Page 1
TOASTER SHINE Bedienungsanleitung Instructions for use Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 38415...
Traitement des déchets / Informationen für den Fachhandel .... 15 Protection de l’environnement ....30 Service-Adressen ........16 Service ..........16 Instructions for use Model 38415 Gebruiksaanwijzing model 38415 Technical Specifications ......17 Technische gegevens ......31 Explanation of symbols ......17 Verklaring van de symbolen ......
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS Istruzioni per l’uso modello 38415 Návod k obsluze model 38415 Dati tecnici ........... 38 Technické údaje ........52 Significato dei simboli ......38 Vysvětlení symbolů ........52 Avvertenze di sicurezza ......38 Bezpečnostní pokyny ....... 52 Consigli per preparare un ottimo toast ..41 Rady pro optimální...
Page 7
EINZELTEILE Ab Seite 8 Página 45 Toasthebel Palanca de la tostadora Control del grado de tostado Röstgradkontrolle Tecla Stop/Stop Taste Stop Tecla Descongelar/AUFTAUEN Taste AUFTAUEN Tecla Calentar/AUFWÄRMEN Taste AUFWÄRMEN Bandeja recogemigas Krümelschublade Strany 52 Page 17 Páčka pro opékání Toast lever Regulátor stupně...
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 38415 TECHNISCHE DATEN Leistung: 700–800 W, 220–240 V~ ,50/60 Hz Maße: Ca. 24,5 x 15,3 x 18,3 cm, ohne Brötchenaufsatz (B/T/H) Zuleitung: Ca. 75 cm Gewicht: Ca. 1,00 kg Gehäuse: Kunststoff, schwarz Ausstattung: 2-Scheiben-Toaster, Röstgradeinstellung, vier Funktionen: Toasten, Aufwärmen, Auftauen, Stop. Alle Tasten mit Kontrollleuchte, automatische Abschaltung, herausnehmbare Krümelschublade...
Page 9
Aufsicht durchgeführt wer- 8. Tauchen Sie das Gerät oder den. die Zuleitung keinesfalls in 2. Kinder unter 3 Jahren soll- Wasser oder andere Flüssig- ten dem Gerät fernbleiben keiten ein. oder durchgehend beauf- 9. Der Toaster und die Zulei- sichtigt werden. tung dürfen nicht in der 3.
Page 10
tigen Beherbergungsbetrie- Materialien wie z. B. Vorhän- ben, gen. in Privatpensionen oder 22. Verschieben Sie das Gerät Ferienhäusern. nicht, solange es in Betrieb 14. Das Gerät oder die Zuleitung oder am Stromnetz ange- dürfen nicht in der Nähe von schlossen ist, um Verletzun- Flammen betrieben werden.
und die Zuleitung auf Ver- den Benutzer führen und schleiß oder Beschädigun- haben den Ausschluss der gen. Beschädigung Garantie zur Folge. des Anschlusskabels oder 30. Wenn die Anschlussleitung anderer Teile senden Sie dieses Gerätes beschädigt das Gerät oder die Zulei- wird, muss sie durch den tung bitte zur Überprüfung Hersteller oder seinen Kun-...
10. Zum Toasten von gefrorenem 11. Zum Aufbacken von Brötchen etc. Brot, Waffeln etc. bitte die Auf- verwenden Sie bitte den Bröt- tau-Taste verwenden. chenaufsatz. VOR DEM ERSTEN BENUTZEN Entfernen Sie alle Verpackungs- da der Toaster im Betrieb heiß materialien und ggf. Transport- wird.
Wenn der von Ihnen eingestellte VORSICHT: Röstgrad erreicht ist, wird das Das Gerät wird während des Brot automatisch ausgeworfen. Betriebs sehr heiß! Das Gerät schaltet sich aus. BEDIENEN - AUFWÄRMEN Mit der Aufwärm-Funktion können Sie Brot oder Brötchen aufwärmen, ohne diese zu toasten.
Wir empfehlen die folgenden Drücken Sie dann sofort die Taste Röstgradeinstellungen: (Auftauen). Toast bzw. Bröt- Niedrig für Brot aus dem Kühl- chen werden aufgetaut und gerös- schrank bzw. dünne gefrorene tet. Brotscheiben Sie können den Vorgang jeder- Mittel für gefrorene Waffeln, Bröt- zeit unterbrechen, indem Sie auf chen Taste...
Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Toaster 38415 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/ EC) und der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) befindet.
Internet www.bamix.ch Internet www.decservice.at POLEN TSCHECHIEN Quadra-Net befree.cz s.r.o. Dziadoszanska 10 Škroupova 150 61-248 Poznań 537 01 Chrudim Internet www.quadra-net.pl Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 38415 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power: 700–800 W, 220–240 V~ ,50/60 Hz Dimensions: Approx. 24.5 x 15.3 x 18.3 cm (L/D/H) Power cord: Approx. 75 cm Weight: Approx. 1.00 kg Housing: Plastic, black Features: 2 slot automatic toaster, variable toasting degree, 4 functions:...
