1
Campo di applicazione - Field of application
Domaine d'application - Anwendungsgebiet
Campo de aplicación
I
Il campo di applicazione di questi dispositivi antipanico è limitato come segue :
E
The scope of these panic exit devices is limited as follows:
F
Le domaine d'application de ces dispositifs anti-panique est limité comme suit :
D
Der Anwendungsbereich dieser Paniktürverschlüsse ist wie folgt begrenzt:
S
El campo de aplicación de estos dispositivos antipánico está limitado en los términos siguientes:
Massima massa della porta
Max door mass
Max masse de la porte
Maximal türgewicht
Máxima masa de la puerta
200 Kg
I
La lunghezza efficace della barra di azionamento, quota X, deve essere quanto più possibile prossima alla larghezza efficace della porta, quota Y, alla quale il
maniglione antipanico è destinato, in ogni caso, mai meno del 60% (vedi Fig.1).
Le ante della porta e i loro telai devono essere costituiti di materiale di sufficiente rigidità tale che eventuali distorsioni che si verifichino durant
maggiori di 5 mm in qualunque posizione.
Il fissaggio del dispositivo sull'anta deve essere effettuato su materiale che garantisca la resistenza a trazione per ogni vite > di 1,5KN.
E
The effective length (dimension X) of the bar shall be as near as possible to the effective width (dimension Y) of the door for which the device is intended, but never less
than 60 % (see Fig.1).
The door leaves and frames must be made of a material with sufficient rigidity to ensure that any distortions that occur during use can not exceed 5 mm in any position.
The device must be fitted to the door leaf using materials that guarantee a tensile strength for each screw of > 1,5KN.
F
La longueur efficace de la barre d'actionnement (cote X) doit être le plus près possible de la largeur efficace de la porte (cote Y) à laquelle le fermeture anti-panique est
destinée, et jamais inférieure à 60% (voir Fig.1).
Le matériau de construction des vantaux des portes et de leurs cadres doit être suffisamment rigide pour que les déformations provoquées par l'emploi ne dépassent
pas 5 mm dans toutes les positions.
Le dispositif doit être monté sur un matériau de porte garantissant la résistance de toutes les vis à la traction > à 1,5KN.
D
Die wirksame Länge der Betätigungsstange (X-Abmessung) muß der wirksamen Länge der Tür (Y-Abmessung) entsprechen, für die paniktuerverschluesse
vorgesehen sind. Diese Länge darf nie weniger als 60% der Türlänge betragen (siehe Fig.1).
Die Türflügel und Rahmen müssen aus einem ausreichend steifen Material gefertigt sein, um eine eventuelle Verbiegung während der Betätigung auf max. 5 mm in
jeder Position zu begrenzen.
Die Befestigung des Panikverschlusses an der Tür muss auf Material erfolgen, das eine Zugfestigkeit von > 1,5KN pro Schraube gewährleistet.
S
La longitud eficaz de la barra de accionamiento (cota X) debe ser lo más cercana posible a la anchura útil de la puerta (cota Y) a la cual la cerradura antipánico está
destinada, en todos los casos, pero jamás menos del 60% (véase Fig.1)
Las hojas de la puerta y sus marcos deben estar fabricados con material de suficiente rigidez, capaces de evitar que las posibles distorsiones durante el uso no
sobrepasen los 5 mm en cualquier posición.
La fijación del dispositivo sobre la hoja debe efectuarse sobre un material que garantice la resistencia a una tracción para cada tornillo mayor de 1,5KN.
2
Massima altezza della porta
Max door heigth
Max hauteur de la porte
Maximal höhe der Tür
Máxima altura de la puerta
2520 mm
Fig. 1
Massima larghezza della porta
Max door width
Max largeur de la porte
Maximal breite der Tür
Máxima anchura de la puerta
1320 mm
X
Y
Intervallo di temperatura
Temperature range
Plage/Intervalle de température
Temperaturbereich
Intervalo de temperatura
-10°C +60°C
e l'uso
non siano