spërkatësja e dorës të dëmtojnë pjesët funksionale të spërkatëses së Vrima për mbushjen e vaskës dorës. Hansgrohe nuk mban përgjegjësi për dëmet e shkaktuara në këtë mënyrë. Pjesët
e
servisit
(shih faqen 39) Përdorimi
(shih faqen 36) Pastrimi
(shih faqen 38) dhe broshura bashkëngjitur Montimi
shih
faqen
31...