Page 18
been placed or installed in operating appliance its intended normal operat- again. 11. Never touch the appliance or ing position and they have been given supervision or power cord with wet hands. instruction concerning use 12. For safety reasons, never of the appliance in a safe place the appliance on hot way and understand the haz-...
Page 19
cord being pulled or tripped manufacturers or brands, to over. prevent damage. 27. Unplug the appliance from 18. Use the toaster only indoors. 19. When in use, never cover the the power supply after use toaster with aluminum foil and prior to cleaning. Never or other materials that could leave the appliance unat- cause the appliance to over-...
TIPS FOR IDEAL TOASTING RESULTS Different types of bread have var- When toasting raisin bread, ying moisture content. Therefore, remove all raisins from the sur- the same toast darkness setting face, since otherwise they could can produce different results. burn. For bread that is slightly dry, use Cut rolls in half before toasting.
OPERATION - TOASTING Prepare the toaster as described You can interrupt the toasting in the section “Before using the cycle any time by pressing the appliance the first time”. (Stop) button. STOPP Place the bread slices in the slots When the bread has been toasted in the toasting chamber.
OPERATION - THAWING The thawing function first thaws out the bread and then toasts it, which means that the thawing cycle lasts somewhat longer than the normal toasting cycle. Place the bread slices in the slots Press the toast lever down until it in the toasting chamber.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment. The instruction booklet is also available for download: www.unold.de...
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 38415 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance : 700–800 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Dimensions : Env. 24,5 x 15,3 x 18,3 cm (l/p/h) Câble d’alimentation : Env. 75 cm Poids : Env. 1,00 kg Boîtier : Plastique, noir Équipement : Grille-pain automatique à...
Page 25
se trouve dans la position l’eau ou d’autres liquides. d‘utilisation prévue norma- Si cela devait se produire, lement, qu‘ils sont surveillés toutes les pièces doivent ou qu‘ils ont été instruits au sécher intégralement avant niveau de l‘utilisation sûre et de renouveler l’utilisation. ont compris les dangers qui 11.
Page 26
16. Veillez à ce que le câble 25. N’introduisez aucun aliment ne pende pas par-dessus le grandes dimensions, bord du plan de travail, cela aucune feuille métallique, pouvant provoquer des acci- aucun couvert ou outil dans l’appareil. Vous pourriez dents si un enfant tire des- sus, par exemple.
par le fabricant ou son ser- une personne qualifiée, pour vice après-vente ou bien par éviter des risques. Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement ! N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Ne tenez aucun objet, e.g. cuiller, ou vos parties du corps dans la fente pour pain.
3. Nettoyez le grille-pain à l’aide d’un chiffon 6. Avant de faire griller du pain pour la première humide, comme décrit dans le chapitre fois, le grille-pain doit fonctionner une fois à « Nettoyage et Entretien ». vide. Pour cela, poussez le lève-toast vers le 4.
5. Les toasts ou les petits pains seront réchauf- 8. Pensez que vous ne pouvez pas régler le fés, mais pas grillés. degré de brunissage en fonction Réchauf- 6. Vous pouvez interrompre le cycle de fage. réchauffage à tout moment, en appuyant STOPP sur la touche 7.
3. Afin d‘extraire une tranche de pain coincée, cela, tirez totalement le tiroir ramasse- débranchez la prise, retournez l‘appareil et miettes latéral vers l’extérieur et videz-le. secouez-le doucement. N’essayez jamais Essuyez le tiroir ramasse-miettes avec un de retirer du pain coincé à l’aide d’outils chiffon humide, séchez-le bien et replacez pointus ou de couverts.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 38415 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 700–800 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Afmetingen: Ca. 24,5 x 15,3 x 18,3 cm (l/b/h) Snoer: Ca. 75 cm Gewicht: Ca. 1,00 kg Behuizing: Kunststof, zwart Uitrusting: Toaster met 2 roostergleuven, instelbare roostergrad, 4 functies: rosteeren,...
Page 32
3. Kinderen tussen de 3 en 10. De broodrooster mag niet 8 jaar mogen het apparaat met water of andere vloei- uitsluitend in- en uitscha- stoffen in contact komen. kelen, wanneer het appa- Wanneer dit toch gebeurt, moeten alle onderdelen vóór raat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie...
Page 33
hangt, omdat dit tot onge- 24. Voer geen grote levensmid- lukken kan leiden, bijv. als delen, metalen folies, delen kleine kinderen er aan trek- van bestek of gereedschap- ken. pen in het toestel in. Deze 16. Het snoer moet zo worden zouden brand of kortsluiting geplaatst dat eraan trekken kunnen veroorzaken.
29. Als de kabel van dit apparaat gekwalificeerde persoon wor- beschadigd is, moet dit door den vervangen om gevaren te de fabrikant of zijn klanten- voorkomen. service of een vergelijkbaar LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet! Open de behuizing van het apparaat in geen geval.
3. Reinig de broodrooster met een vochtige 6. Voer, voordat u voor de eerste keer brood doek zoals beschreven in het hoofdstuk roostert, een roosterprocedure zonder brood “Reiniging en onderhoud”. door. Druk hiervoor de hendel naar beneden 4. Controleer of alle onderdelen correct zijn totdat deze inklikt.
6. U kunt het opwarmen altijd onderbreken 8. Het apparaat schakelt uit. door op de toets STOPP te drukken. 9. Houd er rekening mee dat u in de functie 7. Na beëindiging van het opwarmproces wordt opwarmen de roostergraad niet kunt instel- het brood automatisch uitgeworpen.
maak de lade leeg. Veeg de kruimellade met 5. Het apparaat moet helemaal droog zijn een vochtige doek af, droog de lade goed af voordat u het weer gebruikt. en schuif deze weer in het toestel. GARANTIEVOORWAARDEN Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 38415 DATI TECNICI Potenza: 700–800 W, 220–240 V~ ,50/60 Hz Ingombro: 24,5 x 15,3 x 18,3 cm circa (L/P/A) Cavo: 75 cm circa Peso: 1,00 kg circa Corpo: Plastica, nero Dotazione: Tostapane per 2 fette, 4 funzioni: tostatura, stop, scongelamento, riscaldamento,...
Page 39
all‘uso sicuro e hanno com- 11. Non toccare mai né l’ap- preso i pericoli risultanti. I parecchio né il cavo con le bambini di età compresa tra mani bagnate. 3 e 8 anni non dovrebbero 12. Per ragioni di sicurezza, collegare, manovrare, pulire non posizionare per nes- o sottoporre a manutenzione...
Page 40
18. Il tostapane è destinato solo 27. Dopo l’uso e prima della a un uso interno. pulizia ricordarsi sempre di 19. Non coprire nessun estrarre la spina dalla presa motivo il tostapane in fun- di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio incusto- zione con fogli di alluminio o altri materiali onde evitare dito quando la spina è...
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Non tenere oggetti, posate o parti del corpo nelle fessure di pane. Pericolo di scossa elettrica. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
spazio tra il tostapane e le pareti o altri di tostatura senza pane. Premere la leva apparecchi, poiché il tostapane si scalda verso il basso, finché si incastra. molto quando è in funzione. 7. Quando procedura tostatura è 5. Collegare l’apparecchio con il cavo alla completata, la leva del tostapane si alza corrente (220–240 V~, 50/60 Hz).
UTILIZZO - SCONGELAMENTO Con la funzione di scongelamento è possibile dapprima scongelare il pane e poi tostarlo. La procedura dura quindi un po’ più a lungo della normale tostatura. 1. Infilare le fette di pane nelle fessure appo- 5. Premere la leva verso il basso, finché si site.
NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife- statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 38415 DATOS TÉCNICOS Potencia: 700–800 W, 220–240 V~ ,50/60 Hz Dimensiones: Aprox. 24,5 x 15,3 x 18,3 cm (Largo/Ancho/Alto) Cable de alimentación: Aprox. 75 cm Peso: Aprox. 1,00 kg Carcasa: Plástico, negro Equipamiento: Tostadora para 2 rebanadas de pan de molde, 4 funciones para tostar, parar, descongelar, calentar, grado de tostado ajustable, teclas de funcionamiento con iluminación, bandeja recogemigas extraíble...
Page 46
correspondientemente ins- 12. Por razones de seguridad, truidos en el manejo seguro no coloque el equipo nunca superficies calientes, del mismo y comprenden los peligros derivados. Los niños una bandeja metálica o una entre 3 y 8 años no deberán superficie húmeda.
Page 47
19. Para evitar el sobrecalenta- sorios de otros fabricantes o miento del equipo, no cubra marcas. la tostadora nunca con papel 27. Desconecte el conector a red de aluminio u otros materia- tanto después de utilizar el equipo como antes de lim- les.
PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. No introduzca herramientas, cubiertos o partes del cuerpo en las ranuras para el pan. Existe peligro de una descarga eléctrica. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco- rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
5. Conecte equipo (220– 7. Al estar terminado el proceso de tostado, 240 V~, 50/60 Hz) mediante el cable de la palanca de la tostadora salta automáti- alimentación. camente hacia arriba. Ahora ya podrá tostar 6. Previo a tostar pan por primera vez debe pan.
MANEJO - DESCONGELAR Con la función de descongelado, el pan se primero descongelará y luego se tostará, por lo que este proceso requiere un poco más de tiempo que el proceso de tostado normal. 1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de alto para las rebanadas de pan más gruesas la cámara de tostado.
CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri- cación.
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 38415 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 700–800 W, 220–240 V~ ,50/60 Hz Velikost: Cca. 24,5 x 15,3 x 18,3 cm (L/B/H) Přívod: Cca 75 cm Hmotnost: Cca 1,00 kg Kryt: Plastový, černá Vybavení: 2 plátky na opékání, 4 funkce: opékání, zastavení-stop, rozmrazování, ohřívání, plynule nastavitelný...
Page 53
4. Děti mají být pod dohledem, Kuchyňky v obchodech, v aby bylo zajištěno, že si s kancelářích nebo jiných pra- přístrojem nehrají. covištích, 5. Přístroj odkládejte na místo, v zemědělských provozech, které je nepřístupné dětem. k použití hosty v hotelích, 6.
Page 54
21. Nikdy nepoužívejte přístroj zástrčku v zásuvce, nene- nepoužívejte v blízkosti hoř- chávejte přístroj nikdy bez lavých materiálů, jako např. dozoru. závěsů. 28. Vyčistěte přístroj po každém 22. Nepohybujte přístrojem použití. během jeho chodu nebo 29. Pravidelně u zástrčky, pří- je připojen k výstupu, aby stroje a přívodu kontrolujte nedošlo ke zraněním.
RADY PRO OPTIMÁLNÍ ZÁŽITEK PŘI OPÉKÁNÍ 1. Každý chléb má jinou vlhkost. Z toho důvodu 7. Před opékáním housky ji rozpulte. může být výsledek při stejně nastaveném 8. Zvolte prosím nižší stupeň opékání, jestliže stupni opékání pokaždé jiný. opékáte pouze jeden plátek. 2.
OBSLUHA - OPÉKÁNÍ 1. Připravte toaster dle popisu v „Uvedení do 5. Proces opékání můžete kdykoli zastavit tak, provozu“. že stisknete tlačítko STOPP 2. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací 6. Jakmile se dosáhne nastaveného stupně komory. opékání, vyskočí chléb automaticky nahoru. 3.
OBSLUHA - ROZMRAZOVÁNÍ Pomocí funkce rozmrazování se chléb nejdříve rozmrazí a poté opeče, z toho důvodu trvá tento proces déle než normální proces opékání. 1. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací Střední na zmrazené vafle, housky komory. Vysoké na silné, zmrazené plátky chleba, 2.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení...
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 38415 DANE TECHNICZNE Moc: 700–800W, 220–240V~, 50/60 Hz Wymiary: (dł./szer./wys.) 24,5 x 15,3 x 18,3 cm bez nasadki do bułek Długość kabla: Ok. 75 cm Waga: Ok. 1,00kg Obudowa: Tworzywa sztucznego, czarny Wyposażenie: Opiekacz automatyczny na dwie kromki, bezstopniowe nastawienie stopnia opiekania, 4 funkcje: opiekanie, podgrzewanie, odmrożenie, stop, wszystkie...
Page 60
nadzorowane zostały 8. Proszę przeczytać następu- poinstruowane na temat bez- jące wskazówki oraz proszę piecznego użytkowania i zro- je przestrzegać. zumiały wynikającego z tego 9. Urządzenie stawiać na pła- zagrożenia. Dzieci w wieku skiej powierzchni i nigdy nie od 3 do 8 lat nie mogą urzą- stawiać...
Page 61
15. Przy uszkodzeniu lub nie- zbyt dużych rozmiarach, folii prawidłowym funkcjonowa- metalowych, sztućców lub niu proszę wysłać urządze- narzędzi. To może spowodo- nie do naszego biura obsługi wać pożar lub spięcie. klienta. 25. Przy nie używaniu urządze- 16. Urządzenie nie może być nia nie zawijać...
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące! W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Nie wkładać narzędzi, sztućców ani części ciała do szpara dla chleb. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź...
6. Przy opiekaniu chleba z rodzynkami itp. usu- 9. Do opiekania zamrożonego chleba, wafli -> nąć wszystkie luźne rodzynki z powierzchni, należy użyć przycisku odmrażania. ponieważ mogą się spalić. 7. Przekroić bułki przed opiekaniem. OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo 8.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Przed czyszczeniem gofrownicę 2. Aby usunąć zaklinowaną kromkę chleba, zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z wyjmij wtyczkę z gniazdka, obróć urządzenie gniazdka. i potrząśnij lekko. Nie używaj w żadnym wypadku usunięcia zaklinowanego Odczekać aż urządzenie ostygnie. chleba spiczastych narzędzi lub sztućców. 3.
WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii.